Лингвистический статус диалекта и функции диалектизмов в австрийском и швейцарском национальных вариантах современного немецкого языка: на материале австрийской и швейцарской художественной и публицистической прозы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Чукшис, Вадим Андреевич

  • Чукшис, Вадим Андреевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Владимир
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 161
Чукшис, Вадим Андреевич. Лингвистический статус диалекта и функции диалектизмов в австрийском и швейцарском национальных вариантах современного немецкого языка: на материале австрийской и швейцарской художественной и публицистической прозы: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Владимир. 2013. 161 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чукшис, Вадим Андреевич

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В РАМКАХ ТЕОРИИ ВАРИАТИВНОСТИ

1.1. Вариативность языка как одна из важнейших его характеристик

1.2. Языковая ситуация и функциональная система немецкого языка в Австрии

1.3. Языковая ситуация и функциональная система немецкого языка в Швейцарии

Выводы по главе 1

ГЛАВА II. ДИАЛЕКТНАЯ СИСТЕМА АВСТРИЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО

ВАРИАНТА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЙ ПОТЕНЦИАЛ ДИАЛЕКТИЗМОВ В АВСТРИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ И ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

2.1. Лингвистический статус диалекта как одной из форм существования немецкого языка в Австрии

2.2. Венский диалект в системе австрийского национального варианта современного немецкого языка

2.3. Функции диалектизмов в произведениях австрийской художественной литературы

2.3.1. Виды и функции диалектизмов в произведениях австрийской художественной литературы

2.3.2. Функции австрийских фразеологических единиц и исконно австрийских форм приветствия и прощания с диалектизмами в их составе

2.3.3. Функции цитатных включений диалекта в произведениях австрийской художественной литературы

2.4. Функционирование диалектизмов в языке австрийских газет

2.4.1. Австрийские диалектизмы в газетных заголовках

2.4.2. Австрийские диалектизмы в текстах газетных статей

Выводы по главе II

ГЛАВА III. ДИАЛЕКТНАЯ СИСТЕМА ШВЕЙЦАРСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЙ ПОТЕНЦИАЛ ДИАЛЕКТИЗМОВ В ШВЕЙЦАРСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ И ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

3.1. К вопросу о лингвистическом статусе Schwyzerdütsch в системе форм

существования немецкого языка в Швейцарии

3.2. Функции диалектизмов в произведениях швейцарской художественной

литературы

3.3. Функционирование диалектизмов в языке швейцарских газет

3.3.1. Швейцарские диалектизмы в газетных заголовках

3.3.2. Швейцарские диалектизмы в текстах газетных статей

Выводы по главе III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистический статус диалекта и функции диалектизмов в австрийском и швейцарском национальных вариантах современного немецкого языка: на материале австрийской и швейцарской художественной и публицистической прозы»

ВВЕДЕНИЕ

Изучение национальных вариантов современного немецкого литературного языка является актуальной задачей современной германистики.

Национальное своеобразие немецкого языка в различных ареалах его распространения явилось объектом исследования ряда учёных, как в нашей стране, так и за рубежом. Это труды В.М. Жирмунского, Э.Г. Ризель, М.М. Гухман, А.И. Домашнева, Г.А. Гаевской, Н.И. Филичевой, Н. Г. Помазан, В.Т. Малыгина, Л.Б. Копчук, В.Б. Меркурьевой, С.И.Дубинина, В.М. Бухарова, Н.В. Жарёновой, Р.С.Аликаева и других отечественных лингвистов; а также работы зарубежных учёных А. Баха, Е. Кранцмейера, Г. Риццо-Бауера, Г. Бринкмана, М. Хорнунг, П.Веле, Я.Эбнера, П. Визингера, У. Аммона и др.

Однако проблема определения места австрийских и швейцарских диалектов в системе форм существования соответствующих национальных вариантов современного немецкого языка в изменившихся социально-политических условиях, а также анализ функциональных возможностей диалектной лексики в текстах произведений австрийской и швейцарской художественной литературы и газетных публикаций продолжают сохранять научную значимость.

Актуальность исследования объясняется интересом современной германистики к особенностям вариативности современного немецкого языка, к проблемам осмысления австрийского и швейцарского национальных вариантов немецкого языка в свете плюрицентрического подхода.

Интересной, но не изученной является проблема включения диалектной лексики в произведения современной австрийской и швейцарской художественной и публицистической литературы. Актуальность исследования усиливается назревшей необходимостью изучения австрийских и швейцарских диалектов, а также отсутствием работ по стилистическим функциям диалектной лексики в австрийских и швейцарских художественных и публицистических произведениях.

Объектом в исследовании выступают различные виды диалектизмов, включаемые в тексты произведений австрийской и швейцарской художественной и публицистической литературы.

Предметом исследования являются особенности функционирования австрийских и швейцарских диалектизмов в рамках соответствующих национальных вариантов современного немецкого языка.

Цель настоящей работы - определить место диалектов в системах австрийского и швейцарского национальных вариантов современного немецкого языка, а также выявить функции различных видов диалектизмов в произведениях австрийской и швейцарской художественной и публицистической литературы.

Задачи исследования:

1. Описание и характеристика диалектной системы австрийского национального варианта современного немецкого языка;

2. Определение места венского диалекта в системе австрийского национального варианта современного немецкого языка;

3. Описание и характеристика диалектной системы швейцарского национального варианта современного немецкого языка;

4. Определение лингвистического статуса алеманнских диалектов, объединяемых термином Schwyzerdütsch, в швейцарском национальном варианте современного немецкого языка;

5. Установление видов диалектизмов, встречающихся в австрийских и швейцарских художественных и публицистических произведениях;

6. Выявление функций австрийских и швейцарских диалектизмов в современной художественной и публицистической литературе.

В качестве методов исследования использованы: метод количественного анализа, сопоставительный, описательный методы, а также методы научного наблюдения, сравнения, обобщения. Фактический языковой материал

отбирался путём сплошной выборки из австрийских и швейцарских художественных и публицистических текстов.

Материалом исследования послужили произведения австрийской и швейцарской художественной литературы, статьи из австрийских и швейцарских газет. В ходе исследования были проанализированы 22 произведения (объёмом 5597 страниц) современных австрийских писателей (Х.Андерле, В. Канетти, П.Кампы, Г.Эрнста, Э.Йелинек, К.Остбана, Т.Рааба, Ф.Торберга и д.р.), в которых впервые было выявлено 65 австрийских диалектизмов. Исследование было дополнено анализом швейцарской художественной литературы: произведений М.Фриша, Ф.Дюрренматта, Ф.Глаузера, Р.Вальзера, У.Оберлина и других швейцарских писателей (16 произведений, объёмом 4333 страниц), в которых впервые было зафиксировано 60 швейцарских диалектизмов.

Важной частью исследования является анализ австрийской и швейцарской прессы, в ходе которого были проанализированы 61 статья из электронных версий австрийских газет («Kurier», «Die Presse», «Wiener Zeitung», «Der Standard», «Salzburger Nachrichten», «Oberösterreichische Nachrichten», «Kronen Zeitung»), в которых впервые было выявлено 62 австрийских диалектизма (32 единицы - в газетных заголовках; 30 единиц - в текстах газетных статей); а также 63 статьи из электронных версий швейцарских газет («Neue Zürcher Zeitung», «Neue Luzerner Zeitung», «Basler Zeitung», «Berner Zeitung», «Blick», «Tages Anzeiger», «Thuner Tagblatt»), в которых впервые было зафиксировано 70 швейцарских диалектизмов, нашедших отражение в заголовках (44 единицы) и текстах (26 единиц) газетных статей.

Научная новизна исследования. Проведённое исследование внесёт вклад в решение некоторых проблем диалектологии, лексикологии, теории литературных национально-негомогенных языков, социолингвистики и лингвокультурологии.

В ходе исследования были определены следующие стилистические функции диалектной лексики в произведениях австрийской и швейцарской художественной литературы и публицистики: 1) создание локального колорита; 2) функция социальной типизации; 3) функция «домашнего», «семейного» языка; 4) эмоционально-экспрессивная; 5) идентифицирующая; 6) описательная функции; 7) выразительная функция речи персонажей; 8) функция портретной характеристики образа героя.

Проведённое исследование стилистических функций и видов австрийских и швейцарских диалектизмов, включаемых в тексты художественных и публицистических произведений, существенно дополнит операционную базу анализа территориально маркированных языковых единиц, как с точки зрения их типологии, так и с точки зрения их функциональной значимости в конкретных текстах.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что её результаты вносят вклад в разработку теории литературных национально-негомогенных языков, а также в решение проблем социолингвистики, диалектологии, лингвокультурологии и лингвогеографии.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования выводов данного исследования при чтении теоретических курсов по лексикологии, истории немецкого языка, стилистике, страноведению немецкоязычных стран, а также спецкурсов по проблемам диалектологии, вариантологии и лингвокультурологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Австрийские и швейцарские диалекты, образуя базис, на основе которого проходило формирование соответствующих национальных вариантов немецкого языка, обладают высокой социальной престижностью и функциональной значимостью; являются важным и престижным средством общения в австрийском и швейцарском национальных вариантах современного немецкого языка.

2. Характерная черта произведений австрийской и швейцарской художественной литературы и публицистики - включение в ткань произведения различных видов диалектизмов: а) лексических, б) этнографических, в) словообразовательных, г) семантических.

3. Диалектная лексика выполняет в произведениях австрийской и швейцарской художественной литературы в авторской речи и в речи персонажей различные стилистические функции: 1) создания локального колорита; 2) «домашнего», «семейного» языка; 3) социальной типизации; 4) идентифицирующую; 5) эмоционально-экспрессивную; 6) описательную функции; 7) функцию портретной характеристики образа героя; 8) выразительную функцию речи персонажей.

4. Различные виды диалектизмов (лексические, этнографические, словообразовательные) имеют место в заголовках и текстах австрийских и швейцарских газетных статей.

5. Австрийские и швейцарские диалектизмы, включаемые в газетные заголовки, выполняют следующие функции: 1) служат для создания локального колорита; 2) являются средствами речевого воздействия: они придают экспрессивности газетному заголовку и привлекают внимание австрийских и швейцарских читателей.

6. Лексические, этнографические и словообразовательные диалектизмы находят отражение в текстах австрийских и швейцарских газетных статей из различных рубрик («Nachrichten», «Politik», «Sport», «Kultur», «Wirtschaft», «Bildung» и др.) и служат национальными маркерами публицистических произведений, используясь для номинации предметов и явлений из политической, экономической, спортивной и культурной жизни Австрии и Швейцарии.

Соответствие паспорту научной специальности. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 10.02.04 - Германские языки: диалектология; вариантология;

особенности национальных вариантов немецкого языка; австрийские и швейцарские диалекты; функционирование австрийских и швейцарских диалектизмов в художественной и публицистической литературе.

Апробация результатов исследования. Основные положения работы были представлены в форме докладов и сообщений на международных, всероссийских и вузовских конференциях: на Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в глобальном мире» (Владимир,

2009), Международной научной конференции «Лингво-Профи» (Владимир,

2010), IV Всероссийской (с международным участием) конференции «Современные модели в преподавании иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования» (Москва, 2010), Международной научной конференции «Пространство языка: лингвистические и методические реальности» (Владимир, 2011), Международной научной конференции «Современное информационное пространство: коммуникация в рекламе и PR» (Санкт-Петербург, 2013).

Материалы исследования обсуждались на аспирантских семинарах и на кафедре немецкого языка ВлГУ им. А.Г. и Н.Г. Столетовых.

По теме диссертации опубликовано 11 работ. Три статьи были представлены в журналах для публикации результатов диссертационного исследования, рекомендованных ВАК: «Диалектизмы в австрийской художественной литературе» (Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова. Выпуск 15, 2011, С. 108-118); «Диалектизмы в швейцарской художественной литературе» (Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки», №10 (64), Волгоград, 2011, С. 97-99); «Австрийские диалектизмы как средство создания речевого портрета героя художественного произведения» (Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки», №2 (66), 2012, С.119-122).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, выводов по главам, заключения, библиографии и четырёх приложений.

Во введении обосновывается актуальность исследования, раскрывается его научная новизна, предлагается общая характеристика диссертационной работы, формируются объект, предмет исследования, определяется его цель и перечисляются методы, с помощью которых проводилось исследование.

В первой главе «Проблемы изучения национальных вариантов современного немецкого языка в рамках теории вариативности» рассматриваются общетеоретические основы и история теории вариативности немецкого языка, а также даётся описание форм существования немецкого языка в Австрии и Швейцарии.

Во второй главе «Диалектная система австрийского национального варианта современного немецкого языка и функционально-стилевой потенциал диалектизмов в австрийской художественной и публицистической литературе» даётся характеристика основных австрийских диалектов. Среди них особое место отводится венскому городскому диалекту, который осмысливается как базис, фундамент, на основе которого происходило формирование австрийского национального варианта современного немецкого языка. Здесь же определяется лингвистический статус австрийских диалектов, и выявляются основные тенденции их развития в австрийском национальном варианте современного немецкого языка. Главу дополняет исследование функций диалектной лексики в текстах австрийской художественной литературы и публицистики.

В третьей главе «Диалектная система швейцарского национального варианта современного немецкого языка и функционально-стилевой потенциал диалектизмов в швейцарской художественной и публицистической литературе» определяется лингвистический статус диалекта в современной Швейцарии, и исследуются функции диалектной лексики в произведениях швейцарской художественной и публицистической литературы.

В заключении обобщаются результаты проведённого исследования.

Библиография содержит перечень источников, использовавшихся при подготовке исследования. Библиографию дополняют список произведений австрийской и швейцарской художественной литературы, перечень австрийских и швейцарских газет, а также список использованных словарей.

Приложения включают карты, на которых обозначены основные австрийские и швейцарские диалектные ареалы, и таблицы с анализом частотности употребления различных видов диалектизмов в произведениях австрийской и швейцарской художественной и публицистической литературы.

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В РАМКАХ

ТЕОРИИ ВАРИАТИВНОСТИ

1.1. Вариативность языка как одна из важнейших его

характеристик

Немецкий язык является государственным языком нескольких стран (Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга, Лихтенштейна) и обнаруживает национальные особенности во всех регионах своего распространения. Поэтому исследование национальных вариантов современного немецкого языка составляет в настоящее время одну из центральных проблем современной германистики. Проблема изучения языковой вариативности является предметом исследования в таких областях языкознания, как социолингвистика, лингвистическая стилистика, лингвистика текста.

В современной германистике понятие вариантности используется применительно к различным уровням системы языка: фонетическому, морфологическому, лексическому, синтаксическому. Важно отметить, что явление вариантности отмечается не только во внутреннем строении языковой системы. Практически каждый язык существует в виде множества разновидностей, таких как диалекты, говоры, наречия, группы наречий, территориальные варианты. Каждая из них имеет особые лингвистические признаки, свои социальные и коммуникативные функции. Изучение этих «форм существования языка» и составило предмет особой области лингвистических знаний - теории вариантов языка (языковой вариативности). До сих пор в лингвистике нет единого обобщающего термина для обозначения любой разновидности данной языковой системы, независимо от её лингвистического, социального или коммуникативного статуса. Почти каждый исследователь называет её по-своему: «идиом» (В .Г .Гак), «разновидность языка» (О.С.Ахманова), «языковое образование» (Л.Б.Никольский), «форма

существования языка» (А.И.Домашнев), «языковая коммуникативная система» (А.Д.Швейцер) и д.р. В английском языкознании для этой цели преимущественно используется весьма расплывчитый термин «variety», в немецком - «Existenzform der Sprache» [Жлуктенко, 1981: 6].

Началом теоретического изучения полинациональных литературных языков в отечественном языкознании можно считать 50-е годы XX века, когда были опубликованы труды Г.В. Степанова, в которых рассматривалось положение испанского языка в странах Латинской Америки.

В своих работах Г.В. Степанов подчёркивает, что множество сосуществующих разновидностей одного языка выступают как органически взаимосвязанное и взаимообусловленное единство. Язык, представляя собой единство внешней и внутренней системы, рассматривается как исторически выработанный комплекс подсистем, возникших на базе варьирования и комбинирования его внутренней системы. При этом внешнюю систему языка необходимо рассматривать в двух аспектах - парадигматическом и синтагматическом. Важной характеристикой внешней системы в её парадигматическом плане является «состояние языка» - совокупность всех видов его вариантности независимо от степени функциональной нагрузки [Степанов, 1976: 29].

К числу компонентов состояния языка Г.В.Степанов относит: а) его функциональные стили; б) «формы существования этого языка» (диалекты, общенародный язык, национальный язык); в) формы реализации языка (устную, письменную). Синтагматический план внешней системы языка представлен обычно определённой языковой ситуацией, то есть совокупностью всех языковых и внеязыковых факторов, существующих синхронно и взаимодействующих с данным языком как факторы его среды. Языковая ситуация играет важную роль как в общем функционировании данного языка и определения характера его развития, так и в членении его на различные формы существования [там же: 30-31].

В работе Д.Брозовича [Брозович, 1967: 17], посвященной исследованию славянских языков, высказывается мысль о том, что национально негомогенный стандартный язык существует в принципе лишь как абстракция и практически в письменной и устной форме реализуется в виде вариантов. В то же время Д.Брозович даёт своё определение понятию вариант языка: вариант языка есть форма приспособления единого стандартного языка к традиции и современным потребностям наций как определённых социально-этнических формаций.

Изучение особенностей французского языка в различных странах его распространения нашло отражение в работах Е.А. Реферовской, Г.В. Гака, М.А. Бородиной.

По мнению Е.А. Реферовской, ядро национального варианта языка заключается не только в литературном нормированном языке, но и в его различных территориальных вариантах. В своих работах [Реферовская, 1976: 75] она подчёркивает, что собственно литературный французский язык Канады по существу не отличается от литературного языка Франции, в то время как «живой язык» франкоканадцев полностью сохраняет свою самобытность на всех уровнях- в фонетике, лексике, грамматике.

Для обозначения языковых образований уровня национального языка или его варианта Г.В. Гак использует термин «идиом» и объясняет развитие вариантов языковой системы тем, что в определённых случаях между идиомом и социумом (то есть коммуникативным сообществом) возникает асимметрия (отклонения от взаимооднозначных соотношений). В.Г. Гак отмечает два её основных вида: в пределах одного социума используются два или более идиомов с разными функциями, или один и тот же идиом используется в разных социумах [Гак, 1976: 32].

В своих работах В.Г. Гак отмечает, что в отграничении национального варианта от других языковых образований (идиомов) решающее значение имеет его функциональный аспект. Функциональное поле каждого социума

состоит из следующих важнейших функций: А устное общение; В -письменное неофициальное общение (художественная, научная, общественно-политическая литература, пресса); В - официальное общение в пределах неотдельной административной единицы (автономной области, части федерации); Г - официальное общение в рамках отдельной административной единицы - государства (однонационального или многонационального); Д -межгосударственное общение. Это функциональное поле может охватываться одним идиомом или дробиться между несколькими идиомами, дополняющими друг друга. Например, функциональная характеристика А - Б - В может быть свойственна территориальному варианту; А-Б-В-Г- (Д) - национальному варианту. Идиомы, обладающие функциями только А - Б или Г - Д, по мнению Г.В. Гака, не могут считаться самостоятельными языками для данного социума [там же: 35].

Классифицируя территориальные варианты языка, М.А.Бородина приводит различия между национальными языками и их вариантами с одной стороны, и вариантами литературных языков и «региональными литературными языками» с другой стороны. Различие между национальными вариантами и региональными литературными языками лежит в их нормированности: первые более нормированы, чем вторые, поскольку играют большую официальную и политическую роль в системе государственных отношений. Вопрос о вариативности национального языка возникает при наличии в языковой системе двух и более норм, которые могут комбинироваться друг с другом [Бородина, 1976: 67-69].

Широкое изучение национальных вариантов английского языка началось в отечественной лингвистике более полувека назад. Благодаря исследованиям отечественных учёных, в первую очередь, А.Д.Швейцера и его учеников было дано глубокое обоснование статуса английского языка в США как национального варианта английского языка, разработаны принципы разграничения диалектов, вариантов языка, заложены основы сравнительно-

сопоставительного анализа вариантов полинациональных языков и описаны особенности американского варианта английского языка на разных уровнях [Жлуктенко, 1981: 20-21].

По определению А.Д.Швейцера [Швейцер, 1983: 22], национальный вариант языка представляет собой макросистему, ядром которой является литературный язык. Помимо литературного языка в макросистему национального варианта входят различные территориальные и социальные диалекты.

Согласно теории вариативности языка, выдвинутой А.Д.Швейцером, национальный вариант языка обладает следующими признаками:

1) представляет собой единую коммуникативную систему, обслуживающую соответствующий языковой коллектив, это макросистема, структурно аналогичная национальному языку в национально гомогенном обществе. Стержневой микросистемой национального варианта выступает вариант литературного языка, выполняющий в системе национального варианта те же функции, что и литературный язык в системе национального языка;

2) обладает определённым статусом - официальным и фактическим положением по отношению к другим языковым системам, сосуществующим в данном языковом коллективе. Объём социальных функций, выполняемых различными национальными вариантами, варьируется не только между языковыми коллективами и сферами общения, но и во времени, и в пространстве;

3) характеризуется абсолютным преобладанием тождественных элементов его языковой системы над различными элементами. Совокупность тождественных элементов национальных вариантов на всех языковых уровнях образует их общее ядро как основу их материального единства. Различные элементы выступают в виде вкраплений в эту единую языковую систему [Швейцер, 1979: 80].

Положение о системе форм существования немецкого языка было разработано в конце пятидесятых годов XX века отечественными германистами М.М.Гухман [Гухман, 1960] и Э.Г.Ризель, которая одной из первых в отечественной германистике употребила понятия «вариант языка», «национальные языковые черты», «национальные особенности внутри немецкого языка» [Riesel, 1970].

Большой вклад в теоретическое и практическое изучение немецкого языка в его национальных вариантах внесли работы Г.А.Гаевской, А.И.Домашнего, В.Т. Малыгина, Н.Г. Помазан, В.М. Бухарова, Т.С.Строкиной, Т.В. Юдиной, Л.Б.Копчук и других отечественных лингвистов.

По мнению А.И. Домашнева, национальные разновидности (или варианты языка) являются определёнными формами приспособления единого языка к условиям, нуждам общественного развития и традициям наций -носителей данного языка и представляют собой особые формы функционирования единого языка. Существование различных национальных вариантов немецкого языка (немецкий язык ФРГ, Австрии, Швейцарии, Люксембурга) обусловлено не только наличием специфических черт и языковых особенностей, но и культурными, историческими и политическими причинами. Австрийская и швейцарская нации формировались с ориентацией на собственные культурные, языковые, религиозные и государственные традиции, нашедшие отражение в языке австрийцев и швейцарцев [Домашнев, 1990: 7].

В своих работах А.И. Домашнев отмечает, что национальный вариант языка представляет собой специфическую форму функционирования единого языка, которая не обладает резкими структурными расхождениями от других таких же форм данного языка. Существенным при такой трактовке является понимание того, что национальные варианты литературного языка представляют собой результат сложения литературных норм на базе родственных диалектов или «трансплантации» языка в процессе миграции его

носителей, разъединения «коллектива сношений», вызванного установлением политической и территориальной границы в рамках единого языкового ареала [Домашнев, 1976: 15-21].

Отечественные германисты отмечают, что национальный вариант языка -явление социолингвистическое. Он состоит из инвариантного ядра (то есть из общих основных языковых категорий) и варьируемых элементов различных языковых уровней. Все национальные варианты одного национального негомогенного языка входят как системы (диасистемы, подсистемы) в архисистему единого языка (немецкого, английского, французского, испанского и т.д.). Национальный вариант языка выполняет также все общественные функции, свойственные любому (национально гомогенному) языку, то есть охватывает все сферы общественной жизни: наука и образование, пресса, кино, театр и т.д. [Строкина, 1980: 21]

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чукшис, Вадим Андреевич, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абрамов Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания. - М.: Кругъ, 2003.- 424 с.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики.- Л.: Наука, 1975.- 275 с.

3. Аликаев P.C. О некоторых аспектах взаимоотношения диалекта и литературного языка в немецкоязычной Швейцарии// Язык. Человек. Общество. II Международный сборник научных трудов (к 65-летию профессора В.Т. Малыгина).- Санкт-Петербург-Владимир, 2010.- С. 196-208

4. Аликаев P.C. Актуальные проблемы изучения национального варьирования немецкого литературного языка// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007- С. 310-318

5. Антропова Л.И. Формы существования языка (социокультурно-коммуникативный подход): Дис. ... д-ра. филол. наук.— Челябинск, 2005.447 с.

6. Артёмова B.C. Особенности швейцарского варианта современного немецкого литературного языка (на уровне словообразования): Дис. ... канд. филол. наук.- Л., 1981.-190 с.

7. Атарщикова А.И. Интонационная вариативность (на материале австрийского и немецкого вариантов литературного языка): Дис. ... канд. филол. наук - СПб., 2002.- 288 с.

8. Бабаева P.M. Региональная вариативность разговорных слов и формул речевого общения// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007.- С. 358-366

9. Белл Роджер Т. Социолингвистика.- М.: Международные отношения, 1980-318 с.

10. Беликов В.И., Крысин Л.Н. Социолингвистика.- М.: РГГУ, 2001.- 436 с.

11. Белоусова Г. К. Система отношений и взаимодействие форм существования немецкого языка австрийского национального варианта (на материале творчестваИ.Нестроя): Дис. ... канд. филол. наук.-Л.,1980.- 169 с.

12. Береза Л.П. К проблеме стилистики газетного текста// Лингвистика текста и обучение иностранным языкам (сборник научных трудов).- Киев: Вища школа, 1978.- С.96-101

13. Берков В.П. Современные германские языки.-М.: ACT, 2001.- 336 с.

14. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика.-М.: Просвещение, 1987.-160 с.

15. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции)// Вопросы языкознания.—1982. №5.- С. 29-38

16. Бородина М.А., Николаева С.П. К вопросу о равнозначности и подчинённости вариантов языка// Типология сходств и различий близкородственных языков.— Кишенёв: Штиница. 1976.— С. 67-69

17. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка.-М.: Высшая школа, 1990.-318 с.

18. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод// Вопросы языкознания.- 1967. №1.- С.3-33

19. Бухаров В.М. Фонетическое варьирование в полицентрическом языке (на материале австрийского варианта немецкого языка)// Язык. Человек. Общество. И Международный сборник научных трудов (к 65-летию профессора В.Т. Малыгина).- Санкт-Петербург-Владимир, 2010.- С. 228233

20. Бухаров В.М. Кластер в полицентрическом языке// Вестник Нижегородского Государственного Лингвистического университета им. H.A. Добролюбова.~2012. Выпуск 17.- С. 21-28

21. Вайнер К. Немецкие языковые ландшафты // Немецкая диалектология.-М., 1965.- С.55-69

22. Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития.-М.: Наука, 1967.—132 с.

23. Власова З.Г. К вопросу о лексико-фразеологической дифференциации немецкого языка в Австрии: Дис. ... канд. филол. наук.- М.,1969.- 275 с.

24. Воронов А.Л. К вопросу о региональном и социальном варьировании слов в национальном языке (на материале современного немецкого языка)// Языковая норма и статистика.-М., 1971.- С. 288-299

25. Гаевская Г.А. Национальные варианты немецкого языка и их лексическая характеристика: Дис. ... канд. филол. наук.-М., 1969.-275 с.

26. Гак ВТ. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспекте// Типология сходств и различий бизкородственных языков.- Кишенёв: Штиница, 1976.— С. 32-40

27. Гухман М.М. Некоторые общие закономерности формирования и развития национальных языков// Вопросы формирования и развития национальных языков-М.,1960 - 307 с.

28. Гухман М.М. Соотношение социальной дифференциации и других типов варьирования литературного языка// Социальная и функциональная дифференциация литературных языков.- М.: Наука, 1977.- С. 41-60

29. Домашнее А.И. Немецкий язык и его социофункциональная стратификация (на материале стран немецкой речи) // Изд. АН СССР. Серия литературы и языка.-М., 1989. Т.48. №6.- С.483-496

30.

31.

32.

33.

34.

35.

36.

37,

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

Домашнее А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии.-М.: Высшая школа, 1967.-179 с.

Домашнее А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах- Л.: Наука, 1983.- 228 с.

Домашнее А.И. Концепция национального варианта языка в трудах академика Г.В. Степанова// Филологические исследования: Памяти академика Г.В. Степанова. - М.: Наука, 1990.- С.4-17

Домашнее А. И. Проблема классификации немецких социолектов// Вопросы языкознания-2001. №2.- С. 127-139

Домашнее А.И. Основные характеристики понятия «национальный вариант литературного языка»// Типология сходств и различий близкородственных языков.-Кишенёв, 1976.-С. 15-21

Дубинин С.И. Исторические истоки лексического своеобразия немецкого литерературного языка в Швейцарии: Дис. ... канд, филол. наук.- М.,1987.-196 с.

Дубинин С.И. Территориальное варьирование и история немецкого литературного языка раннего периода// Язык в пространстве и времени (тезисы и материалы международной научной конференции 29-30 октября 2002 г.).- Самара: СГПУ, 2002.- С. 19-23

Жарёнова Н.В. Варьирование немецкого языка в Швейцарии (на материале эксперементально-фонетического исследования)// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007 - С. 376-385

Жирмунский В.М. Немецкая диалектология.-М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956- 635 с.

Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты.-Л.: Художественная литература, 1936.-296 с.

Жирмунский В.М. К проблеме социальной обусловленности языка// Язык и общество.-М.: Наука, 1968.- С.22-38

Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание.-Л.: Наука, 1976.- 695 с. Жлуктенко Ю.А. Варианты полинациональных литературных языков.-Киев: Наукова думка, 1981.- 277 с.

Зекиееа П.М. Заголовочный комплекс как технический конструкт риторической модальности в немецкой публицистике: Автореф. дис. ... канд. филол. наук,- Пятигорск, 2012.- 24 с.

Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты.- Саратов: Изд. Саратовского университета, 1986.-210 с. Иссерс О.И. Речевое воздействие.— М.: Наука, 2009.- 223 с. Карасик В.И. Язык социального статуса.-М.: Рос. Ин-т. Языкознания, 1992.329 с.

Катаева С. Г. От уницентризма к плюрицентризму (лингвистическая дискуссия 80-х годов о статусе немецкого языка в немецкоязычных

странах)// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007.- С. 338-343

48. Кахро Н.М. Синтаксические особенности алеманнских диалектов Швейцарии: Дис. ... канд. филол. наук.- Спб., 2006.- 241 с.

49. Колесов В.В. Русская диалектология.-М.: Высшая школа, 1990.- 207 с.

50. Копчук Л.Б. Лексика и фразеология немецких диалектов.- СПб.: ООО Береста, 2002.-127 с.

51. Копчук Л.Б. Статус обиходно-разговорного языка в системе немецких социолектов// Материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения члена-корреспондента РАН А.Н.Десницкой.-СПб.,2002.-С.102-108

52. Копчук Л.Б. К вопросу о соотношении регионов с национальными вариантами немецкого языка// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007- С. 319-327

53. Копчук Л.Б. Центростремительные и центробежные процессы при взаимодействии литературного стандарта и диалекта в сфере фразеологии// Язык. Человек. Общество. И Международный сборник научных трудов (к 65-летию профессора В.Т. Малыгина).- Санкт-Петербург-Владимир, 2010.-С. 77-87

54. Коробова Л.А. Газетный заголовок и его коммуникативные свойства (на материале газеты Berliner Zeitung)// Проблемы вербальной коммуникации.— Алма-Ата, 1987.-С.87-90

55. Крюкова В.Б. Стилистические функции швейцарски маркированной лексики (на материале современных произведений германошвейцарской литературы): Дис. ... канд. филол. наук.-Л., 1983.-219 с.

56. Кузьмич Н.Г. К характеристике лексики швейцарско-немецких диалектов (её вариативность и адаптация романских заимствований): Дис. ... канд. филол. наук - Л.,1980 - 296 с.

57. Левковская К.А. Лексикология современного немецкого языка.- М.: Высшая школа, 1968.- 318 с.

58. Ляпина O.A. Роль газетных заглавий с национально-культурным компонентом семантики при переводе прессы (на материале немецкой прессы)// Межкультурная коммуникация и перевод (материалы межвузовской конференции).- М., 2002.- С.48-51

59. Малыгин В.Т. Устойчивые словосочетания в австрийском национальном варианте современного немецкого литературного языка: Дис. ... канд. филол. наук.- Л., 1976.- 184 с.

60. Малыгин В.Т., Добровольский ДО. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков): Курс лекций.- М.; Владимир: Гос. пед. ун-т им.В.И.Ленина, Владимирский гос. пед. ин-т. им.П.И. Лебедева-Полянского, 1990.-79 с.

61.

62.

63.

64.

65,

66,

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

Малыгин В.Т., Озеров Г.В., Хорее Л.Н. Стилистический словарь немецкого языка.- СПб.; Владимир: Рос. гос. пед. ун-т. им.А.И.Герцена, Владимирский гос. пед. ин-т. им.П.И.Лебедева-Полянского, 1993.-73 с.

Малыгин В.Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте: Монография.- СПб.: Образование, 1999.-198 с.

Малыгин В.Т., Никонова А.Р., Кирсанова Т.В., Чукшис В.А. Австрия: страна-люди-язык/ под общ. ред. В.Т. Малыгина.- Владимир: ВГГУ, 2010.-192 с.

Малыгин В.Т., Гедина М.А., Гордиюк В.П. Швейцария: страна-люди-язык/ под общ. ред. В.Т. Малыгина.-Владимир: ВГГУ, 2010.-172 с. Малыгина Г.Т. Венский городской полудиалект как одна из наддиалектных форм немецкого языка в Австрии// Вестник МГУ.-1986. №9.2. Сер. 9 Филология,- С. 28-35

Меркурьева В.Б. Диалект и литературный язык в немецкоязычных драмах: отношения комплементарности и изоморфизма: Автореф. Дис. ... канд. филол. наук.- Иркутск, 2005.- 33 с.

Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика.- М.: Аспект Пресс, 2000.- 207 с. Меркурьева В.Б. Современная немецкоязычная терминология по национальному варьированию: актуализация проблем// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.—М.: Языки славянской культуры, 2007.- С. 329-337

Москалъская О.И. История немецкого языка.-М.: Академия, 2003.- 455 с. Муравлева Н.В. О некоторых аспектах взаимоотношения диалекта и литературного языка// ИЯШ.-1987. №1.- С. 89-93

Найдич Л.Э. Диалектные ареалы немецкоязычной Швейцарии и их взаимодействие// Этнические контакты и языковые изменения.— СПб., 1995 -С. 19-27

Никольский Л.Б. О предмете социолингвистики// Вопросы языкознания.- 1974. №1.- С. 60-67

Нуждина О. Л. К вопросу о характере произносительной нормы литературного стандарта в немецкой Швейцарии// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.—М.: Языки славянской культуры, 2007 - С. 386-394

Перковская И.Д. Дифференциальные признаки швейцарского варианта немецкого литературного языка (на материале щвейцарской художественной литературы Х1Х-ХХ вв.): Дис. ... канд. филол. наук.- М.,1972.- 207 с. Помазан Н.Г. Характеристика алеманнского диалекта: центральный и маргинальный ареалы // Вопросы языкознания.- 1994. №2.- С. 108-118 Помазан Н.Г. Взаимодействие диалекта и литературного языка в немецкоязычной Швейцарии (на материале современной художественной литературыры и прессы): Дис. ... канд. филол. наук.- Л., 1975.— 199 с. Потапова В.К. Произносительная вариативность немецкой речи// Вопросы языкознания-2002. №6.- С. 82-100

78.

79.

80.

81.

82,

83,

84,

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

Радченко O.A. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен// Вопросы языкознания.- 2004. №6.- С. 25-48

Реферовская Е.А. Канадский вариант французского языка// Типология сходств и различий близкородственных языков.- Кишенёв: Штиница, 1976.-С. 74-79

Романенко О.В. Лингвистические особенности «иноязычных гельветизмов» швейцарского варианта немецкого языка: Автореф. Дис. ... канд. филол. наук-Уфа, 2010.-26 с.

Романова H.H., Филиппов A.B. Стилистика и стили.— М.: Флинта, 2009.401 с.

Розенталъ Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды.-М.: Изд. Московского университета, 1980.- 254 с.

Семенюк H.H. Норма и социальная дифференциация языка.-М.,1969.- 229 с. Семенюк H.H. Некоторые вопросы изучения вариативности// Вопросы языкознания.-1965. №1.- С. 48-55

Солганик Г.Я. Стилистика текста.-М.: Флинта, 2009.- 256 с.

Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование.—М.: Наука,

1971.-221 с.

Степанов Г.В. Социально-географическая дифференциация испанского языка Америки на уровне национальных вариантов// Вопросы социальной лингвистики.-Л.: Наука, 1969.- С. 284-308

Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи.- М.: Наука, 1976.- 224 с.

Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования.- М.: Наука, 1979.328 с.

Стернин H.A. Введение в речевое воз действие.-Воронеж: КО, 2001.- 228 с. Строкина Т. С. Функционирование австрийского национального варианта немецкого языка после 1945 года (Социолингвистика): Дис. ... канд. филол. Наук.-М., 1980.-225 с.

Стыцына С.Х. Прагматическая функция фразеологических единиц в текстах газетных сообщений// Семантические и прагматические аспекты изучения языковых единиц (Тезисы докладов к краевой научно-практической конференции).-Барнаул, 1987.-С. 96-98

Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (По материалам Daily Worker)// Язык и стиль.- М.: Мысль, 1965.- С. 179-193 Супрун А.Е. Общее языкознание.— Минск: Высшая школа, 1983.— 455 с. Трошина H.H. Национально-культурная обусловленность стилистических средств современного немецкого языка// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007- С. 344-348

Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно-диахроническое исследование.-М.: Наука, 1985.- 247 с.

97.

98.

99.

100.

101.

102.

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

Филичева H.K Диалектология современного немецкого языка.-М.: Высшая школа, 1983.-191 с.

Филичева H.H. Немецкий литературный язык.-М.: Высшая школа, 1992.— 175 с.

Хомский Н. Язык и мышление.-М.: Изд-во Московского университета, 1972.-122 с.

Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы.-М.: Наука, 1979.-174 с.

Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США.- М.: Наука, 1983.-214 с.

Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: Пути формирования и современный статус// Вопросы языкознания.—1995. №6- С. 3-16

Юдина Т. В. Из наблюдений над лексикой немецкого языка в Австрии// Вестник МГУ - 1979. №2. Сер. Филология.- С.49-53

Аттоп U. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten.-Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1995.575 S.

Ammon U., Hägi S. Nationale und regionale Unterschiede im Standarddeutschen und ihre Bedeutung für Deutsch als Fremdsprache// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007 - С. 283-296

Bach А. Geschichte der deutschen Sprache.- Heidelberg: Quelle & Meyer, 1961.-395 S.

Bach A. Deutsche Mundartforschung. Ihre Wege, Ergebnisse und AufgabenHeidelberg: Winter, 1950.-335 S.

BaurA. Was ist eigentlich Schweizerdeutsch.-Winterthur: Gemsberg, 1983.— 160 S.

Baur A. Schwyzertüütsch: Praktische Sprachlehre des Schweizerdeutschen.-Winterthur: Gemsberg-Verlag, 1974.- 167 S.

Baumgartner H, Hotzenköcherle R. Sprachatlas der deutschen Schweiz.- Bern: Francke, 1962.-165 S.

Becker H. Sächsische Mundartenkunde. Entstehung, Geschichte und Lautstand der Mundarten des obersächsischen Gebietes.- Halle: Niemeyer, 1969.- 271 S. Bellmann G. Probleme des Substandards im Deutschen//Aspekte der Dialekttheorie.-Tübingen: Niemeyer, 1983.-S.106-130

Bergmann G. Mundarten und Mundartenforschung.-Leipzig: Bibliographisches Institut, 1964 - 87 S.

Bichel U. Umgangssprache//Lexikon der Linguistik.-Tübingen, 1980.—S.279-383 Bichel U. Problem und Begriff der Umgangssprache in der germanistischen Forschung.-Tübingen: Niemeyer, 1973.- 473 S.

Bischoff K. Zur Geschichte des Niederdeutschen.- Berlin: Akademie-Verlag, 1957- 47 S.

117. Bleiker J. Zur Morphologie und Sprachgeographie der Verben haben, sein, tun im Schweizerdeutschen. - Frauenfeld: Huber, 1969.- 247 S.

118. Bossard H. Zuger Mundartbuch: Grammatik und Wörterverzeichnisse/ Hrsg. vom Bund Schwyzerdütsch Gruppe Zugerland.-Zürich: Schweizer Spiegel, 1962.— 319 S.

119. Bretschneider A. Deutsche Mundartenkunde.- Marburg: Elwert, 1934.- 104 S.

120. Brinkmann H. Hochsprache und Mundart// Wirkendes Wort. Sprachwissenschaft.- Düsseldorf, 1962.-S. 104-115

121. Börlin R. Die schweizerische Mundartenforschung.- Aarau: Sauerländer, 1987.— 190 S.

122. Burger H. Sprache der Massenmedien.- Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1990.-384 S.

123. Clyne M. Language and Society in the German-speaking Countries.- Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1984.- 205 p.

124. Dapunt I. Vom Schtädtle und vom bändle. Im Bludazr Dialekt.- Wien, München: Jugend und Volk, 1974 - 172 S.

125. Dittmar N. Soziolinguistik. Exemplarische und kritische Darstellung der Theorie, Empirie und Anwendung.- Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag,

1973 - 407 S.

126. Dittmar N. Grundlagen der Soziolinguistik.-Tübingen: Niemeyer, 1997.- 407 S.

127. Ebner J. Zur Lexikografie nationaler und regionaler Varietäten// Язык. Человек. Общество. II Международный сборник научных трудов (к 65-летию профессора В.Т. Малыгина).- Санкт-Петербург-Владимир, 2010.-С. 165-175

128. Ebner J. Varietätenlinguistik in der Praxis - wie das «Variantenwörterbuch entstand und wie man es anwendet// Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т.З.-М.: Языки славянской культуры, 2007 - С. 297-309

129. Ferguson Ch. Language structure and language use.- Stanford: University Press, 1971 -328 p.

130. Fenske H. Schweizerische und österreichische Besonderheiten in deutschen Wörterbücher - Mannheim, 1973.- 397 S.

131. Fischer L. Luzerndeutsche Grammatik.- Zürich: Schweizer Spiegel, i960.— 557 S.

132. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache.- Leipzig: Bibliographisches Institut, 1975,- 394 S.

133. Freudenberg R. Der alemannisch-bairische Grenzbereich in Diachronie und Synchronie. Studien zur oberdeutschen Sprachgeographie.- Marburg: Elwert,

1974 - 114 S.

134. Frey E. Stuttgarter Schwäbisch. Laut- und Formenlehre eines Stuttgarter Idiolekts-Marburg: Elwert, 1975.- 168 S.

135. Gabriel E. Die Entwicklung der althochdeutschen Vokalquantitäten in den oberdeutschen Mundarten.-Wien: Böhlaus Nachfolger, 1969.-232 S.

136. Gebhardt A. Grammatik der Nürnberger Mundart.-Wiesbaden: Sändig, 1968.-392 S.

137.

138.

139.

140.

141.

142.

143.

144.

145,

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

Goosens J. Deutsche Dialektologie.- Berlin, New York: De Gruyter, 1977.147 S.

Goossens J. Strukturelle Sprachgeographie. Eine Einführung in Methodik und Ergebnisse.-Heidelberg: Winter, 1969.- 148 S.

Härtung W. u.a. Nationale Varianten der deutschen Hochsprache// Podiumsdiskussion auf der VIII. Internationalen Deutschlehrertagung in Bern. Tagungsbericht.-Bern, 1986,- S. 56-59

Hasselbach K. Die Mundarten des zentralen Vogelsbergs.- Marburg: Elwert, 1971 - 208 S.

Hornung M., Roitinger F. Unsere Mundarten.- Wien: Österreichischer Bundesverlag, 1950,- 132 S.

Hotzenköcherle R. Einführung in den Sprachatlas der deutschen Schweiz.- Bern: Francke, 1962.-144 S.

Hotzenköcherle R. Die Sprachlandschaften der deutschen Schweiz.- Aarau: Sauerländer, 1984.- 496 S.

Jutz L. Die alemannischen Mundarten.- Halle: Niemeyer, 1931.- 289 S. Kaiser St. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in der SchweizMannheim, Wien, Zürich: Bibliographisches Institut, 1969.- 191 S. Katerbow M, Werth A. Germanistische Linguistik. Moderne Regionalsprachen als multidimensionales Forschungsfeld.- Zürich, New York: Georgolms Verlag, 1995.-575 S.

Kelle B. Die typologische Raumgliederung von Mundarten.- Marburg: Elwert, 1986.-239 S.

Kloss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800.-Düsseldorf: Schwann, 1978.-463 S.

Kranzmayer E. Hochsprache und Mundarten in den österreichischen Landschaften.- In: Wirkendes Wort, Sammelband I, Sprachwissenschaft. Düsseldorf, 1962.-S. 115-122

Kufner H. Strukturelle Grammatik der Münchner Stadtmundart.- München: Oldenbourg, 1961.- 107 S.

Kunzli R. Mundart und Schriftsprache: der Schweizer und das Schweizerdeutsch// Muttersprache: Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache.-1976. Bd.86.-S. 383-388

Lerchner G. Zur Spezifik der Gebrauchsweise der deutschen Sprache in der DDR und ihre gesellschaftliche Determination// DaF.Jg. 11. 1974.- S. 259-265 Löffler H. Probleme der Dialektologie.- Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1974.- 173 S.

Lötscher A. Schweizerdeutsch: Geschichte, Dialekte, Gebrauch.- Stuttgart, Frauenfeld: Flub, 1983.-212 S.

Lötscher H. Standard und Dialekt: Studien zur gesprochenen und geschriebenen Gegenwartssprache.- Bern, München: Francke, 1979.- 252 S. Lüssy H. Umlautprobleme im Schweizerdeutschen. Untersuchungen an der Gegenwartssprache.-Frauenfeld: Huber, 1974.-225 S.

157.

158.

159.

160.

161.

162.

163,

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

Lutz J.M. Bayrisch wie es nicht im Wörterbuch steht.- Frankfurt a.M.: Scheffler, 1969 - 159 S.

Maier G. Die südmittelbairischen Mundarten zwischen Isar und Inn (Oberbayern).-München, 1965.- 243 S.

Malygin V.T. Österreichische Redewendungen und Redensarten.- Wien: Pädagogischer Verlag, 1996.- 170 S.

Markhard H. Das österreichische Deutsch im Rahmen der Europäischen Union.-Frankfurt a. M.: Lang, 2005.- 376 S.

Mausser O. Die Mundarten Bayerns.-Wiesbaden: Sändig, 1969.- 444 S. Merkle L. Bairische Grammatik.- München: Heimeran, 1975.- 206 S. Meyer R. Zur Morphologie und Sprachgeographie des Artikels im Schweizerdeutschen.-Frauenfeld: Huber, 1967.- 125 S.

Moser H. Die Entwicklung der deutschen Sprache seit 1945// Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Forschung/ Hrsg. von W. Besch u.a.- Berlin; New York, 1985 - 1691 S.

Muhr R. Zur Terminologie und Methode der Beschreibung plurizenirischer Sprachen und deren Varietäten am Beispiel des Deutschen// Österreichisches Deutsch und andere nationale Varietäten plurizenirischer Sprachen in Europa.-Wien: Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, 1997.-S.12-39

Muhr R. Die österreichische Literatursprache-Wie entstehen die Normen einer plurizentrischen Standardsprache? // Österreichisches Deutsch und andere nationale Varietäten plurizentrischer Sprachen in Europa.- Wien: Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, 1997.- S.88-115

Panizzolo P. Die schweizerische Variante des Hochdeutschen.- Marburg, 1982.92 S.

Pohl H. Gedanken zum österreichischen Deutsch (als Teil der pluriarealen deutschen Sprache)// Österreichisches Deutsch und andere nationale Varietäten plurizentrischer Sprachen in Europa.- Wien: Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, 1997 .- S.67-87

Polenz P.v. Binnendeutsch oder plurizentrische Sprachkultur? Ein Plädoyer für Normalisierung in der Frage der nationalen Varietäten// Zeitschrift für Germanistische Linguistik. Jg. 16.1988.- S. 216-220

Rizzo-Bauer H. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in Österreich und in Südtirol.- Mannheim: Dudenverlag, 1962.-131 S.

Rahn F. Der schwäbische Mensch und seine Mundart.- Stuttgart: Günther, 1962.191 S.

Riedmann G. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in Südtirol.-Mannheim, Bibliographisches Institut, 1972.- 200 S.

Riesel E.G. Der Stil der deutschen Alltagsrede.- Leipzig: Philipp Reclam Verlag, 1970- 366 S.

Steinhauser W. Slawisches im Wienerischen- Wien: Verband der wissenschaftlichen Gesellschaft Österreichs, 1978.- 288 S.

175. Stellmacher D. Niederdeutsch: Formen und Forschungen.-Tübingen: Niemeyer, 1990- 79 S.

176. Stellmacher D. Niederdeutsche Sprache und Literatur der Gegenwart.-Hildesheim, Zürich, New York: Olms, 2004.- 361 S.

177. Schwarzenbach R. Die Stellung der Mundart in der deutschsprachigen Schweiz.-Frauenfeld: Huber, 1969.- 509 S.

178. Schrodt R. Nationale Varianten, areale Unterschiede und der Substandard: an den Quellen des Österreichischen Deutsch// Österreichische Deutsch und andere nationale Varietäten plurizentrischer Sprachen in Europa.- Wien: Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, 1997 - S. 12-39

179. Schuster M., Schikola H. Sprachlehre der Wiener Mundart.- Wien: Österreichischer Bundesverlag, 1984.-208 S.

180. Sonderegger St. Die schweizerdeutsche Mundartforschung 1800-1959.-Frauenfeld: Huber, 1962.- 328 S.

181. Weber A. Zürichdeutsche Grammatik.- Zürich: Rohr, 1987.- 404 S.

182. Wehle P. Sprechen Sie Wienerisch?- Wien, Heidelberg: Ueberreuter, 1980.286 S.

183. Weinreich U. Is a Structural Dialectology Possible?// Word. Jourlal of the Linguistic circle of New York.- 1954.- V.10.-P. 388-400

184. Wiesinger P. Sprache «Österreichisch»? Ein Nachwort zur Moskauer Internationalen Tagung «Rußland-Österreich» 2003// Язык. Человек. Общество: Международный сборник научных трудов (к 60-летию профессора В.Т. Малыгина).- Санкт-Петербург-Владимир, 2005.- С. 284-304

Австрийская художественная литература

Anderle Н. А schene Leich. Mordgeschichten.- Wien: MilenaVerlag, 2008.175 S.

Bracharz K. Cowboy Joe (Krimi).- Innsbruck-Wien: Haymon Verlag, 2009.214 S.

Campa P. Die zweite Reise (Erzählung).- Wien: Triton-Verlag, 1996.- 143 S. Canetti V. Drei Helden und eine Frau (Geduld bringt Rosen, Erzählung).-Wien-München: Carl Hanser Verlag, 1992.- 91 S.

Canetti V. Die gelbe Strasse (Roman).-Wien-München, Carl Hanser Verlag, 1990 - 180 S.

Dor M. Meine Reisen nach Wien.- München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1988 - 121 S.

Dor M. Alle meine Brüder (Roman).- Frankfurt a.M.; Berlin: Ullstein, 1988.399 S.

Ernst H. Das Mädchen vom Ulrichsberg (Roman).- München, Wien: Serie Piper, 1985.-205 S.

Hewson E. Bertha (Roman).- Wien: Ploetz Druck Verlagshaus, 2005.- 90 S. Jelinek E. Die Kinder der Toten (Roman).- Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2004 - 666 S.

1. 2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. Menasse E. Vienna (Roman).-Köln: Kiepenheuer & Witsch Verlag, 2005.427 S.

12. Menasse R. Schubumkehr.- Salzburg, Wien: Residenz Verlag, 1995.-195 S.

13. Neumann R. Die Kinder von Wien (Roman).- München, Zürich: Serie Piper, 1985 - 205 S.

14. Niederle H. Die dritte Halbzeit (Erzählungen).- Klagenfurt: Wieser Verlag, 2004 - 222 S.

15. Okopenko A. Lexikon (Roman).- Frankfurt am Main; Berlin; Wien: UllsteinBuch, 1983 - 292 S.

16. Ostbahn K. Blutrausch (Kriminalroman).- Innsbruck: Haymon-Verlag, 1995.223 S.

17. Raab Th. Der Metzger sieht rot (Kriminalroman).- Graz: Leykam Buchverlagsgesellschaft, 2008.-319 S.

18. Raab Th. Der Metzger muss nachsitzen (Kriminalroman).- Graz: Leykam Buchverlagsgesellschaft, 2007.- 286 S.

19. Torberg F. Auch das war Wien (Roman).- Frankfurt/M, Berlin: Ullstein, 1987.-381 S.

20. Torberg F. Die Mannschaft (Roman).-Wien: Molden Verlag, 2004,- 464 S.

21. Wippersberg W. Eine Rückkehr wider Willen. Zwei Berichte über mich.-Salzburg, Wien: Otto Müller Verlag, 2008.- 179 S.

22. Zoderer J. Die Walsche (Roman).-Frankfurt/M: Fischer Taschenbuch Verlag, 1995.-120 S.

Швейцарская художественная литература

1. Dürrenmatt F. Das Versprechen.- M.: Менеджер, 2006.-175 S.

2. Dürrenmatt F. Der Richter und sein Henker.- Berlin: Verlag Volk und Welt, 1964 - 153 S.

3. Dürrenmatt F. Der Verdacht (Roman).- Hamburg: Rowohlt Verlag, 1961.-120 S.

4. Frisch M. Stiller (Roman).- Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch Verlag, 1996 - 426 S.

5. Frisch M. Wilhelm Teil für die Schule.- Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1971 - 95 S.

6. Frisch M. Mein Name sei Gantenbein.- Berlin: Verlag Volk und Welt, 1966.407 S.

7. Glauser F. Ausgewählte Prosa. Wachtmeister Studer, Krock & Co, Erzählungen.- Moskau: Raduga-Verlag, 1988.-484 S.

8. Guggenheim K. Der golden Würfel (Roman).- Zürich, Stuttgart: Artemis Verlag, 1967.-231 S.

9. Hirzel F. Schindellegi - Zürich: Limmat Verlag, 1987.- S.307

10. Loetscher H. Die Kranzflechterin (Roman).- Berlin: Verlag Volk und Welt, 1968 - S.203

11. Oberlin U. Kalibaba oder die Elternlosen (Roman).- Hamburg, Düsseldorf: Ciaassen Verlag, 1969.- 558 S.

12. Schmidli W. Ganz gewöhnliche Tage (Roman).—Zürich, Köln: Benziger Verlag, 1981.-180 S.

13. Vogt W. Wüthrich - Zürich: Diogenes Verlag, 1966.- 193 S.

14. Vogt W. Altem (Roman).- Zürich, Köln: Benziger Verlag, 1981.- 275 S.

15. Walser R. Der Gehülfe.- Frankfurt am Main, Hamburg: Fischer Bücherei, 1962.-183 S.

16. Walter O.F. Herr Tourel (Roman).-München: Kösel-Verlag, 1962.- 343 S.

Австрийские газеты

1. Kurier online (http:/www.kurier.at)

2. Die Presse online (http:/www.diepresse.at)

3. Wiener Zeitung online (http:/www.wienerzeitung.at)

4. Der Standard online (http:/www.derstandard.at)

5. Salzburger Nachrichten online (http:/www. salzburg.com/nachrichten/)

6. Oberösterreichische Nachrichten online (http:/ www.nachrichten.at)

7. Kronen Zeitung online (http:/ www.krone.at)

Швейцарские газеты

1. Neue Zürcher Zeitung online (http:/www.nzz.ch)

2. Neue Luzerner Zeitung online (http.7www.luzernerzeitung.ch)

3. Basler Zeitung online (http:Avww.baz.ch)

4. Berner Zeitung online (http:/www.bernerzeitung.ch)

5. Blick online (http:/www.blick.ch)

6. Tages Anzeiger online (http:/www.tagesanzeiger.ch)

7. Thuner Tagblatt online (http:/www.thunertagblatt.ch)

Словари

1. Австрийский фразеологический словарь/Сост. В.Т. Малыгин.- Санкт-Петербург-Владимир: РГПУ, 1994.- 231 с.

2. Большой энциклопедический словарь/Под. ред. В.Н. Ярцевой.- М.: Большая российская энциклопедия, 1998.- 682 с.

3. Словарь лингвистических терминов/Сост. О.С. Ахманова.- М.: КомКнига, 2005 - 569 с.

4. Словарь лингвистических терминов/Сост. Ж.Марузо.- М.: УРСС, 2003 - 435 с.

5. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий/ Под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова.- М.: Флинта, 2008- 839 с.

6. Das Große Fremdwörterbuch.- Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2007,- 1557 S.

7. Deutsches Universalwörterbuch.- Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2006,- 2112 S.

8. Deutsches Wörterbuch/von G. Wahrig.- München: Mosaik Verlag, 1980- 4356 S.

9. Österreichisches Wörterbuch.- Wien: Österreichischer Bundesverlag für Unterricht, Wissenschaft und Kunst, 1968.- 274 S.

10. Österreichisches Wörterbuch.-Wien: Verlag Jugend &Volk, 2001, 888 S.

11. Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol/ von U. Ammon, R. Nyffenegger.- Berlin/New York: Walter de Gruyter, 2004.- 954 S.

12. Wie sagt man in Österreich? Wörterbuch des österreichischen Deutsch / von Jakob Ebner.- Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1998.-381 S.

13. Wie sagt man in der Schweiz? Wörterbuch der schweizerischen Besonderheiten/ von Kurt Meyer.- Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1989.- 380 S.

14. Wie sagt man anderswo? Landschaftliche Unterschiede im deutschen Sprachgebrauch.-Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1972.-159 S.

15. Wörterbuch Österreichisch-Deutsch.- Wien, Salzburg: Residenz Verlag, 1995 - 95 S.

16. Wörterbuch der Wiener Mundart/von Maria Hornung— Wien: Pädagogischer Verlag, 1998.- 744 S.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Mundartliche Gliederung Österreichs1

6W-

T»rA

HMksfÄ MH 0Д - CtepfsgAkt SILMkfcllniiiiö»,

' Hornung M., Roitinger F. Unsere Mundarten. Wien, 1950. S.12

IlPHjlO^ECEHHE 2. Sprachenkarte der Schweiz2

....... PiKISÖl

ISIS Französisch IM® Italienisch

Abb. 1

Sprachkaite der Schweiz (a us Sprachatlas der deutschen Schweiz, 158], Bd L 1962,

Kmc '.! )

■y

Lötscher A. Schweizerdeutsch: Geschichte, Dialekte, Gebrauch. Stuttgart, Frauenfeld. 1983. S. 32

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Schweizerische Mundartgebiete: die Mundarten von

Zürich und Luzern3

\ \ 1iZiJG " \ W

5<Ä<ii4ftä

Mund artgebiete des Kan tons Laxem

* rwH»s«» ifufc»; « i» S, m K 0m.)

Mi «*, I«, htt {». »» » ) Ml*»

st. TS. »w. MM. «M (t. 5 J?> St)

X «f. »I

i « «Mt 4H» MM» Kto.

«•***•»«*> S. 4.«, w iWyiij »u* | I«J a i

Weber A. Zürichdeutsche Grammatik. Zürich, 1987. S. 383; Fischer L.

Luzerndeutsche Grammatik. Zürich, 1960. S. 525

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Анализ частотности употребления диалектизмов в произведениях австрийской и швейцарской художественной и публицистической литературы

Таблица 1. Частотность употребления диалектизмов в произведениях австрийской художественной литературы

Лексические 46,2 %

Этнографические 11,9%

Словообразовательные 29,8 %

Фразеологические единицы с диалектизмами 5,9 %

Диалектные формы приветствия и прощания 5,9 %

Таблица 2. Стилистические функции австрийских диалектизмов в произведениях художественной литературы

Лексические в авторской речи Функция создания локального колорита (4 примера)

в речи персонажей 1. Идентифицирующая функция (6 примеров) 2. Функция «домашнего» языка (3 примера) 3. Эмоционально-экспрессивная функция(2 примера)

Этнографические в авторской речи 1. Описательная (6 примеров) 2. Локального колорита (1 пример)

Словообразовательные в авторской речи 1. Создание локального колорита (11 примеров) 2. Функция создания портрета героя (4 примера)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.