ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Курбанова Зульфия Загируттиновна

  • Курбанова Зульфия Загируттиновна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 169
Курбанова Зульфия Загируттиновна. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ  И АНГЛИЙСКИМ: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет». 2016. 169 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Курбанова Зульфия Загируттиновна

ВВЕДЕНИЕ

0.1. Общая характеристика работы

0.2. История изучения синонимии в дагестанском языкознании и

лаковедении

ГЛАВА I. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ СИНОНИМИИ В

ЗАРУБЕЖНОЙ И ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 .Становления и развитие теории синонимии

1.1Л.Этапы изучения синонимии

1.1.2. Современное состояние теории синонимии

1.2. Основные проблемы теории синонимии

1.2.1. Определение синонима

1.2.2. Классификация синонимов

1.2.3. Понятие синонимического ряда

1.2.4. Методы исследования синонимов

Выводы

ГЛАВА II. ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ И

АНГЛИЙСКИМ

2.1. Экстралингвистические синонимы

2.2. Лингвистические синонимы

2.2.1. Стилистически окрашенные

2.2.2. Стилистически нейтральные

2.2.2.1. Структурно-свободные

2.2.2.2. Структурно-связанные

Выводы

ГЛАВА III. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИЧЕСКИХ

СИНОНИМОВ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С

РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ

3.1. Структурная характеристика лексических синонимов лакского

языка в сопоставлении с русским и английским

3.1.1. Структурная организация синонимических рядов

3.1. 2. Словообразование синонимических единиц

3. 2. Семантическая характеристика лексических синонимов лакского

языка в сопоставлении с русским и английским

3.2. 1. Частеречная отнесенность

3.2. 2. Тематическое распределение

3.2.3. Центры синонимической аттракции

3.3. Функциональная характеристика лексических синонимов в

художественной речи лакского языка

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

ИСТОЧНИКИ

ВВЕДЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ»

0.1. Общая характеристика работы

Объектом изучения в настоящей работе стали лексические синонимы современного лакского языка в сопоставлении с аналогичными единицами русского и английского языков.

Предметом исследования являются сходства и различия в структуре, семантике и функционировании лексических синонимов указанных языков.

Актуальность настоящей работы определяется, прежде всего, неослабевающим общенаучным интересом к «вечному» объекту лингвистики - синонимии, составляющей «философскую сторону языка, без которой ни духа его постичь, ни основательного знания достичь невозможно» [Красинский 1985:3]. Она также обусловлена необходимостью решения вопросов теории синонимии на современном этапе ее развития на более широкой типологической основе с привлечением разноструктурных языков и с учетом национально-специфического характера данного явления в каждом языке. Актуальность проведенного исследования во многом связана с частнолингвистическим фактором, а именно, недостаточной изученностью синонимической подсистемы словарного состава лакского языка.

Цель настоящего исследования - изучить структуру и семантику лексических синонимов лакского языка, определить их общие и специфические характеристики в сопоставлении с привлекаемым языковым материалом.

В соответствии с намеченной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) периодизация истории изучения лексических синонимов в отечественном и зарубежном языкознании и описание на ее фоне истории вопроса лексических синонимов в дагестанском языкознании и лаковедении;

2) обоснование исходных точек зрения по дискуссионным вопросам теории синонимии (определение синонима, классификация синонимов,

понятие синонимического ряда, методы исследования синонимов, словообразование синонимов и др.);

3) определение методики исследования;

4) разработка принципов подбора синонимических рядов, выделения доминанты, инвентаризация языкового материала;

5) вычленение типов лексических синонимов лакского языка и их характеристика;

6) выявление структурных, словообразовательных, семантических и функциональных особенностей синонимов лакского языка в сопоставлении с английским и русским;

7) обозначение основных причин сходств и расхождений, выявленных в процессе исследования.

Материалы и источники исследования - лексикографические источники на лакском, русском и английском языках, а также лакский фольклор, художественные тексты и устная речь носителей лакского языка.

Методологическая и теоретическая база исследования работы отечественных и зарубежных лингвистов по общему языкознания и лексикологии: В.В. Виноградова, В.Г. Гака, В.А. Звегинцева, Е.Р. Куриловича, Дж. Лайонза, В.Л. Телия, А.А. Уфимцевой, Ф.П. Филина, У.Л. Чейфа, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, Л.В. Щербы и др. Она также включает исследования по теории синонимии Ю.Д. Апресяна, Т.Б. Баранниковой, С.Г. Бережана, А.А. Брагиной, В.Г. Вилюмана, В.А. Гречко, А.П. Евгеньевой, С.Ульмана и др. и теории лакского языка — П.К. Услара, Г.Б. Муркелинского, Л.И. Жиркова, С.М. Хайдакова, И.Х. Абдуллаева, Н.С. Джидалаева, Р.Г. Эльдаровой и др.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на

монографическом уровне описывается синонимическая лексика лакского

языка, составляющая один из наименее изученных объектов лаковедения.

Диссертация также содержит первую попытку выявления общих и

специфических характеристик исследуемой лексики в сопоставлении с

5

языками иных типологий и культурно-исторических традиций. В этом плане полученные результаты можно считать новыми и актуальными для сопоставительной лингвистики.

Теоретическая значимость исследования может определяться, прежде всего, его вкладом в теорию лакского языка. Полученные результаты также обогащают методику сопоставительной лингвистики данными, полученными на новом языковом материале. Они способствуют расширению научно-теоретической базы для дальнейших исследований и в области теории синонимии.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут составить определенную теоретическую и практическую базу для составления словаря синонимов лакского языка. Некоторые положения диссертации (истолкование синонимов, характеристика семантических и стилистических различий синонимов, принципы составления синонимических рядов) могут найти применение в практике преподавания лакского языка в национальной школе и других учебных заведениях, при составлении программ и учебно-методических пособий.

Материалы работы могут быть использованы при разработке курсов лексикологии лакского языка, сравнительной типологии, подготовке студентами филологических специальностей выпускных квалификационных и курсовых работ, а также в переводческой практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Синонимия в современном лакском языке представляет собой сложный семантический процесс, распространяющийся на значительную часть лексики.

2. Используемая в работе классификация синонимов, разграничивающая экстралингвистические и лингвистические, стилистически маркированные и стилистически нейтральные, межстилевые и внутристилевые, структурно-связанные и структурно-свободные типы,

достаточно полно и непротиворечиво характеризует разновидности синонимов лакского языка.

3. Структурные, словообразовательные и семантические характеристики синонимов лакского языка обнаруживают общее и специфическое на фоне сопоставления с языками различных структурных типологий и культурно-исторических традиций.

4. В основе наблюдаемых различий лежат структурно-типологическая и функциональная специфика исследуемых языков, а также особенности протекания в этих языках внутрилингвистических процессов. К последним, в частности, относятся диалектное расслоение языка, возникновение и расход языковых дублетов, архаизация и обновление языковых единиц и др., а также опосредованно - история, культура и традиции носителей сопоставляемых языков и др.

Методы и приемы исследования. Методика исследования носит комплексный характер. Основными используемыми методами являются описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический. Использованы также элементы компонентного, дистрибутивного и концептуального анализа, семантической интерпретации, количественные подсчеты и перевод.

Апробация. Основные теоретические положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры общего языкознания ДГПУ, были изложены в докладах на конференциях, опубликованы в статьях и тезисах докладов. Результаты исследования отражены в десяти публикациях, три из которых представлены в реферируемых научных журналах.

Структура работы включает введение, три главы, заключение, библиографию. Общий объем диссертации 1 69 страница.

0.2. История изучения синонимии в дагестанском языкознании и лаковедении

Обзор исследований по лексической синонимии в дагестанском

языкознании свидетельствуют о начальном и довольно поверхностном

7

характере изучения данной проблемы. Изучение синонимии долгое время ограничивалось, как правило, рамками учебных пособий и небольшого количества статей. Теоретическая разработка проблемы заключалась в попытке определения синонима, в приведении общей классификации и беглом рассмотрении отдельных дискуссионных вопросов. Причину сложившейся ситуации следует усматривать в том, что исследователь сталкивается здесь с задачей двойной сложности: дискуссионностью многих базовых понятий теории синонимии в общем языкознании и недостаточной материальной основой исследования синонимов в дагестановедении.

Первой специальной работой по синонимии на материале дагестанских языков является «Краткий словарь синонимов лезгинского языка» А.Г. Гюльмагомедова [1982]. Данный словарь также примечателен тем, что в послесловии к словарю обозначена позиция автора по ряду актуальных вопросов теории синонимии. В частности, А.Г. Гюльмагомедов затрагивает проблему определения синонимов, словообразовательные признаки слов-синонимов, синтаксические особенности синонимических слов, рассматривает источники и пути возникновения синонимов и др. Оригинальной представляется и лексикографическая разработка синонимов лезгинского языка. Легенда о синонимическом ряде включает в себя четыре пункта, отражающие: 1) семантические, 2) стилистические, 3) временные, 4) сочетаемостные, 5) словообразовательные и другие особенности членов синонимического ряда и снабжена богатым иллюстративным материалом.

Значительный сдвиг в изучении синонимии в дагестанских языках

произошел в первом десятилетии 2000-х годов. В частности, была расширена

материальная база исследования синонимов лезгинского языка за счет

лексикографирования синонимов в толковом словаре лезгинского языка

[Гюльмагомедов 2003, 2005], а также ряда диссертационных исследований по

синонимии лезгинского языка, выполненных в сопоставительном аспекте.

Это, прежде всего, работы Г.Ш. Гасановой [2004] по именной синонимии

лезгинского и арабского языков, Д.Ш. Абукаровой [2006] по синонимии

8

лезгинского, азербайджанского и английского языков, докторская диссертация Т.Б. Баранниковой [2006] по стилистической синонимии лезгинского, русского и английского языков, исследование словообразования синонимов лезгинского и английского языков С.М. Аслановой [2010]. Отдельные вопросы синонимии затронуты в других диссертационных исследованиях. Л.К. Магамедовой [2005] выделены различные типы синонимов, содержащих заимствованную лексику. А.К. Казбековым [2004] рассматривались синонимические отношения внутри словообразовательного отыменного гнезда в лезгинском языке.

Исследование синонимии в других дагестанских языках, включая лакский, к сожалению, менее плодотворное. Определенным позитивным исключением в этом плане следует признать кандидатскую диссертацию З.И. Шахбановой «Функционально-семантическая характеристика синонимов даргинского языка» [2011].

Лексические синонимы лакского языка ещё не описаны, нет словаря

синонимов. Вопросы синонимии затрагивались здесь лишь в некоторых

учебниках и словарях лакского языка, а также в отдельных монографических

работах. Системному изучению синонимы лакского языка ещё не

подвергались. Одним из первых в лаковедении проблему синонимов

затронул С.М. Хайдаков, выделив их в составе лексики лакского языка в

своей монографии «Очерки по лексике лакского языка», однако этой теме

посвящено лишь несколько страниц [Хайдаков 1961:79-83]. Здесь нет чёткого

определения синонима. Отмечается наличие слов с тождественными

значениями (мух1, мирхъ «серп», х1ужа, х1ук1у «ослёнок» и др.). Касается

автор и вопроса о происхождении синонимов. С.М. Хайдаков считает, что

одним из источников появления синонимов являются заимствования ( хъю,

х1аят «двор», тава, ягълав «сковорода»). Автор монографии верно отмечает,

что контекст является той средой, «где выявляются все специфические

особенности синонима, его семантического оттенка» [Хайдаков 1961:79]. В

работе С.М. Хайдакова проанализированы следующие ряды синонимов (в

9

переводе названа общая сема): дак1, къюк1 «сердце», ч1алан, ккаккан, ххал хьун «видеть», ццах, нигъ, х1уч1, вас «страх», ччаву, эшкьи «любовь», лажин, симан, нет1а, сичча «лицо», х1аллу, ххаят1и «девичьи косы», гъавас, гъира «желание», атилсса, хъавтусса «мокрый», багъ, ахъ «сад», аслан, гъалбарц1 «лев», нех, аътара, къурух «река», лухччи, къур, хъу «поле», ххяппа, бач1и, шяп1а «лапа», ликри, ччанну «ноги», буттукъа, гъаржа «сундук», чанахъ, аъму «деревянное корыто», халича, бартбису «ковёр» и др.

Некоторые слова, представленные как синонимы, на наш взгляд, синонимами не являются и относятся к одной тематической группе, являясь гипонимами по отношению к более общему понятию. Таковы слова сумакъ, хъа, обозначающие разные виды ковровых изделий. Такие же отношения наблюдаются и между словами, являющимися названиями гончарных сосудов разной формы, объёма и назначения, как, например, гъарац1и, оърту, къяч1и, гъадара. Не являются синонимами, на наш взгляд, и слова варакъи, парш, гунгуми, обозначающие водоносные сосуды из металла (чаще всего медные и латунные), разной формы и назначения.

Вызывает сомнение синонимичность слов гъан «теневой склон» и сун «солнечный склон». Они скорее антонимичны. Нельзя назвать синонимами и слова ццунсса «густой» (ццунсса вац1а «густой лес») и дукърасса «густой» (о жидкости: дукърасса накъ «густой суп»), так как они не взаимозаменяемы и имеют разные антонимы (ххялт1асса «редкий» и хъюмусса «жидкий»). Такие сомнения связаны с тем, что теоретические вопросы лексической синонимии в лакском языкознании недостаточно разработаны.

Отдельные аспекты диалектной синонимии освещаются в монографии

С.М. Хайдакова по лакской диалектологии [1966]. Вклад в разработку

вопросов синонимии в лакском языке внесен и Н.С. Джидалаевым. Во-

первых, составленный им русско-лакский словарь [2001] содержит лакские

синонимические эквиваленты русских лексем. При этом автором сделана

попытка пунктуационно выделить в представленных синонимических рядах

единицы, содержащие различные оттенки значений. Во-вторых, в

10

монографии «Поэтика лакских эпических песен: К истории формирования литературного языка» [2001] описаны различные типы синонимов, используемые в языке лакской эпической поэзии.

Сведения о появлении синонимов в лексике лакского языка можно найти и в работах Н.С. Джидалаева о тюркизмах в дагестанских языках. Так, например, балугъ, чавахъ «рыба», къарчигъай, къиргъу «ястреб», урдак (иск. щинат1али) «утка» и другие заимствованы из тюркских языков [Джидалаев 1990: 86, 88].

Вопросов синонимии касались и другие исследователи, изучавшие заимствованную лексику. Так, в работах М.М. Шахшаевой [1980], П.Ш. Чалаевой [2009: 90-91] описано появление синонимических рядов в лакском языке в результате заимствований из русского языка. Вопросами о роли арабизмов в обогащении лексики лакского языка и появлении в ней синонимических рядов занималась Н.Б. Курбайтаева [1999]. Совместно с И.И. Эфендиевым ею составлен «Словарь арабских и персидских лексических заимствований в лакском языке» [2002]. Исследуя персидские лексические заимствования в системе нахско-дагестанских языков, И.И. Эфендиев привлекал в их числе материал лакского языка [2003].

Хотя словаря синонимов лакского языка нет, но одним из способов перевода и толкования слов в русско-лакских словарях является использование синонимов. Так, например, можно привести следующие статьи из «Русско-лакского словаря» Г.Б. Муркелинского [1953]: Совесть инсап, нач-х1ая, ламус Забава дялахъру, т1урк1у, х1аз Мощь гуж, къуват, ц1акъ, кутак Высокий лахъсса, бюхттулсса Гнить аъллан, лиллан и др.

Перевод-пояснение слов в разных словарях не совпадает. Так в «Русско-лакском словаре» Н.С. Джидалаева [1994] те же слова переводятся несколько иначе:

Совесть инсап, ас-намус, нач, х1ая Забава дялахъру, х1аз

Мощь гуж, къуват, ц1акъ, кутак, луртан, сурсатру Гнить аъллан, цух т1ун, мяххи дакълан.

Возможно, данные ряды слов поясняют разные оттенки значений соответствующих слов русского языка. Насколько синонимичны между собой слова в этих рядах, остаётся проблематичным, о чём говорит и разница в их подаче разными авторами. Например, слова луртан «запас», сурсат «провиант, продовольствие» кажутся лишними в пояснении к слову мощъ. По данным «Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александровой [1968] синонимами глагола гнитъ не являются ни тухнутъ (~ цух т1ун), ни плесневетъ (~ мяххи дакълан). Эти примеры говорят о том, что двуязычные словари, хотя дают значительный материал по синонимам, однако надёжным источником в этом вопросе не могут быть.

Интерес для исследователя синонимии в лакском языке представляют также кандидатская диссертация Ж.Д. Минкаиловой [2002], посвященная сопоставительному анализу смысловых связей и отношений, синонимии включительно, в лексике лакского и английского языков. В работе Н.М. Тупчиевой «Антонимия в лакском языке» [2007] проводится разграничение между двумя смежными явлениями: антонимией и синонимией. Внимания заслуживают и кандидатские диссертации С.Г. Гаджиевой [1995] и Л.М. Зубаировой [2007]. В работе С.Г. Гаджиевой, посвященной изучению лакских компаративных фразеологических единиц, затрагиваются вопросы фразеологической синонимии в этом языке. В исследовании Л.М. Зубаировой «Лексико-фразеологические средства и их семантико-структурные особенности в лакском и арабском языках» рассматривается отдельные вопросы синонимии сопоставляемых языков.

В заключение подчеркнем, что хотя все вышеупомянутые работы

обладают несомненной значимостью для исследования синонимии лакского

языка, тем не менее, эта проблема еще далека от своего решения, и ее

12

серьезная и последовательная разработка - одна из насущных задач современного лаковедения. Таким образом, вопросы синонимии в лакском языке требуют специального изучения, чему должна предшествовать работа по сбору фактического материала из разнообразных источников.

ГЛАВА I. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ СИНОНИМИИ В ЗАРУБЕЖНОЙ И ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 1.1. Становления и развитие теории синонимии 1.1.1. Этапы изучения синонимии

Интерес к проблеме синонимии имеет, как известно, давнюю традицию, как в отечественном, так и зарубежном языкознании. История вопроса изучения синонимии описана во многих монографических публикациях и диссертационных исследованиях [Мавлянова 1968, Брагина 1986, Гречко 1987, Скшидло 1987, Денисов 2000, Колпакова 2004, Шумилова 2009, Абдулазимова 2012, Filiepec 1961, Dornseiff 1964, Noyes 1951, Shippan 1972 и др.], в специальных библиографических указателях, обзорах, статьях, словарях и т.д. Тем не менее, краткий экскурс в историю вопроса, выделение ее этапов, анализ направлений современных исследований синонимии представляется немаловажным для более объективной оценки состояния изученности синонимии в дагестанском и лакском языкознании, а также с целью актуализации и уточнения задач, поставленных в настоящем исследовании.

Условно в истории изучения синонимии выделяются несколько периодов. Представляется возможным обозначить их следующим образом:

1) обсуждение вопросов синонимии в трудах ученых древних цивилизаций,

2) становление синонимии как самостоятельного направления в европейском языкознании (XVII в.),

3) развитие теории синонимии в европейском и российском языкознании (XVIII - первая половина XIX вв.),

4) ослабление интереса к изучению синонимии (вторая половина XIX в.),

5) возобновление изысканий в области теории и практики синонимии (первая половина ХХ в.), «золотой век синонимии» (вторая половина XX в.),

6) спад в исследовании синонимии (конец XX в.),

14

7) «возрождение» теории синонимии (начало XXI в.).

Интерес к изучению синонимов начинается, как отмечено выше, с древнейших времен изучения языка. Известно, что в Древнем Египте, Двуречье, Индии и Китае существовали одноязычные словари параллельных имен [Dornseiff 1964: 68]. Истоки теории синонимии связывают также с античной философией, в которой делалась попытка обоснования наличия ряда наименований для одного и того же объекта через использование категории «тождество - различие» [Платон 1999].

Самостоятельным направлением исследований в европейском языкознании синонимия становится в XVII веке. В этот период лингвисты начинают обращаться к определению синонима, обнаружению его особенностей, делают попытки их обобщения. Собирается лексикографический материал, и отмечаются первые опыты составления словарей синонимов. В трактовке вопроса о роли синонимов в языке исследователи данного периода придерживались мнения, что основное назначение данного языкового явления состоит в украшении стиля. Синонимы, которые «ничего не прибавляют к смыслу речи», считались «бесполезными» [Брагина 1986: 109]. На рассматриваемом этапе исследователи стали обращаться к анализу семантических и стилистических оттенков значений синонимов и принимать их во внимание при составлении словарей синонимов.

В XVIII веке исследования синонимии получают дальнейшее развитие.

Заметим, что в европейском языкознании развитие учения о синонимах

«...начинается непосредственно под влиянием французской лингвистической

науки» [Noyes 1951: 951]. Публикация работы английского исследователя

Дж. Траслера «Различия между словами, считающимися синонимами в

английском языке» в 1766 году явилась практически дословным переводом

труда известного французского лингвиста Г. Хирара «Правильность

французского языка», вышедшего в свет в 1718 году [Webster's Dictionary of

Synonyms 1968: 5а]. В немецком языкознании термин «синоним» впервые

15

был употреблен в сборнике «Немецкая синонимия или родственные по значению слова» в 1794 году [Noyes 1951]. В трактовке вопроса о роли синонимов в языке, наряду с мнением об основном назначении данного языкового явления как средства украшения стиля, распространенной становится точка зрения о такой функции синонимов, как уточнение мысли. Синонимы, в соответствии с ней, интересовали лингвистов и в практическом плане как слова, используемые в целях четкости и разнообразия речи.

Родоначальником теории синонимии в отечественной лингвистике по праву считается М.В. Ломоносов. Ученый отмечал необходимость включения синонимов в грамматику, разработал учение о трех стилях, нацеливающее на необходимость учета смыслового и стилистического различия речевых средств.

В XVIII-XIX веках, основываясь на учении М.В. Ломоносова, русские филологи уделяли достаточно много внимания практической разработке проблемы синонима. В 1783 г. Д.И. Фонвизиным был опубликован первый словарь синонимов русского языка «Опыт российского сословника». В нем автор проводит точку зрения о нетождественности синонимов: «одно и то же значащих слов нет на свете. Если станем рассматривать, в чем состоит сходство синонимов, то найдем, что одно слово не объемлет никогда всего пространства и всей силы знаменования другого слова и что все сходство между ними состоит только в главной идее» [Фонвизин 1959: 113-114]. Вопрос о возможности наличия в языке двух и более слов для обозначения одного и того же понятия является приоритетным и в многочисленных статьях исследователей этого периода. Большинством авторов (А.И. Галич, И. И. Давыдов, П.С. Кондырев и др.) проводится точка зрения о нетождественности однозначащих слов.

В XIX веке исследование проблем синонимии становится в

отечественном языкознании еще более активным. Основное внимание

лингвистов этого периода ( Н.И. Греч, Д.М. Княжевич, С.Г. Саларев, Н.М.

Ибрагимов, А.С. Лубкин и др.) уделяется объяснению значений синонимов и

16

выявлению различий между ними. В 1818 году был издан «Опыт словаря русских синонимов» П.Ф. Калайдовича. В его предисловии, имеющем немаловажное значение для обозначения основных принципов теории синонимии в отечественном языкознании, подчеркивается, что синонимы, «заключая в себе общее знаменование, имеют частное, которое отличает их от прочих слов соименных. Итак, ни в одном языке нет синонимов, вмещающих в себя одно и то же понятие в ограниченном смысле» [Калайдович 1818, цит. по: Палевская 1964: 9]. Лексикографирование синонимов проведено автором достаточно вольно, без учета единого принципа. Слова расположены не в алфавитном порядке, толкование значения компонентов синонимического ряда предоставляется изредка, различия между словами-синонимами не иллюстрируются примерами. Подобная практика, по-видимому, отражает влияние учения о синонимах зарубежных исследователей этого времени.

К середине XIX века сформировались определенные теоретические воззрения по синонимии. В вопросе об определении синонимов более единодушным становится мнение, что синонимами являются слова близкие, но не тождественные по значению. Ср. следующее определение: «Синонимы - это такие слова, которые сходны между собой по своему значению и различны», потому что «если бы существовали синонимы однозначащие, тогда бы язык был затруднителен для памяти, ибо один только слух чувствовал бы разность в словах соименных, а разум не мог бы видеть ни силы выражения, ни связи многих знаменований, ни разнообразных степеней одного и того же понятия» [А.И. Галич, цит. по: Евгеньева 1981: 9-10].

В данный период в отечественной и зарубежной лингвистике в

изучении синонимии обозначилось определенное сходство точек зрения в

определении синонимов как слов, близких, но не тождественных по

значению; в ограничении назначения синонимов главным образом

«украшением» языка; в выделении семантических, стилистических и

17

сочетаемостных признаков дифференциации синонимов.

Лексикографирование синонимов проводилось на этом этапе на недостаточно систематизированной научной и методологической основе.

Во второй половине XIX века происходит определенное ослабление интереса к синонимии. В начале же XX века теоретические и практические разработки синонимии возобновляется. Лексикографирование исследуемого явления, однако, по-прежнему проводится на достаточно слабой научной основе. Словари синонимов Н. Абрамова, В.Д. Павлова-Шишкина, П.А. Стефановского, изданные в первой трети XX века, представляли собой, по сути дела, перечни синонимических рядов. Толкования синонимов, либо примеры их функционирования в них практически отсутствовали. В советском языкознании этого периода определенную разработку получили отдельные вопросы теории синонимии. Так, в A.M. Пешковским [1927: 2967] была выдвинута точка зрения на синонимию как на явление, свойственное всем двусторонним единицам языка. В трудах Г.О. Винокура [1929] и Л.В. Щербы [1958] рассматривались вопросы дифференциации синонимов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Курбанова Зульфия Загируттиновна, 2016 год

ИСТОЧНИКИ

1. Мазяйхъал Казбек. «Ч1ах1лул щют1уххи» (Кьисса, хаварду, насрулийсса назмурду). Мах1ачкъала 1979.

«Виратти» (кьисса). С.7-70. «Ххаржан» (хавар). С.73-107. «Тивил Амии» (хавар). С. 108-112. «Шяирнащал навалу» (эссе). С. 145-162.

2. Мязайхъал Казбек. «Мусил ч1имуч1али» (Пьесарду). Мах1ачкъала,

1996.

«Лагънал душ». С.5-52.

«Цурдалу лирч1уна Удрида-бава». С. 53-102.

«Бурц1урдил хъат1и».С. 163-232.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.