Квебекская идентичность сквозь призму лингвокультурной парадигмы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Усманова, Зульфия Ахатовна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 209
Оглавление диссертации кандидат наук Усманова, Зульфия Ахатовна
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КВЕБЕКСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ
1.1. Пространственное варьирование полинационального языка как константа исследований в романистике
1.2. Французский язык Канады как интегральная языковая и лингвокультурологическая сущность
1.3. Квебекская идентичность как универсальная и этноспецифическая категория
1.4. Роль французского языка в формировании лингвокультурной идентичности франкоканадцев
1.5. Языковая политика Канады
1.6. Квебек как политическая, социокультурная и лингвокультурная
общность
Выводы по Главе 1
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ "КВЕБЕКУА"
2.1. Проблема определения языкового стандарта
2.2. Фонетические особенности французского языка Квебека
2.3. Лексические квебекецизмы
2.3.1. Особенности заимствований из английского языка
2.3.2. Канадианизмы и квебекецизмы
2.3.3. Слова индейского происхождения
2.4. Грамматические особенности французского языка Квебека
Выводы по Главе 2
ГЛАВА 3. КВЕБЕКСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ
АСПЕКТ
3.1. Феномен "особого общества"
3.2. Ключевые компоненты квебекской лингвокультурной идентичности (результаты эмпирического исследования)
3.2.1. Ключевые слова квебекской культуры
3.2.2. Общечеловеческие ценности в парадигме квебекской идентичности\5Ъ Выводы по Главе 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Ономастические доминанты в языковой картине мира квебекцев2018 год, кандидат наук Болотина Ксения Эдуардовна
Топонимия Квебека как отражение франкоязычной культуры региона: этнолингвистический аспект2012 год, доктор филологических наук Доржиева, Галина Сергеевна
Семантико-стилистический потенциал фразеологических единиц с компонентом-колоронимом в квебекском и метропольном вариантах французского языка2005 год, кандидат филологических наук Кирьянов, Сергей Леонидович
Отражение языковой картины мира в лексической системе канадских вариантов французского и английского языков2016 год, кандидат наук Устинова Ольга Вадимовна
Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря: на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки2011 год, кандидат филологических наук Кулаков, Артем Егорович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Квебекская идентичность сквозь призму лингвокультурной парадигмы»
ВВЕДЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено изучению лингвокультурного аспекта категории идентичности на примере франкоязычной квебекской общности. Работа выполнена в русле общей тенденции современной научной парадигмы, объединяющей многие научные направления с позиции антропоцентризма. Исследование проводилось на стыке нескольких научных направлений: лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, этнопсихолингвистики, концептологии.
В настоящее время проблема определения национальной идентичности, ее структуры и системных характеристик становится чрезвычайно актуальной темой для исследования в работах многих ученых. Глобализация, охватившая мир, резкие геополитические изменения, успех в обретении суверенитета миноритарных языковых и культурных сообществ обостряют проблему размывания национальной идентичности, включая языковую ассимиляцию и разрушение лингвокультурного пространства.
Кризис идентичности в разных странах обусловил стремление людей выработать и претворять в жизнь конкретные планы в отношении сохранения родного языка и культуры; особое внимание уделяется поиску и актуализации общей национальной идеи, изучению ценностной картины мира, обладающей своей национальной спецификой в любой культуре.
Исследователи различных областей науки все чаще обращаются к так называемому «квебекскому опыту», который стал широко известен не только резким подъемом национального самосознания в Квебеке, но и последовавшими резкими изменениями во всех государственных сферах Канады. Представители франкоквебекской лингвокультуры стали одними из первых, кто осознал необходимость выработки комплекса мер по защите
языка и культурных ценностей. Феномен сохранения собственного языка и культуры в Квебеке на фоне всеобщей американизации стал примером для подражания во многих странах.
В процессе формирования франкоканадской идентичности французский язык сыграл ключевую роль. Трудно переоценить его значение для развития квебекского самосознания, его символическую и ценностную значимость для лингвокультурной идентичности. Важно также понимать, что для исследований функционирования французского как полинационального языка изучение его национального варианта приобретает особый смысл. По словам профессора О.С. Чесноковой, «уникальная способность естественного языка служить средством отражения, хранения и передачи культурной традиции от поколения к поколению обусловливает тот факт, что в каждой стране, использующей полинациональный язык, последний приобретает особые лингвокультурологические свойства» [Чеснокова 2006, с.7].
На сегодняшний день существует значительное количество исследований, посвященных изучению варьирования языка в пространстве. Для романистики интерес языковедов к этому научному направлению не только не угасает, а, напротив, с каждым годом растет, приобретая особую актуальность. В разные периоды времени проблематика функционирования полинационального языка освещалась такими крупнейшими учеными, как P.A. Будагов, М.А. Бородина, Л.Г. Веденина, В.В. Виноградов, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, А.И. Домашнев, В.М. Жирмунский, Т.Ю. Загрязкина, В.Т. Клоков, М.А. Косарик, Н.Ф. Михеева, Е.А. Реферовская, Л.М. Скрелина, Г.Г. Соколова, Г.В. Степанов, Н.М. Фирсова, И.И. Челышева, О.С. Чеснокова, А.И.Чередниченко, А.Д. Швейцер, Д. Алонсо, В.Баль, А.Бельо, Л.Бошан, Ж. Бушар, К. Бушар, К. Верро, А. Доппань, Ж. Дюлонг, Дж. Калдвелл, А. Кеффелек, П. Кнешт, А. Мартинэ, К. Пуарье, А. Розенблат, М. Сеймур, А. Тибо и др.
Помимо обозначенного круга проблем, важным направлением развития научной мысли является скорейшее объединение разных областей науки, с
целью поиска эффективного способа решения задач, стоящих перед современным человеком. Как подчеркивает профессор В.П. Синячкин, необходимо преодолеть «узконаправленные координаты отдельно взятой дисциплины и актуализировать ее путем переноса исследовательских процедур из психологии в лингвокультурологию» [Синячкин 20116, с. 4].
Лингвокультурный аспект идентичности отражается не только в функционировании языка; он также определяется типом культуры, характеристикой социально-культурных отношений, спецификой языкового сознания и коммуникативного поведения. Важным фактором определения сущностных характеристик лингвокультурной идентичности является также исследование ее релевантных компонентов, содержание которых всегда этноспецифично. Изучение лингвистических и лингвокультурологических параметров французского квебекского языка, а также отражение особенностей франкоквебекской культуры, мировоззренческих установок в лингвокультурной идентичности квебекцев и определило актуальность темы исследования.
Степень разработанности проблемы. Сегодня немало публикаций посвящено исследованию вопросов о том, каким образом квебекцам удалось избежать языковой ассимиляции, «узаконить» статус квебекского варианта французского языка, сохранить собственные ценностные ориентиры и заставить остальную часть Канады и - шире - весь мир воспринимать Квебек как «особое общество». Эта проблематика освещается не только языковедами, но и философами, политиками, историками, психологами, социологами, общественными деятелями разных стран, поскольку определение дальнейшего вектора развития общества является главным условием эволюционного прогресса человечества. Многие зарубежные ученые внесли большой вклад в проблематику определения квебекской идентичности, среди них Ф. Барт, Ж. Бурк, Ж. Бушар, М. Венн, А. Джадж, С. Дион, С. Ланглуа, М. Сеймур, К. Тэйлор и др.
Необходимо отметить резко возросший интерес к исследованию феномена Квебека в отечественной науке. К.Ю. Барановский анализирует эволюцию квебекского вопроса во внутренней политике Канады на протяжении почти трех веков; особое значение придается канадскому опыту урегулирования и снижения остроты квебекской проблемы [Барановский 2003]. Изучению новых политических тенденций, определяющих дальнейшее существование Квебека в составе Канады, посвящен целый ряд исследований (см. Василенко 2004, Вересоцкая 2010, Жуков 2013, Коленеко 2000, Комаров 2004, Мелкумов 2004, Молочков 1991, Нохрин 2011 и др.).
Языковые и лингвокультурологические особенности французского квебекского языка исследуются такими учеными, как JI. Бошан, К. Бушар, Н.И. Голубева-Монаткина, К. Верро, Г.С. Доржиева, П. Жоржо, C.JI. Кирьянов, В.Т. Клоков, А.Е. Кулаков, М.М. Кривоногова, П. Ларриве, М. Левин, М.А. Марусенко, Л. Мерсье, Ж. Морэ, Л. Оукс, Э. Пуассон, Б. Сен-Жак, H.A. Слобожанина, А. Стефанеску, Дж. Уоерлинг, Дж. Уоррен, A.C. Холкина и др.
Несмотря на обилие научных работ, посвященных разным аспектам квебекской идентичности, необходимо признать, что на данный момент определение сущностных характеристик квебекской лингвокультурной идентичности остается мало изученным вопросом. В связи с этим мы и обратились к исследованию этой проблемы.
Цель нашего исследования состоит в том, чтобы выявить ключевые компоненты квебекской лингвокультурной идентичности с учетом специфики ее функционирования в данной лингвокультурной общности.
В связи с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:
1) определить лингвистические и лингвокультурологические характеристики французского языка в Квебеке;
2) установить константные и переменные аспекты квебекской идентичности; рассмотреть ее содержательные параметры применительно к лингвокультурологическому аспекту;
3) определить место французского языка в квебекском самосознании;
4) выявить основные фонетические, лексические и грамматические особенности французского языка в Квебеке; сопоставить данные лингвистические параметры с языком метрополии;
5) провести концептуальный и ассоциативно-смысловой анализ основных концептов квебекской лингвокультурной идентичности; выявить их этнокультурное содержание на основе проведенного эмпирического исследования; обобщить закономерности их языковой объективации.
Объектом данного исследования является категория идентичности в квебекской лингвокультуре, предметом исследования - языковые средства ее объективации, а также этнокультурная специфика ее проявления.
Теоретической базой исследования послужили следующие работы:
> о взаимосвязи языка и культуры (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьёв, Д.Б. Гудков, В. фон Гумбольдт В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, A.A. Потебня, Ю.С. Степанов, Е.Ф. Тарасов и др.);
У о пространственном варьировании полинационального языка и его обусловленности социолингвистическими и лингвокультурологическими факторами (Р.И. Аванесов, P.A. Будагов, Л.Г. Веденина, В.В. Виноградов, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, А.И. Домашнев, В.М. Жирмунский, Ю.А. Жлуктенко, Т.Ю. Загрязкина, М.А. Косарик, Н.Ф. Михеева, Н.С. Найденова, Е.А. Реферовская, Л.М. Скрелина, Г.Г. Соколова, Г.В. Степанов, М.А. Таривердиев, Н.М. Фирсова, И.И. Челышева, О.С. Чеснокова, А.И. Чередниченко, А.Д. Швейцер; Д. Алонсо, В. Баль, А. Бельо, Л. Бошан, Ш. Бушар, М. Венн, К. Верро, А.-Ж. Гангон, А. Доппань, Л. Драпо, Ж. Дюлонг, Ж.-Л. Кальве, Дж. Калдвелл, А. Кеффелек, П. Кнешт, С. Лафаж,
Ж. Леклер, Ж. Манесси, А. Мартинэ, Л. Мене, Л. Мерье, Ж. Морэ, К. Пуарье, А. Розенблат, М. Сеймур, Ж.-И. Терьё, А. Тибо, Л. Флорес и др.);
У о возможности выявления этнокультурной специфики ментальности, отраженной в языке (С.А. Аскольдов (Алексеев), Д.С. Лихачёв, Г.В. Воркачёв, В.Г. Гак, A.A. Зализняк, A.A. Залевская, Е.С. Кубрякова, В.В. Красных, A.A. Леонтьев, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.А. Сорокин, В.Н. Телия, Н.В. Уфимцева, Н.М. Фирсова, О.С. Чеснокова, А.Д. Шмелёв и др.);
> об универсальных константах категории идентичности (К.С. Гаджиев, К. Тэйлор, X. Таджфэл, С. Холл);
> о ведущей роли языка в процессе самоидентификации (В. фон Гумбольдт, Ж. Бушар, Ф. Дюмо, В.А. Маслова, В.П. Синячкин и др.);
В данной диссертации мы также опираемся на определение лингвокультурной идентичности (Н.Ф. Герман), положение об основных параметрах, входящих в содержание лингвокультурного концепта (В.И. Карасик), определение ассоциативного эксперимента как релевантного способа выявить уникальность образа мира любой культуры (Н.В. Уфимцева), а также на исследование В.П. Синячкина, посвященное выявлению этноспецифики общечеловеческих ценностей.
Методологической основой исследования послужило положение о единстве и диалектической взаимосвязи триады язык-культура-этнос, а также аксиологический тезис о многогранности полинационального языка и его единстве с языками, которые в нем существуют [Будагов 2000, с.24].
Материалом для данной работы являются:
1) теоретические исследования отечественных и зарубежных ученых, посвященные функционированию квебекского национального варианта французского языка;
2) лексикографические источники: толковые словари франкоквебекского языка, словари французского языка Канады, словари разговорного французского языка, используемого в Квебеке,
фразеологические словари французского языка, сборник квебекских пословиц и выражений П. Дэрюиссо;
3) законодательные документы Канады и Квебека о статусе, сохранении и развитии французского языка, языковой политике, а также официальные доклады комиссий о состоянии языковой ситуации на федеральном и региональном уровнях и проведении иммиграционной политики (Комиссия Бушара-Тэйлора);
4) политические документы: доклады квебекских политиков, законопроект Хартии ценностей от 7 ноября 2013 года;
5) более пяти тысяч речевых образцов в виде высказываний, реплик, ассоциативных реакций носителей франкоквебеской лингвокультуры, которые были получены в результате проведенных социолингвистического и ассоциативного экспериментов, устного опроса информантов, этнографических интервью. В качестве иллюстраций привлекался материал из современной квебекской художественной литературы, а также данные других исследователей. Сбор материала был проведен в Канаде (в провинции Квебек) и России.
Достоверность полученных результатов определяется объемом экспериментального материала (в свободном ассоциативном эксперименте и анкетировании принимало участие 100 человек), а также документом, подтверждающим проведение эмпирических исследований среди квебекских сотрудников Министерства иммиграции, культурного многообразия и социального включения {Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion).
В работе были использованы следующие методы исследования: общенаучное понятийное моделирование, системный анализ, интегративный метод совмещения концептуального и ассоциативно-смыслового анализов, дефиниционный анализ, экспериментальный и статистический методы, анкетирование и опрос информантов и верификация результатов.
Научная новизна диссертации заключается в том, что для достижения поставленной цели было впервые проведено масштабное исследование лингвокультурного аспекта квебекской идентичности с привлечением различных материалов, в том числе, результатов самостоятельно проведенных экспериментов; впервые была определена сущность категории идентичности, релевантной для лингвокультурологических исследований. Кроме того, теоретические выводы, изложенные в данной работе, подтверждаются новейшими научными данными: широкомасштабным исследованием стандарта французского квебекского языка, завершившимся в 2013 году (проект Р11АМС)и8).
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на примере лингвокультурологического аспекта квебекской идентичности обосновывается тезис об универсальности и этноспецифичности категории идентичности, раскрываются принципы выявления ее
лингвокультурологических особенностей, которые могут послужить основой для проведения подобных исследований на материале других языковых и культурных общностей. Кроме того, предпринятая попытка синтезировать традиционный концептуальный анализ и полученные результаты ассоциативных экспериментов вносит определенный вклад в актуальное для сегодняшних исследований объединение научных поисков. В диссертации обосновано сосуществование общефранцузских, англо-канадских, индейских и собственно квебекских особенностей на всех основных уровнях функционирования французского языка в Квебеке. Полученные результаты могут быть использованы в более масштабных теоретических исследованиях, посвященных функционированию национальных вариантов французского языка, а также взяты за основу для кросскультурных исследований, в т.ч. — в сопоставительном плане.
Практическая ценность работы заключается в том, что материалы исследования могут быть полезны при составлении лекционных курсов по лингвострановедению, истории французского языка, лексикологии
французского языка, теории межкультурной коммуникации, истории и культуры стран изучаемого языка, в переводческой и преподавательской практике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Французский язык, используемый в канадской провинции Квебек, представляет собой интегральную языковую и лингвокультурологическую сущность.
2. Квебекская национальная идентичность имеет этнические и гражданственные измерения, неотделимые друг от друга. Ключевым признаком этнической принадлежности квебекцев является французский язык.
3. Французский язык - общенациональная ценность квебекского народа, детерминант квебекской идентичности, средство сохранения базовых установок культуры.
4. Квебекецизм является основной лексической единицей квебекского варианта французского языка, имеющей различные этимологические и исторические связи с другими языками и функционирующей в лингвистическом ареале франкоквебекского языка.
5. Основные компоненты квебекской линвокультурной идентичности -концепты квебекуа, Родина, французский язык, дом. Концепты квебекуа и французский язык являются также ключевыми словами квебекской культуры.
Апробация результатов работы. Основные выводы и результаты диссертационного исследования были изложены на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов, были представлены на международной научно-практической конференции «Личность в межкультурном пространстве» (Москва, РУДН, ноябрь 2013г.), на международной научно-практической конференции «I Фирсовские чтения. Современные проблемы межкультурной коммуникации» (Москва, РУДН, апрель 2014г.), на XXXIV Международной
научно-практической конференции «Система ценностей современного общества» (Новосибирск, апрель 2014г.).
Публикации. Основные идеи и положения диссертации отражены в шести публикациях, в том числе в трех изданиях, рекомендованных ВАК России.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав с выводами, Заключения и Библиографии. Общий объем работы - 209 страниц.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, определяется объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи диссертации, раскрывается степень разработанности исследуемой проблемы, перечисляются источники, послужившие теоретическим и практическим материалом для исследования, обосновывается соответствие диссертации Паспорту специальности, определяется методологическая основа, теоретическая база и методы исследования.
В первой главе систематизируются основные теоретические положения и дефиниции, которыми руководствовался автор в ходе исследования. Одновременно рассматривается лингвистическая и лингвокультурологическая сущность французского языка Канады, выделяются универсальные и специфические параметры категории идентичности, определяются функции французского языка в лингвокультурной идентичности франкоканадцев, а также важнейшие ценности квебекской лингвокультуры. В данной главе также выделяются отличительные черты канадской и квебекской языковых политик, дается характеристика языковой ситуации в Канаде на федеральном и региональном уровнях.
Во второй главе освещается специфика функционирования франкоквебекского языка, рассматривается проблема определения языкового стандарта. Центральная часть данной главы посвящена лексическим
особенностям языка, поскольку уровень лексики наиболее дифференцирован по сравнению с языком метрополии. Также приводятся дефиниции понятий канадианизм и квебекецизм, которые релевантны для данного исследования. Наряду с фонетическими и лексическими параметрами квебекского варианта французского языка выделяются его главные грамматические характеристики. Автором обосновывается необходимость определения специфики языка, а также признания его стандарта.
В третьей главе приводятся результаты нескольких экспериментов, анализируются важнейшие компоненты квебекской идентичности в лингвокультурном аспекте, систематизируются итоги практической части исследования.
В Заключении изложены итоги работы, обозначается проблемное поле для дальнейших исследований.
В Библиографии, насчитывающей 257 источников, представлен список использованной литературы.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КВЕБЕКСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ
1.1. Пространственное варьирование полинационального языка как константа исследований в романистике
Единство и варьирование форм существования языков является постоянным предметом научного поиска; интегральность этой проблематики обусловила широчайший спектр исследований и неослабевающий интерес ученых к этой теме. Способность языка метрополии к вариативности, обусловленная территориальными и социальными факторами, а также его функциональные характеристики есть неотъемлемая часть эволюции языка, которая исследовалась философами и языковедами на протяжении долгого времени. Еще Ф. де Соссюр отмечал социальную обусловленность варьирования языков как главную причину возникновения новых парадигм языка. Дихотомия «духа родной колокольни» (l'esprit du clocher) и «стремления к перемене мест» {l'esprit d'intercourse), сформулированная этим выдающимся ученым, отражает человеческое стремление к объединению по принципу общности языка и культуры и в то же время, склонность людей к развитию и расширению контактов с представителями других общностей.
Изучение языка как инструмента коммуникации с одной стороны, и системы социально обусловленных вариантов - с другой, рассматривалось в разные периоды времени такими учеными, как Р.И. Аванесов, Т.Б. Алисова, P.A. Будагов, М.А. Бородина, Л.Г. Веденина, В.В. Виноградов, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, Н.И. Голубева-Монаткина, А.И. Домашнев, В.М. Жирмунский, Ю.А. Жлуктенко, Т.Ю. Загрязкина, H.A. Катагощина, В.Т. Клоков, М.А. Косарик, Е.Е. Кругляк, Б.А. Ларин, Е.А. Миронова, Н.Ф. Михеева, Н.С. Найденова, O.P. Оксентюк, Н.Б. Павленко, Л.Г. Попова,
Е.А. Реферовская, Э.Г. Ризель, O.A. Сапрыкина, JI.M. Скрелина, Г.Г. Соколова, В.М. Солнцев, Г.В. Степанов, М.А. Таривердиев, В.А. Тишков, Н.М. Фирсова, И.И. Челышева, О.С. Чеснокова, А.И. Чередниченко, А.Д. Швейцер, В.Н. Ярцева и др.
Зарубежные исследователи, принадлежащие к разным школам и направлениям, также связывают пространственное варьирование языка с социолингвистическими и лингвокультурологическими факторами. Языковеды, занимавшиеся и занимающиеся активными научными поисками по данной проблематике - Д. Алонсо, В. Баль, А. Бельо, Л. Бошан, Ш. Бушар,
A. Вальдман, М. Венн, К. Верро, А.-Ж. Гангон, А. Доппань, Л. Драпо, Ж. Дюлонг, Ж. Дюран, Ж.-Л. Кальве, Дж. Калдвелл, А. Кеффелек, П. Кнешт,
B. Лабов, С. Лафаж, Ж. Леклер, Ж. Манесси, А. Мартинэ, Л. Меней, Л. Мерье, Ж. Морэ, Л. Оакс, А. Паттен, К. Пуарье, А. Розенблат, М. Сеймур, Ж.-И. Терьё, А. Тибо, Дж. Уоррен, Л. Флорес и др. Для отечественной лингвистики работы этих ученых представляют особую ценность, поскольку они содержат результаты непосредственных наблюдений за состоянием и функционированием языка в тех лингвокультурных обществах, которые обслуживает язык метрополии.
Романистика обладает наиболее широким спектром возможностей для исследования этого многомасштабного научного направления. Известно, что в нашей стране одним из основоположников изучения функциональных и структурных характеристик национальных вариантов полинационального языка является академик Г.В. Степанов. Сформулированная этим выдающимся ученым-романистом концепция о равноправии национальных норм испанского языка, определила дальнейший вектор развития отечественной науки. В испанистике академиком Н.М.Фирсовой были систематизированы принципы дифференциации норм национальных вариантов, создана универсальная типология внешней языковой вариативности. Результаты трудов этого ученого являются основой для теоретических предпосылок любой исследовательской гипотезы,
существующей в сопоставительном языкознании. Академиком Н.Ф. Михеевой были положены начала разработки нового направления в отечественной и зарубежной лингвистике - межвариантной диалектологии, а также разработана типология территориального варьирования мексиканского национального варианта испанского языка. Профессор О.С. Чеснокова исследовала мексиканский и колумбийский национальные варианты испанского языка. Важным направлением в развитии научного знания стала сформулированная этим ученым концепция о возможности реконструкции и интерпретации языковой картины мира на основе анализа специфики национальных вариантов полинационального языка.
Универсальность принципов, изложенных Г.В. Степановым, обладает большими объяснительными возможностями, что послужило отправной точкой для исследования вариативности многих других романских языков. Изучение национальных вариантов французского языка за пределами Франции ведется зарубежными и отечественными учеными в Канаде, Швейцарии, Бельгии, странах Магриба и в Тропической Африке.
Среди франкоговорящих регионов Канады Квебек занимает особое место, что объясняется демографическими (в Квебеке проживает более 8 миллионов человек), политическими и социально-экономическими причинами. Квебекский вариант французского языка является предметом внимания многих языковедов на протяжении нескольких десятков лет. По словам крупного филолога-романиста Е.А. Реферовской, «язык франкоканадцев принадлежит широкому ареалу Новой Романии, так же как испанский, так же как португальский стран Южной и Центральной Америки. Развивающиеся в устах национальных общностей, эти языки постепенно отходят от языка-матери и становятся на путь превращения в новые, самостоятельные, хотя и по-прежнему родственные между собой языки» [Реферовская 1972:209]. Необходимо отметить, что имманентное развитие национальных вариантов полинационального языка не означает перспективы структурных разрывов с языком метрополии. В нашей диссертационной
работе будет показана существующая в квебекском варианте французского языка тенденция к возврату и закреплению связей с языком первичного ареала.
Лексические расхождения в общефранцузском языке и его вариантах являются предметом научных поисков бельгийских исследователей В. Баля и А. Доппаня (валлонский диалектный вариант французского языка), среди исследователей в области гельветизмов в швейцарском национальном варианте большой интерес представляют работы А. Тибо, П. Кнешта. В исторической, социальной и лингвистической перспективе не все варианты французского языка подтвердили способность квалифицироваться как его субстратные варианты. Франкофония в Долине Аосты и в Люксембурге является предметом споров среди ученых, поскольку местное наречие, используемое в устной речи жителей страны, имеет малое сходство с литературным французским языком [Клоков 2003].
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Концепт "Patrie" во французском языке Канады2013 год, кандидат филологических наук Холкина, Анна Сергеевна
Лингвистические особенности франкоязычных блогов Франции, Канады и Северной Африки2016 год, кандидат наук Дагбаева, Оксана Иннокентьевна
Англо-американизмы во французском языке Квебека: лингвопрагматический аспект2008 год, кандидат филологических наук Слобожанина, Наталья Александровна
Особенности фразеологии французского языка Квебека: В сравнении с фразеологией первич. ареала1997 год, кандидат филологических наук Кривоногова, Марфа Михайловна
Арабские заимствования во французском языке Франции и магрибском варианте французского языка2013 год, кандидат наук Черкасова, Анастасия Павловна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Усманова, Зульфия Ахатовна, 2014 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография в 2 томах. Т. 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. - 766 с.
2. Арнольд И.В. Семантика, стилистика, интертекстуальность. - СПб.: Изд-во СпбГУ, 1999. - 445 с.
3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М.: Шк. «Яз рус. культуры», 1999. - 896 с.
4. Балясникова О.В. Представление о «своем» и «чужом» в межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы межвузовской конференции.- М.:МОСУ., 2003. - С.35-39.
5. Барт Р. Лингвистика текста// НЗЛ. Вып. 8. - М., 1978. - С. 442 -449.
6. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа // Л. Вайсгербер. -М.: УРСС, 2004.-232 с.
7. Борисова A.C., Рубинштейн К.Э. К вопросу о феминизации профессиональных наименовании" в квебекском национальном варианте французского языка (на материале современных периодических издании) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика. 2013, № 1. С. 108-114.
8. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов/ Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки слав, культуры, 2001. -287 с.
9. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ./Отв. Ред. и сост. М.А.Кронгауз. - М.: Русские словари, 1996. - 412с.
10. Вежбицкая А. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека. Вопросы языкознания - № 6 - 2000. - С. 33-38.
11. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990.
12. Виноградов В.В. Лексика и лексикография: Избранные труды [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
13. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин». [Электронная версия печ. публикации] / Воркачев С. Г. // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М., 2003. - С. 5 - 12. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/umbrella.htm, свободный.
14. Воркачев С.Г. Лингвокультурная концептология: становление и перспективы / С.Г. Воркачев // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2007. - Том 66 - № 2. - С. 13-22.
15. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии. // Теоретическая и прикладная лингвистика: Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж, 2002, Вып. 3. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/method.htm, свободный.
16. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.
17. Воробьев В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности / В.В. Воробьев. - М.: РУДН, 1996.
18. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Монография. - М.: РУДН, 2008.-336с.
19. Гаджиев К.С. Национальная идентичность: концептуальный аспект // Вопросы философии. 2011, №10. [Электронный ресурс]. -Режим доступа:
ЬЦр://урЫ1.т/шдех.рЬр?орйоп=сот соп1еп1&1а5к=у1е\у<$Ш=400&Ие mid=, свободный.
20. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. — М.: Высшая школа, 2000. — 120 с.
21. Гак В. Г. Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 54 - 68.
22. Герман Н.Ф. Лингвокультурная идентичность субъекта современной межкультурной коммуникации: дисс. ... канд. фи лол.наук. -Челябинск, 2009. - 159 с.
23. Герман Н.Ф. Языковые параметры лингвокультурной идентичности субъекта современной межкультурной коммуникации // Лингвистические аспекты исследования идентичности личности в изменяющемся мире: коллективная монография / под ред. Е. Н. Азначеевой. - Челябинск: Энциклопедия, 2012. - С.8-43.
24. Голикова Т.А. Психолингвистическая концепция исследования этнического сознания: автореф.дисс. ... канд.филол.наук. -Москва, 2005. - 50 с.
25. Головин Б. Н. Основы культуры речи. М., 1980.
26. Головкина О.В. Канадский мультикультурализм как основа национальной идентичности Канады // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 4: История. Регионоведение. Международные отношения. 2004, № 9. С. 44-53.
27. Голубева-Монаткина, Н.И. Франкофонное многоязычие Канады: языковая культура акадийцев, квебекцев и франко-онтарийцев Текст. / Н.Й.Голубева-Монаткина // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы канадской идентичности. -М., 2003. С. 32.
28. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288с.
29. Гумбольдт В. фон О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества .. Избранные труды по языкознанию. М.:Прогресс, 1984.
30. Гумбольт Вильгельм фон Язык и философия культуры. Пер.с нем.яз. - М.гПрогресс, 1985.-451с.
31. Гусева И.В. Национально-обусловленная лексика как культурообразующий фактор формирования мексиканской языковой личности : автореф.дисс. ... канд.филол.наук. -Москва, 2013. - 23 с.
32. Дзюбенко Ю.С. Лексико-семантическая вариативность в национальных вариантах французского языка: (на примере ЛСП "Образование" во французском языке Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебека): автореф.дисс. ... канд.филол.наук. -Волгоград, 2010. - 22с.
33. Ефимов В.И., Таланов В.М. Общечеловеческие ценности. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.atheizmru.ru/humanism/iournal/49/yef tal.htm, свободный.
34. Жуков Д.С. Квебекский фактор эволюции партийно-политической системы Канады в конце XX- начале XXI века: автореф.дисс. ... канд.политич.наук. -Москва, 2013. - 28 с.
35. Загрязкина Т.Ю. Процессы пространственной дифференциации и интеграции французского языка: автореферат дис. ... доктора филологических наук. - Москва, 1996. - 473 с.
36. Загрязкина Т.Ю. Франкоязычный мир. Взаимодействия и контакты. М.: изд-во МГУ, 2011. 200с.
37. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. /А.А.Залевская/ Психолингвистические исследования. Слово.Текст.Избранные труды. - М.: «Гнозис», 2005 г. - С. 31-86.
38. Залевская A.A. Языковое сознание и описательная модель языка // Методология современной психолингвистики: Сборник статей. -Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 35 - 49.
39. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 284с.
40. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.
41. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики: Сборник статей. - Москва, Барнаул: Изд-во Алт. ун-ва, 2003.-С. 50-56.
42. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск. 1996.
43. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -М.:Гнозис, 2004. - 390с.
44. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. Изд.2 M.: URSS, 2010. - 328 с.
45. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные доклады и новые направления в преподавании языка и литературы: Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. - М., 1986. - С. 105 - 126.
46. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЖИ, 2010.-264с.
47. Караулов Ю.Н., Чулкина Н.Л. Русская языковая личность: Интегративный аспект в условиях межкультурной коммуникации (УМК). М.: РУДН, 2008.
48. Клоков В. Т. Французский язык в Северной Америке / В. Т. Клоков. - Саратов : Изд-во Са-рат. ун-та, 2005. - 400 с.
49. Коленеко В.А. Французская Канада в прошлом и настоящем: Очерки истории Квебека XVII-XX вв. М., 2006. 314 с.
50. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: М: Едиториал УРСС, 2005. - 128 с.
51. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001.
52. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
53. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 282 с.
54. Кругляк Е.Е. Семантические изменения в условиях языкового контакта : на материале общественно-политической лексики французского языка Канады: автореф.дисс. ... канд.филол.наук. -Саратов, 2006. - 21 с.
55. Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) [Текст] / Е. С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность : функциональные и структурные аспекты : сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 7-25.
56. Кубрякова Е. С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира // Филология и культура. Мат-лы IV Межд.научной конференции 16-18 апреля 2003г. - Тамбов:Изд-во ТГУ им.Г.Р.Державина, 2003. - С.32-34.
57. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, 1997. 327 с.
58. Куралесина E.H. Эволюция языковых политик Франции и Канады в сравнительно-историческом аспекте: автореф.дисс. канд.филол.наук. - Санкт-Петербург, 2011. - 24 с.
59. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. -М.: Языки славянских культур, 2009. - 512 с. - (Язык. Семиотика. Культура).
60. Леонтьев А.Н. Материалы о сознании [Текст] / А.Н. Леонтьев // Вестник МГУ, Психология. - 1988. - № 3.
61. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. С. 16-21.
62. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия Российской Академии наук. Сер. лит. и яз. М., 1993. Т. 52, № 1.С. 3-9.
63. Лотман Ю.М. Семиосфера. - С.-Петербург: «Искусство - СПБ», 2004.
64. Мамонтов A.C. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения: Монография. М., 2000.
65. Марусенко М. А. Квебекский язык. - Изд-во С.- Петерб. Ун-та,
2006. - 202 с.
66. Марусенко М. А. Франкофония Северной Америки : [в 2 т.] / М. А. Марусенко ; Санкт-Петербургский государственный университет, Факультет филологии искусств. — Т. 1 Изд-во С.- Петерб. Ун-та,
2007. - 354 с.
67. Марусенко М. А. Франкофония Северной Америки : [в 2 т.] / М. А. Марусенко ; Санкт-Петербургский государственный университет, Факультет филологии искусств. — Т. 2 Изд-во С.- Петерб. Ун-та,
2008. - 292 с.
68. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
69. Маслова В.А. Когнитивная линвистика: учебное пособие // В.А. Маслова. - Мн. ТетраСистемс, 2004.- 256с.Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208с.
70. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208с.
71. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре: Монография. - М.: Гнозис, 2007. - 320с.
72. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. трудов/ Воронежск. межрегион, ин-т обществ, наук, Воронежск. гос. ун-т. Фак. романо-германск. фил.; Редкол.: Гришаева Л.И. и Струкова Т.Г. (отв. ред.) и др.- Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002.- 647 е.: рис. табл.
73. Мечковская Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. — 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2001.-312 с.
74. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. - 2-е изд., испр. - М.: Аспект-Пресс, 2001. - 206 е.: табл. - Библиогр.: с. 190-194. Указ.: с. 195-201.
75. Миретина М.С. Феминизация наименований профессий, должностей, титулов и знаний во французском языке во Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебеке: автореф.дисс. ... канд.филол.наук. -С.-Петербург, 2011. - 20 с.
76. Миретина М.С. Феминизация названий профессий, должностей, титулов и званий на материале франкоязычной прессы (Франция, Бельгия, Швейцария, Квебек) // Известия Российского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. — 2011. —Вып. 130. —С. 184—190.
77. Миронова Н. И. Ассоциативный эксперимент: методы анализа данных и анализ на основе универсальной схемы // Вопросы психолингвистики, - 2011, № 1. - С. 92-101.
78. Миронова Н. И. Отражение характеристик адресанта в коммуникативной организации смысла высказывания (опыт применения ассоциативной экспериментальной методологии) : дисс. ... доктора филологических наук. - Москва, 2009. - 432 с.
79. Михеева Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация: Монография (с грифом Министерства образования и науки РФ). — М.: Изд-во УРСС, 2008. - 272 с.
80. Мчедлова М.М. Идентичность общероссийская / М.М.Мчедлова // Российская цивилизация: этнокультурные и духовные аспекты: энц. словарь / ред.кол.: Мчедлов М.П. и др., Авт.кол.: Андреев A.JI. и др. - М.: Республика, 2001. - 544с.
81. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высш. шк., 1987. — 288 с. - 2-е изд. перераб. и доп.
82. Новая «Хартия ценностей Квебека». [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://mtlru.com/?p=2667, свободный.
83. Оксентюк, O.P. К вопросу о взаимодействии французского и английского языков в Канаде // Вестник Московского университета. Серия 9, 1980, №3. - С.39-49.
84. Палкин А. Д. Концептуальный анализ и ассоциативный эксперимент // Когнитивные исследования языка. Вып. V. Исследование познавательных процессов в языке / Ред. кол. Е. С. Кубрякова и др. — М. - Тамбов: ИЯ РАН, ИД ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. - С. 133146.
85. Палкин А.Д. Этнические номинации в русской и японской лингвокультурах: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Москва, 2011.-23с.
86. Патсис М. Ассоциативное поле как инструмент анализа значения слова: На материале греческого языка: автореферат дис. ... кандидата филологических наук. - Москва, 2005. - 18 с.
87. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики. Эстетические и этические оценки. - М.: Издательство ИКАР, 1997.-320с.
88. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М: Восток-Запад, 2007.-313 с.
89. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2002. - 60с.
90. Потебня A.A. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 2010. - 256с.
91. Привалова Е.А. Особенности обозначения категории лица с помощью местоименных форм в литературно-письменных и просторечных вариантах французского языка на территории Франции и Канады// Известия Российского Государственного Педагогического Университета им. А.И.Герцена 2008, том 24, выпуск №55.- С.248-255.
92. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 3-е стереотипное.- М.:Едиториал УРСС, 2003-224с.
93. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение. -М., 2002.
94. Радченко O.A. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. - М.: УРСС Эдиториал, 2006. -312 с.
95. Разумова Л В Язык, языковая политика, культура // Гуманитраный вектор. Серия: Педагогика, Психология 2009, №3. - С. 129-133.
96. Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. - М.:Книжный дом «Либроком», 2012. - 216 с.
97. Роше, Г. От франкоканадского национализма к проекту суверенитета: вопрос о непрерывности // Переводика. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http ://perevodika.ru/ articles/17281 .html, свободный.
98. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 1993. - 656 с.
99. Сергиевский В.М. Введение в романское языкознание. - М.: -1954. - 304с.
100.Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. -215с.
101.Синячкин В.П. Общечеловеческие ценности в русской культуре: лингвокультурологический анализ: Дисс....доктора филол. наук. -М., 2011. -646с.
102.Синячкин В.П. Общечеловеческие ценности как инструмент анализа языкового сознания членов общества // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». 2010, №2. С. 62 - 66.
103. Слобожанина H.A. Англо-американизмы во французском языке Квебека (лингвопрагматический аспект): автореф.дисс. канд.филол.наук.- Саратов, 2008. - 23с.
104.Слышкин, Г. Г. Лингв оку льтурные концепты и метаконцепты: Дис. ... д-ра филол. наук / Г. Г. Слышкин. - Волгоград, 2004. - 323 с.
105.Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискусе. - М.: Academia, 2000. -128сСоссюр Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1977. [С. 46-55; 70-103; 135-154; 170-172].
Юб.Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. - 426с.
107. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. - М.:Наука, 1979.-328с.
108.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.: Академический проект, 2007. - 992с.
109.Степанов Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. — М.: Языки славянских культур, 2007. — 248с.
11 О.Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.
I П.Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. - М.:
Наука, 1993.-С. 14-30. 112.Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. Воронежский гос.университет, 2001. - С.58-65.
II З.Тарасов Е. Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания //
Языковое сознание и образ мира / отв. ред. Н. В. Уфимцева. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 24-32. 114.Тарасов Е.Ф. Введение// Язык и сознание: парадоксальная
рациональность.-М., 1996.-С.6-15. И5.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996.-288с.
Пб.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) - М.: Слово/81оуо, 2000. - 624с.
117.Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика // Новое в зарубежной лингвистике. 1960.-№ 1.
118.Уфимцева Н.Ф. Предисловие. Ассоциативный тезаурус русского языка как модель языкового сознания русских// Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. статей/ Под общей ред. Н.В. Уфимцевой.- Москва; Барнаул: изд-во Алт. Ун-та, 2004.- С.3-5; С. 188-202.
119.Уфимцева Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования // Методология современной психолингвистики: Сб. ст. М.: Барнаул: Изд-во Алт. ун-та., 2003. С. 162- 174.
120. Филиппович Ю. Н. Эскиз информационной технологии лингвокультурного тезауруса // Язык. Сознание. Культура: Сб. ст. /
Под ред. H. В. Уфимцевой, Т. Н. Ушаковой. М.; Калуга: Эйдос, 2006. С. 319-334.
121.Фирсова Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной и национально-культурной специфики: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2003.- 132с.
122.Фирсова Н.М. Категория вежливости в испанском языке // Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М: Изд-во РУДН, 2000. С. 73 -82.
123.Холкина A.C. Концепт "Patrie" во французском языке Канады: автореф.дисс. ... канд.филол.наук. - Москва 2013. - 27с.
124.Черданцева Т.З. Итальянская фразеология и итальянцы. М.: ЧеРо, 2000.
125.Черкасова Г. А. Ядерные подграфы ассоциативно-вербальной сети Русского ассоциативного тезауруса // Вопр. психолингвистики. 2010. № 12 (2). С. 184-200.
126.Чеснокова О.С. Испанская фразеология в контексте лингвокультурологии // Вестник РУДН. 2003. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». №1 М.: Изд-во РУДН, с. 73-78.
127.Чеснокова О.С. Испанский язык Мексики: языковая картина мира: Монография. - Изд-во РУДН, 2006. - 238с.
128.Чеснокова О.С. Колумбия в мире испанского языка. М: РУДН, 2011.
129.Швейцер А.Д., Никольский Б.Н. «Введение в социолингвистику» (для институтов и факультетов иностранных языков): Учебное пособие. - М.:Высшая школа, 1978. - 215с.
130.Шмелев А. Г. Введение в экспериментальную психосемантику: теоретико-методологические основания и психодиагностические возможности. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. — 158с.
13¡.Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. - М.: Языки славянской культуры, 2002.
132.Язык в глобальном контексте: Северная Америка сегодня как культурно-языковый феномен : сб. обзоров / ИНИОН РАН ; редкол.: Е.А. Казак, O.K. Клименко и др. - М. : ИНИОН РАН, 2013. - 165 с. -(Теория и история языкознания).
133.Языковая картина мира и системная лексикография/ В.Ю.Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон; Отв. Ред. Ю.Д. Апресян. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 912с.
134.Языковые параметры современной цивилизации/ Редакторы: Демьянков В. 3., Наталья Азарова, Владимир Фещенко, Светлана Бочавер. М.: 2013. - 560с.
Литература на английском языке
135.Ager, D.E. Motivation in Language Planning and Language Policy. Clevedon Multilingual Matters. 2001.
136.Anderson, B. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Growth of Nationalism. - London: Verso, 1983.
137.Barth, F. Introduction.// Ethnic groups and Boundaries: the Social Organisation of Cultural Difference. - Oslo: Universitetforlaget, 1969. -P.9-38.
138.Barth, F. Process and Form in Social Life: Selected Essays of Frederik Barth. Volume 1. - London: Routledge and Kegan Paul, 1981.
139.Bouchard, G. Building the Quebec nation: manifesto for a national coalition. // Vive Québec! New Thinking and new Approaches to the Quebec nation. - Toronto: James Lorimer and Company, 2001 a. - P.27-38.
140.Bourque, G. Between nations and society // Vive Québec! New Thinking and new Approaches to the Quebec nation. - Toronto: James Lorimer and Company, 2001. - P.98-112.
141.Canadian diversity // A publication of Association of Canadian Studies. -Volume 9(2), spring 2012. - 88p.
142.Connor, W. Beyond reason: the nature of the emotional bond // Ethnic and Racial Studies 16(3), 1993. - P.373-389.
143.Duchacek, I.D. Multicommunal and bicommunal politics and their international relations. In I.D.Duchacek, D. Latouche and G. Stevenson (eds) Perforated Sovereignties and International Relations. New York: Greenwood Press, 3-28.
144.Eriksen, Т.Н. Ethnicity and Nationalism. - London:Pluto Press, 1993.
145.Friedman, M. Dear Madame Marois // The Undefended Border. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://undefendedborder.com/2013/09/13/dear-madame-marois/, свободный.
146.Giles, H., Bourhis, R.Y and Taylor, D.M. Towards a theory of language in ethnic group relations // Language, Ethnicity and Intergroup Relations. - London: Academic Press, 1977. - P.307-348.
147.Hall, S. Cultural identity and diaspora // Identity: Community, Culture, Difference. - London:Lawrence and Wishart, 1990. - P.222-237.
148.Karmis, D. Pluralism and national identity(ies) in contemporary Quebec // Quebec: State and Society. - Peterborough, CA: Broadview Press, 2004. - Pp.69-96.
149.Langlois, S. The Quebec National Identity // http://www.multiculturalcanada.ca/Encyclopedia/
150.Latouche, D. State building and foreign policy at the subnational level // Perforated Sovereignties and International Relations. - New York: Greenwood Press, 1988. - Pp.29-42.
151.0akes, L. & Warren, J. Language, Citizenship and Identity in Quebec. -PALGRAVE Macmillan, 2007 - 260p.
152.Papen, R.A. French: Canadian varieties // Language in Canada. -Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - Pp. 160-176.
153.Poole, R. Nation and Identity. - London:Routledge, 1999.
154.Seymour, M. with Couture, J. and Nielsen, K. Introduction: questioning
the ethnic/civic dichotomy //Rethinking Nationalism. (Canadian Journal of Philosophy, supplementary volume 22), 1996. - P.1-61.
155.Smith A.D. National identity. - Harmondsworth:Penguin, 1991.
156.Tajfel H. Social identity and intergroup behaviour // Social Science information 13, 1974/ - Р/ 65-93.
157.Tajfel H. The Social Psychology of Minorities // Minority Rights group report 38. London: Minority Rights Group, 1978.
158.Tajfel H. and Turner, J.C. The social identity theory of intergroup bahaviour // Psychology of Intergroup Relations. - Chicago:Nelson-Hall Publishers, 1986.-P.7-24.
159.Taylor, C. Cultural nation, political nation // Vive Québec! New Thinking and new Approaches to the Québec nation. - Toronto: James Lorimer and Company, 2001. - P.19-26.
160.Venne, M. Rethinking the nation, or how to live together // Vive Québec! New thinking and new approaches to the Quebec nation (Translated by R.Chodos and L.Blair). - Toronto: James Lorimer and Co, 2001. Pp 3-16.
Литература на французском языке
161. Auger, P. (1988). Identification linguistique des Québécois et dictionnaire général d'usage ou le comment du sentiment linguistique des Québécois en 1986 // Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 7(1), 1988. - Pp. 55-69.
162.Bergeron, L. La charte de la langue québécoise. Montréal: VLB éditeur, 1981.
163.Bienvenue, J. La norme contre l'usage: "office" et "bureau" devant le tribunal du Québec. // Langue et identité. Le français et les francophones d'Amérique du Nord. Sainte-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 1990 Pp 353-368.
164.Bouchard, C. Anglisation et autodépréciation // Le français au Québec. 400 ans d'histoire et de vie/ - Montréal/Québec:Fides/Publications du Québec, 2000. - Pp. 197-205.
165.Bouchard, C. La langue et le nombril. Une histoire sociolinguistique du Québec. MontréahFides, 2002.
166.Bouchard, C. La question de la qualité de la langue aujourd'hui. // Le français au Québec. Les nouveaux défis. [Montréal], 2005. - Pp.387-97.
167.Bouchard, G. Genèse des nations et cultures du Nouveau Monde. -Montréal:Boréal, 2001b.
168.Bouchard, G. La nation québécoise au futur et au passé. - Montréal:VLB éditeur, 1999.
169.Bourdeau, V. How to tell if you're from Quebec // Zompist. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.zompist.com/quebec.html, свободный.
170.Bouthillier G., Meynaud J. Le choc des langues au Québec, 1760-1970. - Montréal: Presses de l'Université du Québec, 1972.
171.Chantefort P. Diglossie au Québec, limites et tendances actuelles / P.Chantefort // Langue française / - 1976, № 31/ - P. 15-25.
172.Dawes, E. La féminisation des titres et fonctions dans la Francophonie. De la morphologie à l'idéologie // Ethnologies. — 2003. — Vol. 25. — N 2. —P. 195—213.
173.Derriennic, J.-P. Nationalisme et démocratie. Réflexion sur les illusions des indépendantistes québécois. Montréal: Éditeurs du Boréal, 1995.
174.Dion, S. Le nationalisme dans la convergence culturelle: le Québec contemporain et le paradox de Tocqueville // L'engagement de l'intellectuel. Mélanges en l'honneur de Léon Dion. Sainte-Foy: Les Presses de luniversité Laval, 1991. - P. 291-311.
175.Dubuc, P. La victoire des maîtres chanteurs / P.Dubuc // Le Devoir. -2009. - 22 Juin, p.7.
176.Dufour, F.-G. Patriotisme constitutionnel et nationalisme. Sur Jurgen Habermas. - Montréal: Liber, 2001.
177.Dumas, D. Nos façons de parler. Les prononciations du français québécois. Presses de l'Université du Québec, 1987.
178.Dumas, D. Tendances récentes dans la prononciation du français québécois. // Phonological and Sociolinguistic Perspectives. London: AFLS/CILT, 2001. 240-250.
179.Dumont, F. Raisons communes. - Montréal: Boréal, 1997.
180.Durand, G. Les mythes fondateurs de la franc-maçonnerie. Paris: Dervy, 2002.
181 .Dutrisac, R. Mondialisation tous azimuts à Québec. // L'annuaire du Québec 2003. [Montréal]: Fides, 664-669.
182.Frenette, Y. Les relations entre le Québec et les francophones hors Québec // Le français au Québec. 400 ans d'histoire et de vie / - Montréal / Québec: Fides / Publications du Québec, 2000. - P. 326-329.
183.Gendron, J.-D. Existe-t-il un usage lexical prédominant à l'heure actuelle au Québec? // La lexicographie québécoise : bilan et perspectives. -Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1986. - Pp. 198-209.
184.Gendron, J.-D. La conscience linguistique des Franco-Québécois depuis la Révolution tranquille // Langue et identité. Le français et les
francophones d'Amérique du Nord. Sainte-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 1990b.- Pp.53-62.
185.Gendron, J.-D. Les arguments pour ou contre un projet de dictionnaire décrivant les usages du français au Québec // Actes du colloque sur l'aménagement de la langue au Québec. Communications et syntèse, Mont-Gabriel, 7 et 8 décembre 1989. - Québec: Conseil de la langue française, 1990a.
186.Gendron, J.-D. Modèles linguistiques, évolution sociale et normalisation du langage // Langue et identité. Le français et les francophones
d'Amérique du Nord. Sainte-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 1990c.-Pp. 369-388.
187.Hamelin, J. Dimension historique du problème linguistique // Travaux de linguistique québécoise. Langue française au Québéc. 4me section. -Québec. 1979. - P.251-269.
188.Judge, A. La francophonie: mythes, masques et réalités. // Francophonie. Mythes, masques at réalités. Paris: Publisud, P. 19-43.
189.Labrie, N., Roberge, B. Les Observatoires du français: l'exemple de l'Ontario, Canada // Modernité Diversité Solidarité, Tome 1, FIPF-Fédération internationale des professeurs de français, 2001. - P. 88-95.
190.Laforest, M. (2002). Attitudes, préjugés et opinions sur la langue // Le français, une langue à apprivoiser. Textes de conférences prononcées au Musée de la civilisation (Québec, 2000-2001) dans le cadre de l'exposition Une grande langue: Le français dans tous ses états. Sainte-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 2002. - Pp. 81-91.
191.La Presse, -1999. - 14 Janvier, p. 11.
192.Le Devoir. - 2011. - 17 Février, p. 5.
193.Lefebvre, C. Une ou plusieurs normes // Le statut culturel du français au Québec. Actes du congrès Langue et société au Québec, 1984, Volume 2.
194.Létourneau J. Langue et identité au Québec aujourd'hui. Enjeux, défis, possibilités // Globe. Revue international d'études québécoises 2002 #5(2)/-Pp. 79-110.
195.Levine, M. La reconquête de Montréal: VLB éditeur, 1997.
196.Levine, M. L'usage du français, langue commune // Le français au Québec. 400 ans d'historié et de vie. [Montréal/Québec]: Fides/Publications du Québec, 2000. - Pp. 366-376.
197.Maclure, J. Commision nationale sur la citoyenneté: pour une politique des relations civiques // Le Devoir, 8 Août, 2001. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ledevoir.com/public/client-old/news-webview.jsp.qw, свободный.
198.Martel, P. Les préoccupations du Conseil de la langue française en matière de qualité et d'aménagement de la langue // Actes du colluque sur l'aménagement de la langue au Québec. Communications et synthèse, Mont-Gabriel, 7 et 8 décembre 1989. [Québec]: Conseil de la langue française, 1990.
199.Martel, P. & Cajolet-Laganière, H. Le français québécois. Usages, standard et aménagement, (diagnostic 22). Québec: Institut québécois de recherche sur la culture, 1996.
200.Martel, P. & Cajolet-Laganière, H. Le français québécois et la légitimité de sa description // Représentation de la langue et légitimité linguistique: le français et ses variétés nationales. (Revue québécoise de linguistique 26(2)). Montréal: Université du Québec à Montréal, 1998. - Pp. 95-106.
201.Mathieu, G. Qui est Québécois? Synthèse du débat sur la redéfinition de la nation . - Montréal: VLB éditeur, 2001.
202.Maurais, J. Aspects de l'aménagement linguistique du Québec. -[Québec]: Conseil de la langue française, 1985.
203.Maurais, J. Les Qufibficois et la norme. L'fivaluation par les Quftbficois de leurs usages linguistiques, 2008. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.oqlf.gouv.qc.ca/etudes/etude 07.pdf, свободный.
204.Maurais, J. Régionalisme et langue standard // La lexicographie québécoise : bilan et perspectives. - Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1986. - Pp.79-88.
205.Mercier, L. Le français une langue qui varie selon les contextes // Le français, une langue à apprivoiser. Texte de conférences prononcées au Musée de la civilisation (Québec, 2000-2001) dans le cadre de l'exposition Une grande langue: Le français dans tous ses états. Sainte-Foy : Les Presses de l'Université Laval, 2002. - Pp. 41-60.
206.Nemni, M. Le dictionnaire québécois d'aujourd'hui la description de deux chimères. Cité libre, 1993, 2(21). -Pp.30-34.
207.Nemni, M. Le français au Québec : représentation et conséquences pédagogiques // Représentation de la langue et légitimité linguistique : le français et ses variétés nationales. (Revie québécaise de linguistique 26(2)). Montréal : Université du Québec à Montréal, 1998. - Pp. 151-75.
208.0stiguy, L., Tousignant, C. Le français québécois. Normes et usages. -Montréal: Guerin universitaire, 1993.
209.Pagé, M. La francisation des immigrants au Québec en 2005 et après. //Le français au Québec. Les nouveaux défis. Montréal:Fides, 2005, P.191-231.
210.Paré, J. Une langue juste pour rire / J.Paré // L'Actualité. -1993.- 15 March.
211.Poirier, C. Un dictionaire général du français québécois: produit original ou produit adapté? // Langue et identité. Le français et les francophones d'Amérique du Nord. Sainte-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 1990 Pp. 339-351.
212.Rioux, M. Se différencier, se définir et s'affirmer // Langue et identité. Le français et les francophones d'Amérique du Nord. Sainte-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 1990 Pp. 7-10.
213.Robert, J.-C. Luttes pour la primauté du français (1960-1976) // Le
français au Québec. 400 ans d'histoire et de vie. -Montréal/Québec.Fides/Publications du Québec, 2000. - Pp. 239-246.
214.Saint-Jacques, B. Le français québécois: langue de communication et symbole d'identité. //Langue et identité. Le français et les francophones d'Amérique du Nord. Sante-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 1990. P.229-244.
215.Seymour, M. La nation en question. Montréal: l'Hexagone, 1999a.
216.Seymour, M. Plaidoyer pour la nation sociopolitique // Nationalité, citoyenneté et solidarité. Montréal: Liber, 1999b. - Pp. 153-67.
217.Smith, D. Pour l'établissement d'une norme québécoise dans l'enseignement du français // Langue et identité. Le français et les francophones d'Amérique du Nord. Sainte-Foy: Les Presses de l'Université Laval, 1990. - Pp.47-51.
218.Stefanescu, A., Georgeault P. Conclusion // Le français au Québec. Les nouveaux défis. [Montréal]: Fides, 2005. - Pp. 589-608.
219.Thériault, J.-Y. La langue, symbole de l'identité québécoise // Le français au Québec. 400 ans d'histoire et de vie/ Montréal/Québec:Fides/Publications du Québec, 2000. - Pp. 254-259.
220.Tournier, J. Les mots anglais du français. - P.: Berlin, 1998. - 624p. Valdman, A. Normes locales et francophonie // La norme linguistique: Conseil de la langue française, 1983. - Pp. 667-706.
221.Venne, M. Penser la nation québécoise. Montréal: Le Devoir/Québec Amérique. 2000.
222.Verreault, C. L'enseignement du français en contexte québécois: de quelle langue est-il question? // La norme du français au Québec. Perspectives pédagogiques. (Termonogramme 92-92) Québec: Les Publications du Québec, P.21-40.
223.Villers, M.-É. de La norme réelle du français. // Le français au Québec. Les nouveaux défis. - Montréal: Fides, 2005. - P.399-420.
Список словарей, справочников и их сокращений
224.Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. - 7-е изд., стереотип. - М.: Рус.яз., 2002. - 1195 с.
225.Клоков В.Т. Словарь французского языка в Канаде: Квебек и Акадия. Саратов, 2004. -521с.
226.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н.Ярцева, - М.: Сов.энциклопедия, 1990. - 685с.
227.Bélisle, L.-A. Dictionnaire nord-américain de la langue française. Montréal, 1979.-496p.
228.Bergeron, L. Dictionnaire de la langue québécoise. Montréal, Québec: Typo, 1997. - 576p.
229.DesRuisseaux P. Dictionnaire des expressions québécoises, Montréal : Bibliothèque québécoise, 2009.
230.DesRuisseaux P. Dictionnaire des proverbes, dictons et adages québécois, Montréal : Bibliothèque québécoise, 2009.
23 l.Dunn, O. Dictionnaire du français du Canada, 2001.
232.FRANQUS (Français standard en usage au Québec). [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://franqus.usherbrooke.ca, свободный.
233.Le trésor de la langue française informatisé. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://atilf.atilf.fr, свободный.
234.Meney, L. Dictionnaire québécois-français, 1999.
235.Poirier Cl. et al. Dictionnaire du français québécois. Volume de présentation. Québec, 1985. P. XI.
236.Trésor de la langue française au Québec. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.tlfq.ulaval.ca, свободный.
237.USITO. Un nouveau dictionnaire du français. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.usito.com, свободный.
Художественная литература
238.Gaétan, S. N'oublie pas, s'il-te-plaît, que je t'aime. - Notabilia, Montréal, 2014.-96p.
239.Lasnier, R. L'Arbre blanc. - Montréal, Editions de l'Hexagone, 1966, p.ll.
240.Wilhelmy, P. Ces mains sont faites pour aimer. Libre Expression, 2014. -168p.
Законодательные акты
241.Gouvernement du Québec (1972) La situation de la langue française au Québec. Ropport de la commission d'enquête sur la situation de la langue française et sur les droits linguistiques au Québec. Livre I. La lundi de travail. La situation du français dans les activités de travail et de consommation des Québécois. [Québec]: Gouvernement du Québec.
242.Gouvernement du Québec (1977) La politique québécoise de la langue française. [Québec]: Gouvernement du Québec.
243. Gouvernement du Québec (1978). La politique québécoise du développement culturel. [Québec]: Gouvernement du Québec.
244.Gouvernement du Québec (1981). Autant de façons d'être québécois. Plan d'action à l'intention des communautés culturelles [Québec]: Ministère des Communautés culturelles et de l'Immigration.
245.Gouvernement du Québec (1991). Au Québec, pour bâtir ensemble. Enoncé de politique en matière d'immigration et d'intégration. (Reprint of 1990 édition). [Québec]: Ministère des Communautés culturelles et de l'Immigration.
Интернет ресурсы
246.Conseil supérieur de la langue française. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.cslf.gouv.qc.ca, свободный.
¿О
247.Encyclopedia of Canada's Peoples. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.multiculturalcanada.ca/Encyclopedia/, свободный.
248.Institut de la statistique Québec. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.stat.gouv.qc.ca/statistiques, свободный.
249.Le blogue de Jean-François Lissé. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://iflisee.org, свободный.
250.Le Secrétariat aux affaires autochtones. [Электронный ресурс]. -Режим доступа:
http://www.autochtones.gouv.qc.ca/publications_documentation/publicati ons/document-11 -nations-2e-edition.pdf, свободный.
251.Office québécois de la langue française. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.oqlf.gouv.qc.ca, свободный.
252.Province Quebec. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://provincequebec.com/info quebec/motto-license-plate/ ,
свободный.
253.Site officiel du gouvernement de Québec. Immigration, Diversité et Inclusion. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/avantages/valeurs-communes/langue-francaise.html, свободный.
254.Statistics Canada. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:
http://wwwl2.statcan.gc.ca/census-recensement/index-eng.cfm_,
свободный.
255.The Canadian Encyclopedia. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/mon-pays/, свободный.
256.The Hofstede Centre [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://geert-hofstede.com/canada.html, свободный.
257.Wikipedia, l'encyclopédie libre. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://fr.wikipedia.org/wiki/Société distincte, свободный.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.