Концепт "Patrie" во французском языке Канады тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Холкина, Анна Сергеевна

  • Холкина, Анна Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 216
Холкина, Анна Сергеевна. Концепт "Patrie" во французском языке Канады: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2013. 216 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Холкина, Анна Сергеевна

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования

§1. Французский язык в Канаде: вехи истории

§2. Пространственное варьирование французского языка: эволюция точек

зрения

§3. Проблемы изучения концепта: взаимодействие точек зрения

Выводы

Глава 2. Компоненты концепта «Patrie» во французском языке Франции

§1. Слово «patrie»: словарные значения

§2. Честь и Родина: взаимодействие слов и понятий

§3. Малая родина vs земля

§4. Развитие концепта «Patrie»: гуманизм и любовь к ближнему

§5. Политизация концепта «Patrie»: компонент «нация»

Выводы

Глава 3 Компоненты концепта « Patrie» во французском языке Канады: отношение к земле

§1. Земля («terre») как ресурс

§2. Земля и природа

§3. Земля как край («pays»)

§4. Новая Франция (Nouvelle France) и Канада

§5. Особенности восприятия «своего» пространства

Выводы

Глава 4 Компоненты концепта « Patrie» во французском языке Канады: отношения в мире людей

§ 1. Человек - семья - общество

§2. Понятие «северности» как объединяющий фактор

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт "Patrie" во французском языке Канады»

Введение

Тема работы связана с исследованием концепта «Patrie» во французском языке Канады, что является частью более общей проблематики пространственного варьирования французского языка в контексте взаимодействия культур.

Французский язык Канады давно привлекал внимание исследователей. Как пишет Е.А. Реферовская, посвятившая ему фундаментальное исследование, «язык франкоканадцев принадлежит широкому ареалу "Новой Романии" так же как испанский, так же как португальский стран Южной и Центральной Америки. Развивающиеся в устах национальных общностей, эти языки постепенно отходят от языка-матери и становятся на путь превращения в новые, самостоятельные, хотя и по-прежнему родственные между собой языки»1.

Среди франкоговорящих регионов Канады особое место занимает Квебек, где проживает более восьми миллионов человек, считающих французский язык родным. Кроме Квебека, франкофонами являются жители приморских провинций, в частности Нью-Брунсвика. Более 17% населения Канады - билингвы, владеющие английским и французским языками. В связи с тем, что подавляющее большинство канадских франкофонов живет в Квебеке, названия «французский язык Квебека», «французский язык Канады», «франкоканадский» употребляются в работе синонимично, как и в большинстве научных работ на эту тему .

Франкоговорящие канадские провинции стали родиной для потомков французских поселенцев XVI-XVII вв., приехавших сюда с разными целями, в том числе ради обретения новой, лучшей жизни, «земли обетованной», и оказавшихся в нелёгких условиях в регионе, который не сразу стал им родным. Французский язык, «переселившийся» вместе с носителями на

1 Реферовская Е А Французский язык в Канаде Л, 1972 С 209

2См Колеиеко В А Французская Канада в прошлом и настоящем Очерки истории Квебека XVII-XX вв M , 2006 С 12

новую территорию, дал начало квебекской и акадийской разновидностям французского языка, что сопровождалось изменением фрагментов картины мира и эмоционально-ценностных установок людей, нашедших свой дом, семью и новую родину на другом континенте.

Как пишет академик Д.С. Лихачёв, концептосфера национального языка может иметь варианты: «Отдельных вариантов концептосферы национального языка очень много, они по-разному группируются, по-разному себя проявляют» . Это утверждение, сделанное в другой связи и на материале русского языка, может быть применимо к франкоязычным регионам Канады. Гипотеза нашего исследования состоит в том, что компоненты концепта «Patrie» французского языка Канады имеют особенности, отличающиеся от компонентов соответствующего концепта французского языка Франции, что является проявлением пространственной дифференциации элементов картины мира в вариантах одного языка.

Концепт «Родина» - важнейший компонент картины мира любого языка, поскольку в нём выявляется отношение человека и общности к обитаемому пространству, своему и чужому, ко многим событиям, людям, явлениям. Картина мира формируется посредством языка, отражающего наше видение двух миров или «двух родин» - маленького мирка, где мы живём и с которым непосредственно взаимодействуем каждый день, и более широкого макромира.

Земля, на которой родился и/или живёт человек, не может оставить его равнодушным. Сильное эмоциональное чувство по отношению к родине, часто (но не всегда) положительно окрашенное, свойственно и одному индивиду, и целому коллективу - малому (отношение к «малой родине» -месту, где человек родился) или большому (этносу, нации). Именно поэтому концепт «Родина» является одним из основных в картине мира любого языка. Специфику этого концепта на материале разных языков разрабатывали

ъЛихачев Д.С. Концептосфера русского языка//Известия РАН. Серия литературы и языка. 1993.T.52, №1.С. 4.

многие авторы. В монографии «Развитие французской политической терминологии в XVIII в.» P.A. Будагов поддержал высказывание Ф. Брюно о том, что мало слов изучалось с такой тщательностью филологами и историками, как слово «patrie»4.

Между тем среди исследований всё ещё нет работ, посвященных особенностям компонентов концепта «Patrie» в разных вариантах одного языка, в частности во французском языке Канады с учётом французского языка Франции. Данное исследование заполняет пробел в этой области, что и обусловило актуальность выбранной темы. Разработка этой темы позволяет углубить проблематику пространственного варьирования, которому подвергается не только внутренняя структура языка, но и фрагменты картины мира. Закономерности пространственного варьирования языка всегда вызывали большой интерес исследователей и находились на стыке разных направлений - диалектологии, лингвогеографии, ареальной лингвистики, социолингвистики. Рассмотрение пространственного варьирования на уровне языковых концептов позволяет расширить междисциплинарные рамки исследования и учесть современные достижения лингвокультурологии и когнитивных исследований. Актуальность работы заключается также в том, что она может быть полезной при интерпретации социокультурных и социально-политических событий современности, связанных с усилением регионального самосознания во многих странах мира, в частности в Канаде (проведение двух референдумов о независимости Квебека 1980 и 1995 гг.), а также способствовать лучшему пониманию «чужой» культуры в условиях глобализации и усиления миграционных процессов нашего времени, нередко сопровождающихся межкультурным напряжением и даже противостоянием.

Новизна исследования связана с тем, что в нём впервые проводится анализ компонентов концепта «Patrie» во франкоканадском варианте

4См Будагов Р А Развитие французской политической терминологии в XVIII в M , 2002 С 147, Brunot F Histoire de la langue française En 13 vol V6 P, 1933-1953 P 133

французского языка с учётом французского языка Франции в контексте проблематики пространственного варьирования французского языка.

Труды, составившие теоретическую и методологическую базу нашей работы, касаются

- пространственного варьирования романских языков, в том числе французского языка: М.В. Сергиевский, В.Ф. Шишмарев, Г.В. Степанов, Е.А. Реферовская, М.А. Бородина, H.A. Катагощина, В.Г. Гак, Н.М. Фирсова, Н.И. Голубева-Монаткина, В.Т. Клоков, Т.Ю. Загрязкина, Г.С. Доржиева, J1.B. Разумова, К.-Б. Бенвенист, О. Брэн, Ш. Бушар, А. Вальман, С. Дэтэй, Ж. Дюран, Ж. Жильерон, В. Лабов, Б. Лаке, Ш. Лиш, П. Лорандо, Ж. Массиньон, Л. Меней, К. Пуарье, Г. Тюайон, Р. Шодансон и др.

изучения концептов, языковой и когнитивной картин мира, отражающихся в языке: В.О. Ключевский, С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачёв, Г.Г. Шпет, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, С.Г. Тер-Минасова, Г.Г. Молчанова, О.В. Александрова, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, В.И. Карасик, С.Г. Воркачёв, В.З. Демьянков, A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелёв, Г. Башляр, Э. Бенвенист, Ф. Брюно, Ф. Дюмон, Л. Вайсгербер, М. Винок, Д. Менгено, П. Нора, М. Озуф, Ж. де Пюимеж, Б. Уорф, Л. Февр, А. Фремон, М. Хайдеггер, Э. Эванс-Притчард и др.;

- изучения значений слова и понятия «patrie» во французском языке Франции: P.A. Будагов, Ф. Брюно, Ф. Контамин, Л. Февр и др.

Цель исследования - раскрыть содержание концепта «Patrie» во французском языке Канады XX - начала XXI в. с учётом более ранних периодов в контексте пространственного варьирования французского языка. Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

1. Систематизировать точки зрения по вопросу пространственного варьирования французского языка, особенностей формирования и развития французского языка в Канаде.

2. Проанализировать подходы к изучению понятий «концепт», «картина мира», «компоненты концепта».

3. Уточнить динамику концепта «Patrie» во французском языке Франции в разные эпохи развития французского языка.

4. Выявить компоненты концепта «Patrie» во французском языке Канады ХХ-начала XXI вв. с учётом предшествующих периодов его развития.

5. Установить направленность развития концепта «Patrie» во французском языке Канады на фоне французского языка Франции.

Исследование проводилось на основе следующего материала:

1. Словарей французского языка Trésor de la langue française/Réd. M. Paul Imbs; Grand Larousse de la langue française/Réd. L. Guilbert; Grand dictionnaire encyclopédique Larousse/Réd. E. Gillon; Grand Robert de la langue française; Dictionnaire culturel en langue française Robert/Réd. A. Rey; A. Cherpillod «Dictionnaire étymologique des noms géographiques».

2. Словарей французского языка Канады: D. Rogers «Dictionnaire de la langue québécoise rurale»; L. Bergeron «Dictionnaire de la langue québécoise»; B.T. Клоков «Словарь французского языка в Канаде: Квебек и Акадия».

3. Работ французских и франкоканадских филологов, историков, писателей, журналистов, социологов XDi-начала XXI в. (Ф. Брюно, А. Бюи, С. Винсан, Вольтер, П. Гольбах, JI. Гру, Р. Даржан, Ж. Мишле, П. Нора, Ж.Ж. Руссо, Ф.А. Савар, Ж.-П. Тардивель, JI. Февр, А. Фортэн, А. Фремон и др.).

4. Художественной литературы Квебека первой половины XX в. Это «земельные» романы, среди которых «Мария Шапделен» Луи Эмона (роман, считающийся классической «энциклопедией жизни» квебекских крестьян), и другие известные романы: «Тридцать арпанов земли» Ринге (настоящее имя Филипп Паннетон), «Ла Скуин» Альбера

Лабержа, «Мено, сплавщик леса» Феликса-Антуана Савара, «Француз. Квебекский роман», «Не покидайте дома», «Зов земли» Дамаза Потвэна.

5. Художественных произведений второй половины ХХ-начала XXI в., важных для франкоканадской культуры. Это рассказы Д. Алари, роман «Земля короля Кристиана» Сильвана Трюделя, пьесы Мишеля Трамбле, поэмы Эмиля Неллигана, Рины Ланье, Жиля Виньоля и др.

6. Сборников пословиц, фольклора и культурных традиций канадских провинций Квебек и Нью-Брунсвик (фольклор Акадии, собранный историком и этнографом Мариусом Барбо; книга квебекских пословиц Пьера Дэрюиссо).

7. Исторических и законодательных документов Канады и Франции: «Путешествие в Новую Францию» Жака Картье, Декларация прав человека и гражданина 1789 г., Хартия французского языка 1977 г. («Закон 101»), Соглашение между Квебеком и племенами кри об управлении территорией 2012 г.

8. Речей и произведений общественных и политических деятелей Франции и Квебека (Ш. де Голля, Н. Саркози, Ж. Ширака, К.-А. Гриньона, Д. Потвэна, А. Бурасса, С. Харпера, П. Маруа).

9. В качестве дополнительного источника использовались произведения квебекской живописи («Портрет молодой девушки» А. Бо, «Возвращение с полей» М.-О. Сюзор-Котэ) и художественные фильмы (драма «Иисус из Монреаля» Д. Аркана, комедия «Соблазнение доктора Льюиса» Ж.-Ф. Полио).

В общей сложности методом сплошной выборки было проанализировано 35 произведений художественной литературы, 5 исторических и законодательных документов, 150 пословиц, были учтены данные 9 словарей и материал двух фильмов. Отбор источников обусловлен их значимостью для франкоканадского региона и отражением в них эмоционально-оценочных установок, связанных с концептом «Patrie».

Достоверность полученных результатов определяется анализом конкретного материала и обширной исследовательской и теоретической базой, учитывающей данные, накопленные отечественными и зарубежными авторами.

Предметом исследования являются особенности концепта «Patrie» во французском языке Квебека. Объектом исследования является взаимодействие компонентов указанного концепта в контексте проблемы пространственного варьирования французского языка. В работе использовались общенаучные методы индуктивного и дедуктивного анализа и обобщения материала; сравнительно-сопоставительный и дескриптивный методы; методы лингвокультурного и когнитивного контекстуального анализа, в частности методика французского лингвиста Д. Менгено, заключающаяся в лингвистическом анализе художественного текста, в том числе путём членения текста на логико-смысловые цепочки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Проблема пространственного варьирования языка выходит за рамки варьирования его внутренней структуры и затрагивает отражающиеся в языке компоненты картины мира.

2. Концепт «Родина» является одним из основных компонентов картины мира, связанных с переживанием обитаемого пространства и изменяющихся во времени и в пространстве.

3. Эмоционально-ценностные установки носителей разных вариантов французского языка могут не совпадать или совпадать не полностью. Варьированию подвергаются компоненты концепта, что ведёт к возможному переосмыслению концепта в целом.

4. Переживание концепта «Patrie» во французской Канаде связано как с идеей отрыва, так и с идеей связи и/или присоединения к культурному ареалу Франции; англоязычному окружению; элементам автохтонных культур.

5. Сохраняя связь с референтным французским языком, французский язык Канады обладает большой спецификой и является динамично развивающимся вариантом французского языка за пределами Франции.

Теоретическая значимость работы состоит в возможности её использования в дальнейших исследованиях, посвященных пространственному варьированию романских языков, в частности французского языка, и особенностям языков и культур «Новой Романии». Работа может быть использована при изучении других базовых концептов французского языка и романских языков в лингвокультурологическом и когнитивном ракурсах. Результаты и материалы работы могут найти практическое применение в курсах и спецкурсах по пространственному варьированию французского языка, истории, лексикологии и диалектологии французского языка, миру изучаемого языка, сравнительному изучению языков и культур, по межкультурной коммуникации, а также при составлении учебных пособий и в практике преподавания французского языка.

Апробация работы. Разные аспекты нашего исследования были обобщены в докладах, сделанных на Международной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов» (М., 2012, 2013), на Международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (Мальта, 2012), на Международной конференции «Феномен творческой личности в культуре. Фатющенковские чтения» (М., 2012), на Международной конференции «Актуальные проблемы регионоведения» (М., 2012), на XXIII Всемирном философском конгрессе «Философия как исследование и образ жизни» (Афины, 2013), на заседаниях кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (2011, 2012, 2013); на совместном заседании кафедр франкоязычных культур; испанского языка; французского языка для гуманитарных факультетов МГУ имени М.В. Ломоносова (2013); на

заседании кафедры французского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова (2013). По теме исследования опубликовано 9 работ в научных сборниках.

Структура работы. Исследование состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы, охватывающего 230 наименований, а также приложений, включающих иллюстративный материал. Главы делятся на параграфы, а те, в свою очередь, - на разделы. Во введении обосновываются новизна и актуальность работы, её теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи исследования, дается представление о структуре исследования. Первая глава посвящена теоретическим основам работы. 2, 3, 4 главы являются практическими, при этом 2 глава с одной стороны, и 3 и 4 главы - с другой, построены по-разному. Во 2 главе диссертации уточняются компоненты французского концепта на основе взглядов учёных, политиков, историков, писавших о слове и понятии «patrie» во французском языке Франции. В 3 и 4 главах выявляются компоненты концепта «Patrie» во французском языке Канады на основе анализа произведений художественной литературы, высказываний общественно-политических деятелей, паремий и других упомянутых выше источников. В заключении подводятся итоги исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Холкина, Анна Сергеевна

Выводы

Компоненты концепта « Patrie », рассмотренные в этой главе, характеризуются по отношению к миру людей. Самобытность франкоканадского концепта определяется такими компонентами, как идея «северности», «северный дом» и «семья».

Разнообразие лексических средств, описывающих холод (meurtrier, assassin, mordant и др.), метель (poudrerie, bordée, sourcière и др.), снег и лёд

463 Dupont Jean-Claude Op cit Р 30

464 Башляр Г Указ соч С 43 boète, falaise, tapón и др.), свидетельствует о влиянии северной природы на мироощущение квебекцев и её важное место в их картине мира. Ключевую роль в формировании компонентов «дом» и «семья» играет образ женщины-матери, женщины-жены, что находит отражение в языке, (sa mère, blonde и др.). Именно вокруг образа женщины вращается маленький мир семьи, центр «своего», родного пространства. Последнее неразрывно связано с идеей дома как укрытия от «чужого», враждебного мира. Несмотря на то, что человек составляет с миром природы единое целое, в некоторых случаях он беззащитен и может выжить только в условиях взаимовыручки и взаимопомощи.

Чувство родины в представлениях франкоканадцев в поэтической форме выразил квебекский поэт Ж. Виньоль. В стихотворении «У меня остается страна» («Il me reste un pays», см. Приложение №4) родина наделяется чертами идеальной страны, где люди живут в гармонии друг с другом и миром природы. В этой стране «нет ни президента, ни короля»; она «обширна и красива, как море», в ней «проблеск травы под снегом». Это земля, которую нужно «засеять» и на которой необходимо создать счастливую семью, «пересечь холодную реку» и открыть «простор для

465 жизни» .

465 Vigneault G Bois de marée Montréal, 1992 P 82-83

Заключение

1. Развитие компонентов концепта «Patrie» во французском языке Франции и Канады не совпадает. Среди них можно выделить общий стержень - «земля», неполные схождения («край», «власть», «родной язык») и расхождения: «нация», «образ героической женщины» во Франции, «природа», «образ женщины-жены и матери» и ассоциированные с ними компоненты «северность», «северный дом» в Канаде, идея фрагментарности пространства и противопоставление города и деревни.

2. Общим стержнем французского и франкоканадского концептов является компонент «земля». Компонент «край» (pays - страна, «малая родина») можно считать неполным схождением. Во французском языке Франции этот компонент сохранился, но утратил ключевую роль, в то время как во французском языке Канады он усилил своё значение.

3. Неполным схождением является и компонент «родной язык». Французский язык представляет ценность и для французов, и для франкоканадцев. Формирование национального языка во Франции сопровождалось стремлением укрепить единство нации и государства, несмотря на движения за языковую и культурную автономию регионов. Во французской Канаде отношение к языку связано с культивированием своих французских корней и стремлением подчеркнуть особенности французского языка Канады.

4. Динамика концепта «Patrie» во французском языке Франции связана с усилением компонента «власть» («сюзерен», «государство») и формированием центрального компонента «нация», что во многом предопределило основное расхождение с развитием франкоканадского концепта. Служение сюзерену сменилось служением народу, нации, Республике, которая во французском языке Франции ассоциируется с образом воительницы. Образ героической женщины имеет разные ипостаси - Жанны д'Арк, Свободы на баррикадах, символизирующей борьбу за идеалы Республики. Такое развитие привело к политизации концепта во французском языке Франции.

5. Динамика концепта «Patrie» во французском языке Канады связана с иным, деполитизированным вектором развития, а именно:

- отсутствием компонентов «нация» (единая нация), «государство»;

- ослаблением компонента «власть», намечавшегося на раннем этапе развития;

- усилением ключевого компонента «земля» (в том числе в значении «новая земля»);

- усилением компонента «край» при сильном эмоциональном отношении к родному пространству, к границе между миром деревни, символом родного края, и разрушающим миром города; усилением компонента «природа», тесно связанного с миром человека; появлением компонента «северность» и усилением роли ассоциированного с ним компонента «дом», отражающих переживание северной природы и необходимость выживать в суровых условиях региона; развитием образа «женщины-жены» и «женщины-матери» как символа родной земли.

6. Содержание компонентов концепта «Patrie» во французском языке Канады подвержено изменениям во времени - то или иное значение компонента актуализируется в контексте исторической эпохи. Отталкивание от Франции как «родины-матери» связано с преодолением тождества с французским концептом и частичным преодолением культурного и языкового притяжения Франции при сохранении памяти о земле предков. Отталкивание от англоязычного ареала обусловлено желанием сохранить свою идентичность в иноязычном окружении.

7. Процесс присоединения к новому месту сопровождается изменением элементов картины мира, в том числе: а) переработкой ценностей автохтонного населения - в первую очередь принципом одухотворения природы; б) переживанием нового обитаемого пространства и его трансформацией; в) осознанием особенностей французского языка Канады. В картине мира франкоканадцев обитаемое пространство связано с превращением новой земли в новую родину переселенцев из разных регионов Франции через язык, культуру, общий труд.

Таким образом, гипотеза нашего исследования о несовпадающем развитии концепта «Patrie» во французском языке Франции и Канады полностью подтвердилась. Особенности концепта «Patrie» в двух регионах выразились в его политизации во французском языке Франции и деполитизации и акцентировании связей с личным миром человека во французском языке Канады. Это позволяет сделать общий вывод о различиях эмоционально-оценочных установок говорящих и пространственной дифференциации элементов картины мира в вариантах одного языка.

Между тем концепт «Patrie» в обоих регионах имеет общую коннотацию: сильное эмоциональное чувство по отношению к родной земле. В словах франкоканадского журналиста А. Бюи о Канаде как о «самом великолепном месте на земле» можно услышать эхо слов французского маршала де Вобана о Франции как о «наикрасивейшем королевстве», уловить привязанность, которой были пронизаны слова французского мореплавателя Ж. Картье, сравнившего красоту родной Бретани с красотой тогда ещё не освоенного места.

Проведенное исследование может быть продолжено в направлении, связанном с дальнейшим изучением важнейших концептов французского языка Канады и Франции.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Холкина, Анна Сергеевна, 2013 год

Список использованной литературы

1. Александрова O.B. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 2009. -211 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. М., 2010. - 282 с.

3. Амелина М. Н. Концепт "северности" и его компоненты: на франкоканадском материале // Вестник Московского университета. М.,

2003.С.142-159.

4. Аскольдов С.А. Концепт и слово//Русская речь. Новая серия. Вып.2. Л., 1928. С.28-44.

5. Ахматова A.A. Сочинения: стихотворения и поэмы: В 2т. Т.1. М., 1987. -510с.

6. Балли Ш. Язык и жизнь. М., 2003.- 230 с. *

7. Башляр Г. Избранное: поэтика пространства. М., 2004. - 376 с.

8. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1970.-435 с.

9. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки (к проблеме языковой ситуации в современной Франции)//Вопросы языкознания. М., 1982. С.29-38.

Ю.Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками. М.,

2004. - 278 с.

П.Будагов P.A. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 ч. 4.1: Теория и практика. М., 2001. - 192 с.

12. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М., 2004. - 229 с.

13. Ващенко A.B. Возвращение на Итаку: этнокультурный фактор в художественном пространстве второй половины XX века. М., 2013. -149 с.

14. Веденина Л.Г. Особенности французского языка в Канаде//Российские исследования о Канаде. Труды РАИК. Вып.4.М., 1999.

15. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.-287 с.

16. Вернадский Г.В. Начертание русской истории. СПб., 2000. - 318 с.

17. Винок М. Жанна д' Арк// Франция-память. СПб., 1999. С.94-156.

18. Вольтер. Избранные произведения. М., 1947. - 303 с.

19. Вольтер Ф.М.А. Собрание сочинений: В 3 т. Т.2. М., 1998. - 244 с.

20. Вольтер. Философские повести. Спб., 2006. - 317 с.

21. Воркачёв С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. М., 2007. -284с.

22. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М., 1986. - 123 с.

23. Гак В.Г. Проблемы соотношения между родственными языками в функциональном аспекте // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1975. - 98 с.

24. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2004.-862с.

25. Голубева-Монаткина Н.И. Французский язык в Канаде и США: Социолингвистические очерки. М., 2005. - 190 с.

26. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. М. 1984. - 298 с.

27. Гумилёв Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. СПб., 2001. - 637 с.

28. Демьянков В.З. Когниция воображаемого и изображаемого: о понятиях и концептах в языке//Когнитивные исследования языка. Тамбов, 2009. С.17-22.

29. Доржиева Г.С. Франкофонная топонимия Квебека. Улан-Удэ, 2011. -351 с.

30. Евтушенко О.В. Концепт и образ России в текстах иностранных и российских авторов// Россия и русские в восприятии инокультурной языковой личности. М., 2008. С.100-136.

31.Есина Ю.Г. Показатели региональной идентичности в культуре Франции (Вандея и Руссильон). М., 2012.- 271 с.

32. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова. Автореферат на соискание учёной степени доктора филологических наук. М., 1991.-24с.

33. Заботкина В.И. К вопросу о когнитивной антропологии//В пространстве языка и культуры. Звук, знак, смысл. М. 2010. - 248 с.

34. Загрязкина Т.Ю. Процессы пространственной дифференциации и интеграции французского языка. М., 1996. - 473 с.

35. Загрязкина Т.Ю. Франция в культурологическом аспекте. М., 2007. -191с.

36. Загрязкина Т.Ю. Французская национальная идентичность: миф или реальность?//Вестник московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2011. №1.С.39-54.

37. Загрязкина Т.Ю. Типология пространства и место человека (на примере франкоязычных ареалов)// Франкоязычный мир. Взаимодействие и контакты. М., 2010. С.10-30.

38. Загрязкина Т.Ю. Франкофония от Канады до Сенегала: один язык?//Франкоязычные культуры: проблемы языка и общества. М., 2011.С.10-40.

39. Загрязкина Т.Ю., Челышева И.И. Франкопровансальский язык//Языки мира. Романские языки. М., 2001.С.304-321.

40. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005. - 540 с.

41. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004,389 с.

42. Карасик В.И. Языковые ключи. М., 2009. - 405 с.

43. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. М., 2010. - 350 с.

44. Катагощина H.A. О соотношении литературного языка и диалектов в старофранцузский период (до XIII в.). (К изучению проблемы формирования общефранцузского письменного литературного языка.): Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1955. - 110 с.

45. Клоков В.Т. Словарь французского языка в Канаде: Квебек и Акадия. Саратов, 2004.-521 с.

46. Ключевский В.О. Сочинения. Специальные курсы: В 9 т. Т.6. М., 1871. - 477 с.

47. Коленеко В.А. Французская Канада в прошлом и настоящем: Очерки истории Квебека ХУИ-ХХ вв. М., 2006. - 313 с.

48. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка//Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.52, №1. М., 1993. С.26-30.

49. Лотман М.Ю. Культурное наследие Древней Руси. Истоки, становление, традиции. М., 1976. - 365 с.

50. Манфред А.З. Великая французская революция.М.,1983,- 435 с.

51. Молчанова Г.Г. Английский как неродной. Текст. Стиль. Культура. Коммуникация. М., 2007. - 384 с.

52. Монтескье Ш.Л. Избранные произведения. М., 1955. - 799 с.

53. Монтескье Ш.Л. О духе законов. М., 1999. - 289 с.

54. Нарумов Б.П. Истророманский язык/диалект// Языки мира. Романские языки. М., 2001. С. 146-160.

55. Нора П. Франция-память// Франция-память. СПб., 1999. - 325 с.

56. Озуф М. Пантеон. Эколь нормаль мётрвыхУ/Франция-память. СПб., 1999. С. 99-121.

57. Письма Вольтера. Л., 1956. - 309 с.

58. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание. Воронеж, 2002.-238 с.

59. Попова З.Д., Стернин И.А Когнитивная лингвистика. М., 2007. - 108с.

60. Поэты Квебек /Под ред. М.Д. Яснова. СПб., 2011. - 736 с.

61. Разумова Л.В. К проблеме языковой основы французского языка в Канаде// Франкоязычный мир: взаимодействие и контакты. М.,2010. С. 101-107.

62. Ренан Э. Что такое нация?//Собрание сочинений: В 12 т. Т.6. Киев, 1892.

63. Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. Л. 1972. - 213 с.

64. Сергиевский М.В. История французского языка. М., 1938. - 174 с.

65. Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание. М., 1952. -156с.

66. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С. Роль человеческого фактора в языке. М., 1988,- 159 с.

67. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1976. - 222 с.

68. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 1997.-824с.

69. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М., 1981.- 188 с.

70. Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - 201 с.

71. Тер-Минасова С.Г.Война и мир языков и культур. М., 2007. - 334 с.

72. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2004. -624 с.

73. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып.1. М., 1960. - 304 с.

74. Фирсова Н.М. Испанский язык и культура в испаноязычных странах. М., 2012,- 126 с.

75. Хайдеггер М. Бытие и время. М., 1993. - 234 с.

76. Челышева И.И. Корсиканский язык/диалект//Языки мира. Романские языки.М., 2001. С. 146-160.

77. Челышева И.И. Диалекты Италии//Языки мира. Романские языки.М., 2001. С.90-146.

78. Шишмарёв В.Ф. Книга для чтения по истории французского языка IX-XV вв. М., 1955.-274 с.

79. Шишмарёв В.Ф. Избранные статьи. Французская литература. М., 1965. -301 с.

80. Шмелёв А.Д. Терпимость в русской языковой картине мира//Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005. С.56-77.

81. Шмелёв А.Д. Эволюция русской языковой картины мира в советскую и постсоветскую эпоху//Константы и переменные русской языковой картины мира. М., 2012. С. 101-124.

82. Шмелёв А.Д. Всегда ли научное изучение русского языка является проявлением «лингвонарциссизма»?// Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2011. № 4. С. 21-33.

83. Шпет Г. Явление и смысл: Феноменология как основная наука и её проблемы. Томск, 1996. - 298 с.

84. Шпет Г. Внутренняя форма слова: Этюды и вариации на тему Гумбольта. Иваново, 1999. - 192 с.

85. Alarie D.Un homme paisible: Nouvelles. Montréal, 1986. - 183 p.

86. Angers F.-R. Un people divisé// Histoire des idées au Québec: Des troubles de 1837 au référendum de 1980. Montréal. 1983.PP. 24-27.

87. Baligand R. Problèmes de consonantisme en franco-ontarien//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.23-37.

88. Barbeau M. Alouette!: Nouveau recueil de chansons populaires avec mélodies, choisies dans le repertoire du Musée national du Canada. Montréal, 1946. -216 p.

89. Bariteau C. Langue et dynamiques identitaires au Québec //Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.433-439.

90. Bellay du J. Les regrets. Choix de poèmes. Paris, 1969. - 178 p.

91. Benveniste E. Le vocabulaire des institutions indo-européennes. Economie, parenté, société. - 376 p.

92. Benveniste E. Problèmes de linguistique générale: En 2 vol. V.2. Paris, 1974.-286 p.

93. Bergeron L. Dictionnaire de la langue quebecoise. Montréal, 1980. - 574 p.

94. Bernard A. Les repercussions sociales et politiques de la Loi 101//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.360-368.

95. Blanche-Benveniste, Cl. Le français parlé: etudes grammaticales. Paris, 1990.-292 p.

96. Blanche-Benveniste, Cl. Approches de la langue parlée en français, Paris, 2010.- 176 p.

97. Bouchard Ch. Le français parlé au Québec au XXI siècle// Le français parlé au 21me siècle: Normes et variations géographiques et sociales. V.l. Paris, 2007. PP.34-56.

98. Bourassa H. Apporter mon humble pierre à ces murailles qui devront arbiter l'avenir de notre race//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.101-105.

99. Bossuet J.B. Discours sur l'histoire universelle. Québec, 2006. - 265 p.

100. Brunot F.Histoire de la langue française des origines à 1900. T. 6. Paris, 1930. -310 p.

101. Brun A. Parlers régionaux. France dialectale et unité française. Toulouse, 1946. - 157 p.

102. Buies A. Lettres sur le Canada: Etude sociale. Montréal, 1968. - 506

P-

103. Buies A. L'instruction: sauvegarde des peuples//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.50-55.

104. Cartier J. Voyages en Nouvelle-France. Montréal, 1977. - 249 p.

105. Chalou P. L'histoire nous apprend à admirer la Rome conquérante//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.142-146.

106. Chanson de Roland. Paris, 1996,- 127p.

107. Charron F. Une peur de la fente, du vide, du plaisir et de la crainte//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.408-416.

108. Chaudenson R. Les français d'Amérique ou le français des Amériques? Genèse et comparaison//Le français des Amériques. Revue

québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.49-70.

109. Cherpillod A. Dictionnaire étymologique des noms géographiques. Paris, 1991.-527 p.

110. Contamine P. Mourir pour la parie//Les lieux de mémoire//Dir. de P. Nora.En 3 vol., 7 livres. V.2: La nation.2. Paris, 1986.PP.11-41.

111. Corbeil J.-C., Guilbert L. Le français au Québec. Paris, 1976.-125 p.

112. Cotnoir L. Elle me parle d'elle//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.395-399.

113. Dessaulles L.-A. Notre but est le progrès, notre moyen, le travail et notre lien, la tolérance//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.45-49.

114. Desrosiers L.-P. L'ambition de n'être les serfs de personne//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.109-115.

115. Desruisseaux P. Le livre des proverbes québécois. Montréal, 1974. -322 p.

116. Detey S., Durand J., Laks B., Lyche Ch. Les variétés du français parlé dans l'espace francophone: Ressources pour l'enseignement. P., 2010. -295p.

117. Dictionnaire de la langue française: En 9 vol.V.7. Paris, 1986.

118. Dictionnaire culturel en langue française: En 4 vol. V. 1. Paris, 2005. -2355 p.

119. Dictionnaire culturel en langue française: En 4 vol. V.3. Paris, 2005. -2392 p.

120. Dictionnaire culturel en langue française: En 4 vol. V.4. Paris, 2005. -2083 p.

121. Dumont F. Le lieu de l'homme: La culture comme distance et mémoire. Montréal, 1969. - 233 p.

122. Dumont M. Les filles du roi//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.73-74.

123. Dupont Jean-Claude. Héritage de la francophonie canadienne: Traditions orales. Québéc, 1986. - 466 p.

124. Evans-Pritchard E.E. The Nuer. A description of the models of livelihood and political institutions of a Nilotic people. Oxford, 1950.-239 p.

125. Febvre L. Honneur et Patrie. Paris, 1996. - 356 p.

126. Fortin A. L'anthrope marche sur terre à la hauteur de ses rêves//Histoire des idées au Québec: Des troubles de 1837 au référendum de 1980. Montréal, 1983. PP.123-130.

127. Fournier R. L'avalasse créolité et brouillard diglottique: les déchoucailles des éloges//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP. 199-231.

128. Fox C., Charbommeau L. Le français en contact avec l'anglais: analyse des anglisismes dans le français parlé à Cohoes, New-York//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.37-65.

129. Frei, H. La grammaire des fautes. Paris, 1929. - 359 p.

130. Frémont A. La terre// Les lieux de mémoire//Dir. de P. Nora. En 3 vol., 7 livres. V.3: Les France. 2. Paris, 1992. PP.18-55.

131. Gagné G. Les programmes d'enseignement du français//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.474-482.

132. Gagné G., Ostiguy L., Laurencelle L., Lazure Roger Les variables en relation avec l'utilisation du français oral soutenu en situation de communication formelle chez des élèves québécois du primaire et du secondaire//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.65-99.

133. Gagnon A.-G. Une langue qui rassemble//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.417-422.

134. Garneau F.-X. Un destin: lutter sans cesse//Histoire des idées au Québec: Des troubles de 1837 au référendum de 1980. Montréal. 1983.PP.37-42.

135. Gendron J.-D. Le français des premiers Canadiens//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.81-87.

136. Gilliéron J., J. Monjin. Scier dans la Gaule romane du Sud et de l'Est. Paris, 1905. - 388 p.

137. Godard L. Étude du discours narrative oral d'élèves québécois en difficulté d'apprentissage: développement linguistique et cognitif7/Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.99-119.

138. Grand Larousse de la langue française: En 7 vol. V.4. Paris, 1976. -3697 p.

139. Grand Larousse de la langue française: En 7 vol. V.5. Paris, 1976. -4737 p.

140. Grand dictionnaire encyclopédique Larousse: En 10 vol. V.9. Paris, 1984,- 1120 p.

141. GrevisseM. Le bon usage. Paris, 1961.-1156 p.

142. Groulx L. Le rêve d'une independence française//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.123-128.

143. Groulx L. Histoire du Canada français depuis la découverte: En 4 vol. V.l. Montréal, 1950.-221p.

144. Groulx L. Histoire du Canada français depuis la découverte: En 4 vol. V.2. Montréal, 1951.-302 p.

145. Groulx L. Histoire du Canada français depuis la découverte: En 4 vol. V.3. Montréal, 1952. -326 p.

146. Groulx L. Histoire du Canada français depuis la découverte: En 4 vol. V.4. Montréal, 1952.-273 p.

147. Halford W.P. Le français de la frontier au XVIIIe siècle: quelques relevés du Père Pierre Philippe Potier S.J.//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.231-247.

148. Harvey J.-C. Une société impuissante et gangrenée//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995 .PP.131-136.

149. Hémon L.Maria Chapdelaine. Paris, 1973. - 245 p.

150. Jones Richard A. Le discours de résistance et les associations (19201960) //Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.249-254.

151. Labov W. Le parler ordinaire. Paris, 1978. - 519 p.

152. Lang G. Le lexique du français des voyageurs dans le jargon tchinouk d'avant 1846//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.247-265.

153. Laflèche F.-L. Posséder la plentitude de la vérité //Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.75-78.

154. Larrivée P. De quelque chose à de quoi//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP. 119-127.

155. Lasnier R. Oeuvres. Montréal, 1965. - 96 p.

156. Laurendeau P. La langue québécoise: un vernaculaire du français Itinéraires et contacts de cultures. Québec, 1990. - 230 p.

157. Leblanc B. L'usine québécoise et le français des Amériques//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.127-139.

158. Léger J.-M. Le Québec et la Francophonie//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.408-413.

159. Léon P. Nouvelles remarques sur une étymologie métonymique et métaphorique: les gosses de français de France et les gosses du français du Canada//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP. 265-269.

160. Lessard M. Encyclopédie de la Maison québécoise: 3 siècles d'habitations. Montréal, 1972. - 727 p.

161. Létourneau Lorraine. Petit dictionnaire illustré du patrimoine québécois. Montréal, 1995. 448 p.

162. Levine M.V. L'usage du français, langue commune//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.443-457.

163. Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, 2003.515 p.

164. Livre des proverbes québécois. Montréal, 1974. - 399 p.

165. Maingueneau D.Exercices de linguistique pour le texte littéraire. Paris, 1997.-206 p.

166. Martel P., Cajolet-Laganière H. Quelle langue pour l'avenir?//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.459-474.

167. Massignon G. Les parlers français d'Acadie: enquête linguistique. Paris, 1962. - 199 p.

168. Meney L. Le débat derrière «la qualité de la langue» au Québec//Marges linguistiques. Saint-Chamas, 2004. PP.27-66.

169. Michelet J. Histoire de la Révolution française: En 7 vol. V. 7. Paris, 1869.-360 p.

r

170. Montpetit E. Assurer un peu mieux chaque jour la vie du corps//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.116-121.

171. Mougeon R., Beniak E. Le français en Ontario//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.139-165.

172. Nadasdi T. Restriction linguistique et cliticisation des pronoms indirects inanimés en franco-ontarien//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.165-181.

173. Nelligan E. Poésies complétés. Paris, 1998. - 139 p.

174. Papineau L.-J. Un people brimé//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.17-23.

175. Poirier C. La langue parlée en Nouvelle-France: Vers une convergence des explications. Sainte-Foy. 1994. - 174 p.

176. Poirier C. Une langue qui se définit dans l'adversité//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.161-174.

177. Pop S. La dialectologie. Louvain.1950.

178. Potvin D. L'Appel des Souvenirs. Montréal, 1991.-275 p.

179. Potvin D. L'appel de la terre. Montréal, 1979. - 222 p.

180. Potvin D. Restons chez nous. Montréal, 1993. - 154 p.

181. Pourrai H. En Auvergne. Paris, 1973. - 209 p.

182. Ringuet. Trente arpents de terre. Montréal, 1973. - 328 p.

183. Robert G. La peinture au Québec depuis ses origins. Sainte-Adèle, 1980.-910 p.

184. Robert J.-Cl. La langue enjeu politique du Québec//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.300-309.

185. Rogers D. Dictionnaire de la langue québécoise rurale. Montréal, 1977.-246 p.

186. Rousseau JJ. Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité parmi les hommes. Paris, 1878. - 333 p.

187. Routhier A.-B. La vie et la force resident dans le people agriculteur: car c'est celui-là qui prie Dieu et qui aime l'Église//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995 .PP.81-84.

188. Roy R. Langue, nouvelle technologies et économie du savoir: pièce en trois actes//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.489-496.

189. Ryan R. La neutralization de l'opposition /ôJ observe dans un parler acadien de l'île-du-Prince-Édouard//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.181-199.

190. Savard F.A. Menaud, maître-draveur. Montréal, 1937. - 153 p.

191. Savard F.A. Et la croisade du retoyr à la terre fut décrétée// Histoire des idées au Québec: Des troubles de 1837 au référendum de 1980. Montréal. 1983. PP.45-59.

192. Savoie R. Ça contractera aussi l'anneau de l'anus: essayez de pleurer le cul serré// Histoire des idées au Québec: Des troubles de 1837 au référendum de 1980. Montréal. 1983. PP.437-442.

193. Simard M. Vous répétez toujours la meme chose//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.443-448.

194. Taylor Ch. Langue, identité, modernité//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.427-433.

195. Tellier L.-N. Le Québec, état nordique. Montréal, 1977. - 231 p.

196. Thériault J.-Y. La langue, symbole de l'identité québécoise//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.318-324.

197. Tremblay G. Et ce que nous voulons, c'est le pouvoir//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP.400-407.

198. Tremblay M. Bonjour, là, bonjour. Montréal, 1974. - 111 p.

199. Tremblay M. Hosanna suivi de La duchesse de Langeais. Montréal, 1973.- 106 p.

200. Tremblay M. Les Belles Soeurs. Paris, 2007. - 156 p.

201. Trudel S.Terre du roi Christian. Montréal, 1989. - 195 p.

202. Tuaillon G. Les regionalisms du français parlé à Vourey, village dauphinois. Paris, 1983. - 383 p.

203. Valdman A. Variation et élaboration de norms pour la revitalization des français endogens en Amérique du Nord hors Québec// Le français parlé au 21me siècle: Normes et variations géographiques et sociales. Paris, 2007. PP.101-107.

204. Valdman A. Le français hors de France. Paris, 1979. - 242 p.

205. Valdman A. Des îles, des hommes, des langues: lecture d'un essai sur la créolisation linguistique//Le français des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995.PP. 269-281.

206. Vigneault G. Silences: Poèmes. Montréal, 1978. - 366 p.

207. Vigneault G. Bois de marée. Montréal, 1992. - 218 p.

208. Vincent S. Des Micmacs, des Hurons, des Abénaquis, des Mohawks, des Inuits// Histoire des idées au Québec: Des troubles de 1837 au référendum de 1980. Montréal, 1983. PP. 12-20.

209. Woehrling J. La Charte de la langue française: les ajustements juridiques//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP .454-360.

210. Wittmann H. Grammaire compare des varieties colonials du français populaire de Paris du 17e siècle et origine du français québécois//Le français

des Amériques. Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée. №12. Québéc, 1995. PP.281-295.

211. Wolf L. Les colons de Nouvelle France//Le français au Québec: 400 ans d'histoire et de vie. Québec, PP.67-72.

Интернет-источники

212. http://www.gutenberg.ca/ebooks/tardivel-anglicisme/tardivel-anglicisme-OO-h-dir/tardivel-anglicisme-OO-h.html

213. http://evartist.narod.ru/textl2/07.htm

214. http://www.assemblee-nationale.fr/12/evenements/rouget-de-lisle/marseillaise-paroles.asp

215. http://www.heraldica.org/topics/bonet.htm

216. http://lvdd-power.skyrock.com/1290603842-Chanson-Rina-Lasnier-poeme.html

217. http://lodel.irevues.inist.fr/cahierspsychologiepolitique/index.php?id= 677#toctoln4

218. http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5727570s

219. http://vvl00.narod.ru/vl-021 .htm

220. http://books.google.ru/books?id=OPxAAAAAcAAJ&printsec=frontco ver&hl=ru&source=gbs_ge_summary r&cad=Q#v=:onepage&q&f:=false

221. h ttps://docs. google.corWviewer?a=v&q=cache:ArOzLOEvVqQJ: www. autochtones.gouv.qc.ca/relations_autochtones/ententes/cris/entente-20120724.pdf+entente+cris&hl=ru&gl=ru&pid=bl&srcid=ADGEESgLdMu iQklXo5zbc09KwcbdcsHtwms-

SNe4GELPLC 1 WSLSdQeWfc07sKHwXyGGh7BMK-

GPk9SzvsRhbgxNg70oCke6nvJqnlmYyNgARCRlD8YwvB6CmrA4bVaK

lzvA0Doib0qv9&sig=AHIEtbTshwBDIQodXWMDze7bDWs2fGcG5Q

222. http://www.textes.justice.gouv.fr/textes-fondamentaux-10086/droits-de-lhomme-et-libertes-fondamentales-10087/declaration-des-droits-de-

lhomme-et-du-citoyen-de-1789-10116 .html

223. http://www.voltairenet.org/articlel62906.html

224. http://www.histoirequebec.qc.ca/publicat/vol4numb/v4nb 6re.htm

225. http://lehamelin.sittel.ca/

226. http://regionalstudies.ru/iournal/homejornal/archives/-2005-/125-2012-08-31 -06-26-27.html

227. http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecha rge.php?tvpe=2&file=/C 11/Cl 1 .html

228. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXTO

229. http://conventions.coe.int/treaty/fr/Treaties/Html/

230. http://sego29.over-blog.org/article-5914843.html

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.