Концепт МОРЕ в языковом сознании поморов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ильина Екатерина Владимировна

  • Ильина Екатерина Владимировна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 325
Ильина Екатерина Владимировна. Концепт МОРЕ в языковом сознании поморов: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова». 2016. 325 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ильина Екатерина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Фундаментальные признаки концепта и аспекты его изучения

1.2. Концептосфера как информационная база мышления

1.3. Языковая картина мира как совокупность объективированных концептосфер

1.4. Языковое сознание как макроуровень репрезентации концептов

1.5. Проблема дискурса на уровне корреляций «дискурс - текст» и «дискурс - концепт»

1.6. Статус концепта МОРЕ в современных когнитивных исследованиях

Выводы по первой главе

Глава II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА МОРЕ В СИНХРОНИЧЕСКОМ И ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ

2.1. Вербализация концепта МОРЕ в историко-этимологическом дискурсе

2.2. Манифестации концепта МОРЕ в лексикографическом дискурсе

2.2.1. Концепт МОРЕ-СТИХИЯ

2.2.2. Концепт ВОДА-СУБСТАНЦИЯ

2.2.3. Концепт ВЕТЕР

2.2.4. Концепт ЛЬДЫ БЕЛОМОРСКИЕ

2.2.5. Концепт МОРСКОЙ ПРОМЫСЕЛ

2.2.6. Концепт ПОГОДА

2.2.7. Концепт ПРИРОДА

2.3. Признаки концепта МОРЕ в мифологическом и фольклорно-поэтическом дискурсах

2.4. Этнокультурная специфика концепта МОРЕ в русской, английской и

немецкой фразеологии

Выводы по второй главе

Глава III. ОБЪЕКТИВАЦИЯ КОНЦЕПТА МОРЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ

3.1. «Северный дискурс» как объект лингвистического исследования

3.2. Актуализация концепта МОРЕ в сборнике Б.В. Шергина «Гандвик -студеное море»

3.3. Объективация концепта МОРЕ в художественной картине мира С.Г. Писахова

3.4. Репрезентация концепта МОРЕ в поэтической картине мира Н.М. Рубцова

3.5. Уровневая структуризация концепта МОРЕ в прозе Е.Н. Богданова

3.6. Индивидуально-авторский компонент концепта МОРЕ в поэзии А.И. Лёвушкина

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1. Словарная статья «Модель концепта МОРЕ и его коррелятов как фрагмента картины мира в языковом сознании поморов»

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт МОРЕ в языковом сознании поморов»

ВВЕДЕНИЕ

В современных лингвистических дисциплинах когнитивная лингвистика остается весьма актуальной, что обусловлено антропологической направленностью исследований в области языка и появлением новых парадигм знаний. Когнитивная лингвистика устанавливает взаимосвязи и соотношения в когнитивной цепочке «разум (сознание) - язык - репрезентация -концептуализация - категоризация - восприятие» [Кравченко, 1996: 34], а также производит описание национально-культурных (и не только) концептов и концептосфер лингвистическими средствами. Данное исследование репрезентирует концепт МОРЕ в языковом сознании поморов на материале лексикографических, исторических, художественных, фольклорных и др. источников, позволяющих описать концепты этнокультурного сознания.

Моделирование фрагментов языковых картин мира, связанных с традиционными культурами народов Европейского Севера, представляет собой попытку реконструкции элементов этнического языкового сознания в целом. Под этническим языковым сознанием подразумевается целостная совокупность вербализованных знаний, служащих средством активизации соответствующих элементов когнитивного сознания этнокультурного происхождения. Специфика данного типа сознания обусловлена такими признаками, как традиционность, поведенческая стереотипность, коллективность, эмоциональность, прагматичность, геометеообусловленность и т.п. Этническое языковое сознание может рассматриваться как компонент культурно-национального сознания. В этническом языковом сознании поморов лексика базируется на системе культурных и языковых кодов, основные из которых - антропоморфный, зооморфный, соматический, бытовой, пространственный, временной и др. Изоморфизм данных кодов выражен в концептуальной семантике наименований Белого моря и в структурах знаний, стоящих за концептами, взаимодействующими с концептом МОРЕ и его коррелятами в различных дискурсах.

В настоящее время отсутствуют фундаментальные исследования, посвященные проблеме моделирования концептуальной сферы поморского быта и культуры и затрагивающие аксиологию фрагментов языковой картины мира этноса. Кроме того, способность гидронимической лексики сохранять элементы когниции человека, отражая одновременно этапы парадигмы развития его сознания от одной эпохи к другой, безусловна.

Лексикографический, исторический (документальный), фольклорный, мифологический и художественный дискурсы концепта МОРЕ и его коррелятов (МОРЕ, ГАНДВИК) в сочетании с анализом этнокультурной семантики позволяют проследить эволюционное развитие внутренней формы данного слова, которая рассматривается нами как категория процесса познания, имеющая концептуальную сущность [Сидорова 2007: 829].

Актуальность темы исследования обусловлена следующими причинами:

1) несомненным представляется возрастающий интерес к проблеме взаимодействия языковых и ментальных структур, к вопросу взаимосвязи лингвистического и когнитивного аспектов в рамках языковой картины мира;

2) в современной лингвистике имеет место активное исследование различных языковых средств объективации структур знаний;

3) актуальна тенденция к междисциплинарным исследованиям: в частности, данное исследование демонстрирует обращение к предмету и методологии таких лингвистических дисциплин, как дискурсивная лингвистика, когнитивная лингвистика, лексикология и лексикография, лингвистическая семантика, лингвистика текста, лингвокультурология и др.;

4) народная и этническая аксиология имеют корреляции на уровне языкового сознания;

5) в современной лингвистике можно обнаружить дефицит исследований концепта в процессе его функционирования в том или ином типе дискурса: концепт МОРЕ имеет различную объективацию, обусловленную совокупностью экстралингвистических факторов (психологией этноса, ментальными установками, поведенческими стереотипами, средой обитания, традиционностью

бытового уклада, природными условиями, сферой деятельности и др.), что представляет интерес для лингвистики;

6) существует необходимость дополнения традиционных представлений о репрезентации концепта МОРЕ и его коррелятов (БЕЛОЕ МОРЕ, ГАНДВИК) современными лингвокультурологическими и дискурсивными исследованиями, что стало возможным при когнитивно-дискурсивном подходе.

Таким образом, актуальность определяется обращённостью исследования к проблеме взаимодействия таких категорий, как концепт и дискурс. Данная проблема вызывает интерес в связи с появлением новых парадигм знаний, побуждает к анализу недостаточно изученного в лингводискурсивном аспекте концепта МОРЕ, к осмыслению места этого концепта в поморской этнической концептосфере и поморском языковом сознании.

Степень разработанности темы диссертации определяется наличием современных исследований, посвященных концептуализации действительности (работы Л.В. Бабиной, О.И. Блиновой, Н.Н. Болдырева, Т. Вендиной, В.М. Грязновой, А.А. Камаловой, Е.С. Кубряковой, Е.Г. Лукашанец, И.Ю. Макаровой, М.В. Пименовой, Т.В. Симашко, Д.А. Шепелевой, А.Д. Шмелёва, и др.). Хотелось бы отметить исследования в области проблем интерпретации языковой картины мира поморов и проблем практического изучения языковой концептуализации фрагментов картины мира поморов в русле фундаментальных категорий «Человек - Сознание - Язык - Культура». Данные исследования представлены в коллективных монографиях «Языковая картина мира поморов» (работы Т.В. Винниченко, Н.В. Дранниковой, О.Е. Морозовой, Е.Н. Осиповой, А.В. Петрова, Т.А. Сидоровой и др.) и «Языковая картина мира в кумулятивном аспекте» (работы А.Г. Бондаревой, Т.С. Нифановой, Н.В. Осколковой, Т.В. Симашко, Н.В. Хохловой и др.). Тем не менее, нерешенной остается проблема концептуализации фрагмента действительности МОРЕ в аспекте взаимодействия когнитивного, когнитивно-дискурсивного и лингвокультурологического подходов.

Объект исследования - объективации концепта МОРЕ в различных дискурсах, отражающие особенности субэтнического сознания поморов.

Предмет исследования - структуры знаний, стоящие за репрезентантами концепта МОРЕ и его коррелятами.

Цель исследования - моделирование концепта МОРЕ как фрагмента языковой картины мира в поморском языковом сознании и реконструкция структур знаний в культурном сознании поморов методом когнитивно-дискурсивного анализа.

Концепт МОРЕ вербализуется посредством гидронимической лексики, представленной культурно-обусловленными когнитивными метафорами; лексико-тематическими группами, обозначающими пространственно-временные характеристики моря, обитателей морских вод и побережья и т.д.

Достижению цели способствует решение следующих задач.

1) репрезентация концепта МОРЕ и его коррелятов в различных видах дискурса: историко-этимологическом, лексикографическом, мифологическом, фольклорно-поэтическом, профессиональном (с точки зрения промысла), художественном;

2) характеристика дискурсивных признаков концепта и моделирование его уровневой структуры;

3) описание механизмов актуализации концепта в дискурсе: систематизация языковых средств, объективирующих концепт МОРЕ как фрагмент языковой картины мира носителей поморской русской лингвокультуры; систематизация и выявление специфики структур знаний, стоящих за концептом, и описание на их основе фрагмента языковой картины мира поморов;

4) обоснование того, что концепты ВОДА, ВЕТЕР, ЛЁД, ПОГОДА, ПРИРОДА, ПРОМЫСЕЛ составляют единое когнитивное пространство с концептом МОРЕ;

5) необходимость введения понятия «северный дискурс» и характеристика его корреляций с понятием «северный текст»;

6) выявление тенденций и закономерностей функционирования концепта МОРЕ в языковом сознании поморов;

7) выявление формы представления концепта МОРЕ в языковом сознании поморов;

8) определение статуса концепта МОРЕ в поморском субэтническом языковом сознании;

9) моделирование концепта МОРЕ как фрагмента языковой картины мира в поморском языковом сознании в форме словарной статьи.

Научная новизна исследования определена тем, что впервые на материале текстов различных видов дискурса методом когнитивно-дискурсивного анализа объективируется концепт МОРЕ как один из значимых лингвокультурных концептов языкового сознания поморов. Лексико-семантическое содержание базовых концептов языковой картины мира поморов было в фокусе исследовательского интереса ученых, т.к. их интерпретация предоставляла для ряда наук (их регионального компонента) ценную информацию. Однако, за редким исключением, многие концепты так и не получили адекватного объяснения, а главное, максимально объективной семантизации, предоставляющей разрешение вопросов, связанных с экспликацией структур знаний, объективирующих концепт в том или ином дискурсе. В исследовании предложены авторские интерпретации понятия «северный дискурс», основанные на интегративном подходе к проблеме корреляций дискурс - текст, дискурс -концепт. Кроме того, впервые производится комплексное описание одного из базовых концептов поморской культуры - концепта МОРЕ - и, в частности, сознания языковой личности помора в разных аспектах (в диахроническом и синхроническом). Выявлены дискурсивные признаки концептов, входящих в единое концептуальное пространство (концептосферу) с концептом МОРЕ: на понятийном, функциональном, образном, ассоциативном, ценностном уровнях. Уточнён статус концепта МОРЕ, определена форма его представления в поморском языковом сознании.

Теоретическая значимость исследования заключается в развитии лингвоконцептологии на примере комплексного анализа одного их важных концептов русской культуры в целом и поморской культуры в частности. Концептуальный анализ языкового материала в исследовании базируется на обобщении, сопоставлении и сравнении фактов лингвистики, этнографии, когнитологии, этнологии. В процессе исследования разработана методика анализа концепта МОРЕ в различных видах дискурса; обоснована целесообразность введения понятия «северный дискурс», специфика которого состоит в тематике, комплексе мотивов и категорий. Апробирована методика учёта таких составляющих дискурса, как аксиология, стиль, модус в процессе осмысления концепта. Разработанные принципы описания концепта расширяют базу для научных исследований в изучении других концептов. Смоделирован фрагмент картины мира МОРЕ в языковом сознании поморов. Выявлены специфические концептуальные признаки концепта МОРЕ на культурном уровне сознания (при сопоставлении с английскими и немецкими фразеологизмами). Данное исследование может способствовать дальнейшему развитию категориального аппарата лингвокультурной концептологии и когнитивной лингвистики.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в разработке новых спецкурсов по когнитивной лингвистике, теории межкультурной коммуникации, лингвострановедению, социолингвистике, в лексикографической практике описания русской лингвокультуры или культуры поморов как особого субэтноса.

Методология и методы исследования. Методологической базой настоящей работы выступают положения о диалектической взаимосвязи языка и мышления, познания и культуры, их взаимной обусловленности. Как один из аспектов когнитивного подхода к исследованию используется и лингвокультурологический, обеспечивающий анализ языковых явлений в тесной связи с носителями лингвокультуры. Центральным при таком подходе становится принцип антропоцентризма. В его контексте представляются актуальными: 1) репрезентация языкового сознания поморов на примере моделирования

концепта МОРЕ как одного из базовых культурных концептов языковой картины мира субэтноса; 2) реконструкция структур знаний, характерных для среднестатистического носителя поморской лингвокультуры, которые как совокупность культурно-детерминированных минимизированных представлений об окружающем мире составляют когнитивную базу поморского субэтноса. Для решения поставленной цели и задач исследования послужили общенаучные способы выборки текстов, языкового материала: наблюдение, сравнение, систематизация наблюдаемого, моделирование. В процессе изучения концепта МОРЕ применялись лингвистические методы и приёмы анализа: контекстуальный анализ языковых средств, объективирующих концепт; структурно-семантический анализ и компонентный анализ языковых репрезентаций концепта, анализ словарных дефиниций. Преобладающий метод исследования - когнитивно-дискурсивный, который состоит в когнитивной интерпретации текста, выявлении структур знаний, стоящих за языковыми единицами, с дальнейшей их реконструкцией. В ходе обработки результатов исследований, на стадии обобщения и описания результатов когнитивной интерпретации полученного языкового материала, послужили приемы концептуального анализа (анализа полевой структуры понятийного уровня концепта в соответствии с методикой З.Д. Поповой и И.А. Стернина), а также отдельные статистические методики (при анализе ассоциативной синтагматики концепта). Методика комплексного когнитивно-дискурсивного анализа, примененного в данном исследовании, представляет собой интегративный подход к анализу концепта, основанный на концепциях С.Г. Воркачева, В.Н. Масловой, М.Ю. Олешкова, З.Д. Поповой, Т.А. Сидоровой, И.А. Стернина, Е.И. Шейгал. Методологической основой исследования послужили фундаментальные работы в области когнитивной лингвистики (работы Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Болдырева, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Т.А. Сидоровой, Т.В. Симашко, Ю.С. Степанова, А.Д. Шмелёва, Т. ван Дейка, Дж. Лакоффа, Ч. Филлмора и др.), лингвокультурологии (работы Н.Д. Арутюновой, А.Г. Баранова, Д.О. Добровольского, В.В. Красных, В.А. Масловой, Ю.С. Сорокина, Н.В. Уфимцевой и др.), концепции языкового

сознания и языковой картины мира (работы Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Голева, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, С.Е. Никитиной, К.Ф. Седова, И.С. Стернина, В.Н. Телия, А.Д. Шмелёва и др.), лингвокультурологической концептологии (работы С.Г. Воркачёва, В.И.Карасика, Д.С. Лихачёва, С.Х. Ляпина, Ю.С. Степанова и др.), теории дискурса (работы М.М. Бахтина, М.Р. Желтухиной, М.А. Кулинич, М.Л. Макарова, М.Ю. Олешкова,

A.П. Чудинова, Т.А. ванн Дейка и др.), теории языковой личности (работы

B.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, О.Е. Морозовой, К.Ф. Седова, О.Б. Сиротининой, В.И. Шаховского и др.), теории контекста (работы В.Г. Колшанского, В.Я. Мыркина, Т.А. Сидоровой и др.), концепции взаимодействия системы и среды (работы А.В. Бондарко, Л.Г. Яцкевич и др.).

На материале диалектной лексики представляется возможным воссоздать фрагменты наивной картины мира поморского сообщества, воспринимая ее как некую систему культурных кодов. Одним из исходных положений исследования является постулат К. Леви-Стросса, доказательно описавшего существование в бесписьменном менталитете общих для человеческого интеллекта операций, об универсализме человеческого мышления (равно как и его специфике), способного проявиться и при описании языковой картины мира поморов, в частности концепта МОРЕ как ее фрагмента. По результатам лингвокогнитивного анализа концепта МОРЕ актуализируется архетипический комплекс «Человек - Природа». В работе гипотетически моделируются базовые концептуальные поля и сферы поморской языковой картины мира, что позволит определить круг основных представлений помора о своем месте в окружающем мире.

Языковым материалом исследования послужили: лингвистические и энциклопедические словари русского языка; фольклорные тексты (сборники пословиц и поговорок, крылатых слов и выражений, прецедентных текстов); «Словарь поморских речений» К.П. Гемп; «Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении» А.О. Подвысоцкого; исландские саги о Восточной Европе (образ Гандвика) - книга Т. Джаксон; сборник Б. Шергина «Гандвик - студеное море», произведения С. Писахова,

Н. Рубцова, Е. Богданова, А. Лёвушкина; английская и немецкая фразеология. В исследовании преобладает лексикографический дискурс.

Положения, выносимые на защиту

1. Концепт МОРЕ является рекуррентным, активно (в синхронии) и пассивно (в диахронии) транслируемым, одновременно параметрическим (пространство, время, путь) и непараметрическим (судьба, честь, закон, смысл жизни, счастье), этнокультурным концептом-образом.

2. Форма представления концепта МОРЕ в поморском языковом сознании - концептуальная схема.

3. Концепт МОРЕ отражает многовековой опыт познания внутреннего и внешнего мира помора и базируется на субэтническом концептуальном сознании. В нём отражены нравственные, эстетические, ценностные установки, сформировавшиеся в сознании поморов.

4. Содержание концепта МОРЕ определяется и взаимодействующими с ним концептами: ВОДА, ВЕТЕР, ЛЁД, ПОГОДА, ПРИРОДА, ПРОМЫСЕЛ и др. Перечисленные концепты составляют единое концептуальное пространство (концептосферу) с концептом МОРЕ.

5. Концепт МОРЕ составляет общее концептуальное пространство с концептом ПРИРОДА (является его частью). Однако за концептом МОРЕ стоит особый этнокультурный мир.

6. Концепт МОРЕ находит свою объективацию в северном дискурсе, где он является базовым.

Гипотеза исследования. Концепт МОРЕ как часть языкового сознания поморов является наиболее значимым в поморской этнической культуре, формирует отдельный сегмент языковой картины мира поморов и фиксирует аспекты поморского «наивного» мировоззрения.

Апробация результатов исследования производилась в процессе участия в различных международных, межвузовских и внутривузовских конференциях. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на аспирантских семинарах, заседаниях кафедры русского языка и речевой

культуры Института филологии и межкультурной коммуникации САФУ имени М.В. Ломоносова, на заседаниях научно-методологического семинара кафедры русского языка и речевой культуры, научных конференциях: VIII международной научно-практической конференции «Современная филология: теория и практика» (2-3 июля 2012 г., г. Москва), Международной научно-практической конференции «Языковые и культурные контакты: северный вектор» (26-28 ноября 2013 г., г. Архангельск); VI Международной научной конференции «Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира» (г. Северодвинск - г. Москва, февраль 2013 г.); XIII международной научно-практической конференции «Современная филология: теория и практика» (ноябрь 2013 г., г. Москва); XII Всероссийской научной конференции молодых ученых «Проблемы языковой картины мира в синхронии и диахронии» (15-16 апреля 2014, г. Нижний Новгород); Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (22-24 мая 2014 г., г. Челябинск). Кроме того, результаты исследования нашли свое отражение в 14 опубликованных научных статьях, 3 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка (203), списка иностранных источников (6), списка использованных словарей (23), списка электронных источников (32) и приложения. Общий объём диссертационного исследования составляет 325 страниц (с учетом объема приложения), в том числе 295 страниц основного текста (с учетом списка литературы).

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечены: теоретическими положениями, лежащими в основе методологии исследования; опорой на фундаментальные работы лингвистов, психолингвистов, лингвистов-когнитологов, лингвокультурологов; количественными показателями: объёмом исследованного материала, разнообразием жанровой принадлежности источников; многоаспектностью исследования; интегративным подходом,

лежащим в основе анализа материала; личным опытом формирования словарной статьи концепта.

Глава I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ДИССЕРТАЦИОННОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Фундаментальные признаки концепта и аспекты его изучения

Основными аспектами изучения концепта в современной лингвистике являются: статус и содержание концепта, его структура, типология, методология исследования.

Концепт как объект лингвистических исследований рассматривается в направлениях антропоцентрической парадигмы, для которых свойственна диада «язык - человек», интегративный поход к изучению языка, терминологический аппарат, включающий такие понятия, как «концепт», «концептосфера», «языковое сознание», «картина мира» и т.д.

Концепт анализируется в рамках различных направлений когнитивной лингвистики. Вслед за З.Д. Поповой и И.А. Стерниным можно говорить о следующей классификации данных направлений:

- семантико-когнитивное - исследование семантики языка как средства объективации концептов, моделирование на основе данных анализа отдельных концептосфер (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.);

- философско-семиотическое - исследование когнитивных основ знаковости (А.В. Кравченко);

- логическое - анализ концептов с помощью методологии логики вне зависимости от их языковой объективации (Н.Д. Арутюнова, Р.И. Павилёнис);

- культурологическое - исследование концептов как элементов культуры в контексте междисциплинарности данных анализа (Ю.С. Степанов);

- лингвокулътурологическое - исследование вербализованных концептов как элементов национальной лингвокультуры в контексте аксиологии народа, этноса и пр.: направление от «языка к культуре» (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев) [Попова, Стернин 2007: 12].

Статус концепта в отечественной когнитивной лингвистике

В когнитивной лингвистике понятие «концепт» получило ряд терминологических аналогов (с начала 90-х г. ХХ в.): «лингвокультурема» [Воробьев 1997: 44-56], «мифологема» [Ляхтеэнмяки 1999; Базылев 2000: 130134], «логоэпистема» [Верещагин-Костомаров 1999: 70; Костомаров-Бурвикова 2000: 28] и др.

С.Г. Воркачев отмечает, что, как и большинство новых научных понятий, концепт вводится через определенную когнитивную метафору. Концепт определяется как «многомерный сгусток смысла», «смысловой квант бытия»; «ген культуры» [Ляпин 1997: 16-171], «некая потенция значения» [Лихачев 1993: 6] «сгусток культуры в сознании человека» [Степанов 1997: 40]; «эмбрион мыслительной операции» [Аскольдов 1997: 273] [Воркачев 2004: 42]. Концептам свойствен дуализм содержательно-структурной организации: они «как бы парят над их материальными и над их чисто духовными проявлениями» [Степанов 1995: 18].

С точки зрения С.Г. Воркачева, «...гносеологическая потребность могла призвать на место концепта любую лексическую единицу семиотического ряда: идею, смысл, ноэму, значение, представление и пр.» [Воркачев 2002: 142]. В англоязычных научно-гуманитарных концепциях (в когнитивной лингвистике и когнитивной психологии) в качестве аналога термина «концепт» функционирует «мысленное представление» (mental/conceptual representation) [Там же].

В когнитивной лингвистике концепт традиционно определяется как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 90]. Концепт осмысливается как комплексная единица, обладающая дискретностью, локализованно функционирующая на уровне сознания и способствующая осуществлению процесса мышления [Светоносова 2007]. Концепты выступают как единицы хранения человеческого знания [Попова 2004: 54].

Концепты имеют языковую объективацию, через которую они транслируют информацию о действительности, отраженной в сознании [Пименова 2004: 8]. Ученые отмечают, что только часть концептуальной информации вербализована, вторая часть существует в сознании в форме ментальных репрезентаций другого типа - образов, картинок, схем и т.п. Соответственно, такие концепты остаются невербализированными [Попова, Стернин 2007]. Следовательно, в когнитивной лингвистике диада «язык - человек» трансформируется в триаду «язык - человек

- сознание» [Светоносова 2007].

В современных когнитивных исследованиях наряду с когнитивной лингвистикой развивается отдельное направление, получившее название «лингвокультурология». Для лингвокультурологии объектом исследования является лингвокультурный (культурный) концепт, который определяется как «культурно-ментально-языковое» образование, «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека; «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, сопровождающих слово [Степанов 2001: 14].

В концептуальных исследованиях данного типа подчеркивается вербализованность лингвокультурного концепта. Так, лингвокультурный концепт осмысливается как «любая дискретная единица коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеального мира и хранится в национальной памяти языка в вербально обозначенном виде» [Бабушкин 1999: 11]. Существует трактовка лингвокультурного концепта как «знаменательного образа, отражающего фрагмент национальной картины мира, обобщенного в слове» [Нерознак 1998: 81]. В контексте лингвокультурологии диада антропоцентрической парадигмы «язык - человек» преобразуется в модель «язык

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ильина Екатерина Владимировна, 2016 год

- источник жизни.

1.2. Средство концептуализации - оппозиция Вся наша жизнь тут - и радости, и горюшко.

Структура знаний, стоящая за оппозицией, - концептуальный признак амбивалентности моря: обладает как созидательной, так и разрушительной энергией.

1.3. Средство концептуализации - устойчивое словосочетание Вся наша жизнь тут.

Структура знаний, стоящая за устойчивым словосочетанием, - мотив моря как локализованности существования помора: и физического, и духовного.

1.4. Средство концептуализации - метафора морем живем.

Структура знаний, стоящая за метафорой, - пропозиция: море -

объективный, материальный источник средств к существованию.

2. МОРЕ - ассоциатив живого существа.

Анализ: концептуализируется антропоморфный признак: образная парадигма море - человек (друг, помощник, батюшко, кормилец, враг и т.п.), вступающего в определенные отношения с людьми:

2.1. Средство концептуализации - оппозиции: друг, помощник - вражина; затоскует, загуляет, удержу ничто не дает, своенравно оно - оно нас кормит [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за оппозициями, - концептуальный признак амбивалентности моря: море может быть как сопутствующей промыслу и мореходству средой, так и скрытой или явной опасностью для жизни помора.

2.2. Средство концептуализации - образное поле батюшко - кормилец -друг - помощник [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за образным полем, - концептуальный признак антропоморфности моря: море осмысливается поморами как живое существо, вступающее в определенные отношения с человеком.

2.3. Средство концептуализации - лексемы с семантикой антропоморфности: дыхание его - на Земле живет - затоскует, загуляет, удержу ничто не дает - своенравно оно [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за лексемами, - концептуальный признак антропоморфности моря: море осмысливается поморами как живое существо, способное к осознанным действиям, обладающее характером.

2.4. Средство концептуализации - паремии: Морюшко и в ласке, и в сердце, Живут поморы с ним в согласии, по-семейному, Уважение ему всех жителей Беломорья [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за паремиями, - пресуппозиция: море воспринимается поморами позитивно; осмысливается как живое существо, к которому предполагается родственное, доверительное, уважительное отношение.

2.5. Средство концептуализации - устойчивые словосочетания: взводень рыдат (рыдает - от шума и гула, производимого порывами ветра); взводень ходит, бродит, гуляет по морю; взводень укладывается - волнение стихает (Взводень, зводень - сильное волнение в море, высоко вздымающиеся волны [Подвысоцкий, 1885: 18]).

Структура знаний, стоящая за паремиями, - концептуальный признак антропоморфности: море в состоянии сильного волнения осмысливается поморами как живое существо, способное к осознанным действиям, ассоциирующимся у поморов с поведением человека.

2.6. Средство концептуализации - метафора море вздохнуло, т.е. находится в полном приливе (Вздохи моря - переход от прилива морского к отливу и обратно. Отсюда: вздохнуть [Подвысоцкий, 1885: 18]).

Структура знаний, стоящая за метафорой, - концептуальный признак антропоморфности: море обладает способностью к дыхательной активности, подобно живому существу.

3. МОРЕ - ассоциатив аналога суши.

Анализ: концептуализируется образная парадигма море - путь.

3.1. Средство концептуализации - когнитивные метафоры: море -широкий дальний путь, путь-дорога, обратный путь, пути [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за метафорами, - мотив пути: по морю ходят, как по пути, дороге.

3.2. Средство концептуализации - паремия испытаны все эти пути [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за паремией, - пропозиция: море как путь поморского морехода является надежным, проверенным, проложенным предками, закрепленным на поморских картах и в лоциях.

4. МОРЕ - ассоциатив бесконечного пространства.

Анализ: Концептуализируется образная парадигма море - бесконечное пространство:

4.1. Средства концептуализации - паремии: неоглядно море наше Белое, нет тебе конца-краю, Кажется море неоглядным [Гемп, 2004: 280-306], устойчивое словосочетание простор океанский [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за паремиями и устойчивым словосочетанием, -концептуальный признак бесконечности, неохватности моря: море осмысливается поморами как безграничное пространство, которое невозможно охватить взглядом.

5. МОРЕ - ассоциатив среды обитания.

Анализ: концептуализируется образная парадигма море - место жизни, обитания.

5.1. Средство концептуализации - паремии: Помор с детства с морем знакомится, познает его, дружит с морем, У моря, на морских бережках поселяемся, На его морских просторах трудимся [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за паремиями, - пропозиция: естественным, а потому единственным местом обитания помора является море (морские берега).

6. МОРЕ - ассоциатив незыблемого закона, распорядка жизни, бытового уклада.

Анализ: концептуализируется образная парадигма море - закон.

1.1. Средства концептуализации - метафора по морю живем, паремии: У его закон твердый, человеку его не изменить, Наша Лоция - закон помору [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за метафорой и паремиями, - пресуппозиция: море неизменно определяет распорядок жизни помора; кодификатором этого закона выступает поморская Лоция - непреложный для каждого помора свод правил, от которых зависит и выживание и которым определяются ценностные ориентиры.

7. МОРЕ - ассоциатив рыболовного и зверобойного промысла как средства к существованию.

Анализ: концептуализируется образная парадигма море - источник существования (кормилец).

7.1. Средства концептуализации - паремии: На его морских просторах трудимся, оно нас кормит, Всех поморов кормит промыслом [Гемп, 2004: 280306]; устойчивое словосочетание кормилец наш [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за паремиями и устойчивым словосочетанием, -пропозиция: море является источником средств к существованию, обеспечивает поморов пропитанием.

8. МОРЕ - ассоциатив природной красоты, предмет эстетического наблюдения.

Анализ: концептуализируется образная парадигма море - красота.

Средства концептуализации - эпитет распрекрасное; метафора: море -

любование; паремии: лучше тебя нет, Морюшко - любование наше, Морюшко и в ласке, и в сердце - всё нам распрекрасное [Гемп, 2004: 280-306].

Структура знаний, стоящая за средствами концептуализации, -пресуппозиция: море осмысливается поморами как аксиологема, эстетическая ценность.

9. МОРЕ - ассоциатив горя от гибели моряков; промысловиков, жизнь которых забрала морская пучина.

Анализ: концептуализируется образная парадигма море - горе.

9.1. Средство концептуализации - пословица Море - горе, а без него -вдвое [Подвысоцкий, 1885: 92].

Структура знаний, стоящая за пословицей, - оппозиция: море может быть причиной гибели помора, но без него жизнь для помора невозможна (хуже смерти).

10. МОРЕ - ассоциатив коварства, скрытой опасности.

Анализ: концептуализируется образная парадигма море - коварство.

10.1. Средство концептуализации - метафора море - измена лютая [Подвысоцкий, 1885: 92]; паремия Морю имя дано - измена, потому на его надеяться нельзя [Подвысоцкий, 1885: 92]

Структура знаний, стоящая за метафорой и паремией, - пресуппозиция: море осмысливается поморами как символ изменчивости в силу своей амбивалентной сущности и природной стихийности, соответственно помор должен учитывать эту особенность моря и быть к ней готовым.

Исходя из вышесказанного, можно сделать выводы о репрезентации концепта МОРЕ (БЕЛОЕ МОРЕ) в поморском субэтническом сознании.

На понятийном уровне центром полевой структуры концепта МОРЕ в культурном сознании поморов является значение жизнь, стихия, живое существо, место промысла, способ существования. Приядерная зона представлена такими репрезентантами, как ширь морская, вода, друг, кормилец, закон, морской труд, горе, коварство; ассоциативное поле следующее: Белое море, наше Белое, родное Белое, Морюшко, Море-Морюшко, море Белое, Беломорье, Гандвик, распрекрасное, любование [Гемп, 2004: 280-306].

На образном уровне концепт МОРЕ вербализуется посредством особой разновидности поморской паремии: речений - ёмких аутентичных высказываний афористического характера на различные темы, зачастую связанные с бытом и культурой этноса: Море тебя кормит, и ты его уважь; Море закалку дает и телу, и сердцу; Морем живем, ему песни поем [Гемп, 2004: 280-306]. Концепт МОРЕ репрезентируется через когнитивные метафоры, за которыми стоят такие вторичные концептуальные признаки, как жизненный путь, закон, страда.

На ценностном уровне:

- эмоциональная оценка концепта МОРЕ в культурном сознании поморов амбивалентна: с одной стороны, море осмысливается поморами как друг, достойный уважения; помощник, кормилец, батюшко, радость, закон, жизнь, с другой стороны, - как вражина, горюшко, бунт; своенравная, непокорная, грозная стихия, не знающая удержу, горе, коварство; враждебная среда, с которой необходимо бороться и которую необходимо укрощать;

- море воспринимается поморами преимущественно как созидательная сила, зачастую антропоморфного типа;

- в поморской культуре доминирует исконный профессиональный взгляд на море как на место промысла - это один из ключевых концептуальных признаков, раскрывающийся в ряде ассоциативных метафор: поморская страда, морской труд, богатства моря, свой хлеб насущный; синонимический ряд выстраивается градационно: промысел - труд - необходимость - привычка - интерес - жизнь;

- море в представлениях поморов обладает противоречивым характером, подобным человеческому: и в ласке и в сердце пребывает, имеет свои повадки, порядки, закалку дает (концептуализируется функциональное свойство - влияние моря на человека), Море обиды да смешков не любит, Белое море сердитое по осени, но отходчивое [Гемп, 2004: 280-306];

- присутствует оценочное сопоставление Белого и Баренцевого морей: Баренцево море - оно посурьезнее Белого-то будет... беспокойное, богатое, доходное... Поклон ему. Памятное; Баренцево море надо Поморским звать, поморы его обживали, Уважительно говорят поморы о море, не только о родном

Белом, но и о Баренцевом [Гемп, 2004: 280-306]: с одной стороны, формируется оценочная оппозиция (Баренцево море серьёзнее=опаснее Белого), с другой -единое концептуальное пространство, в котором ценностные уровни совпадают;

- поморская культура также репрезентирует сакрально-мифологическое осмысление Белого моря - Гандвика: в поморской паремии (Словарь поморских речений) актуализируются такие признаки моря, как «друг» (Помор с детства с морем знакомится, познает его, дружит с ним), «батюшко» (Ему, батюшке, песни поем. Батюшко родной, море Белое), «свет» (светлый наш Гандвик), «величие» (для них море было - изумление), «любование» (И в тишинке, и в бунте оно - любование. Морюшко - любование наше), «твердь» (И Море на Земле живет, то у него есть и Донышко - это его твердь основная), «закон» (А мы, поморы, по Морю живем. У его закон твердый, человеку его не изменить), «кормилец» (Кормилец наш, морюшко Белое), «радость» (Без моря помору не жить - затоскует. Вся наша жизнь тут, в ём - и радости, и горюшко), «жизнь» (Без моря помору не жить. Морем живем - все сказано этими словами) [Гемп 2004: 280-281];

- концептуализируется отношение поморов к морю (как другу, батюшке) и оценка моря (источник жизни, света, радости, горя и т.п.) - структура концепта «Белое море» включает в себя своеобразную иерархию ценностей помора (от материальных, связанных с добычей пищи, до духовных, экзистенциональных), что объективирует особую аксиологическую составляющую данного концепта, специфически преломляющуюся в сознании субэтноса;

- доминирующий способ репрезентации концепта «Белое море» в рамках поморской этнокультуры - способ аксиологической рефлексии, который актуализирует вторичные концептуальные признаки МОРЯ, возникающие в том или ином дискурсе.

Таким образом, особую специфику в плане содержания, структуры и аксиологического осмысления концепт МОРЕ получает в контексте поморской культуры, репрезентируя бытовой уклад жизни и ценностные установки данного этноса через особый культурный код: Белое море осмысливается как символ

жизни: среда обитания, источник пропитания, некий эстетический идеал -олицетворение красоты и могущества природной стихии - и этический ориентир - духовная ценность на уровне подсознания. Всё это детерминирует отношение к морю как к особой ценности поморов, необходимой для полной и гармоничной жизни. Море не просто объект природы, вызывающий то восхищение, то страх. Это смысл жизни (бытия) поморов. Поэтому данный концепт можно назвать социокультурным в силу особой значимости для социальной группы поморов.

Механизмом актуализации концепта МОРЕ в лексикографическом дискурсе являются следующие средства концептуализации: паремии (Без моря помору не жить; неоглядно море наше Белое; Морюшко - любование наше), устойчивые словосочетания (Вся наша жизнь тут; взводень ходит; простор океанский; кормилец наш), оппозиции (друг, помощник - вражина; причина гибели -источник жизни), метафоры (морем живем; море вздохнуло; по морю живем; море - измена лютая; море - широкий дальний путь, путь-дорога, обратный путь, пути), эпитеты (распрекрасное), лексемы с семантикой антропоморфности (дыхание, своенравно, живет), образные поля (батюшко -кормилец - друг - помощник), пословицы (Море - горе, а без него - вдвое).

Структуры знаний, стоящие за средствами концептуализации: пропозиции (море - надежный, испытанный путь; море - естественное, единственное место обитания; море - источник средств к существованию), пресуппозиции (море - источник жизни; позитивное восприятие моря; море определяет уклад поморской жизни; море - аксиологема; море - символ изменчивости), мотивы (мотив моря как локализованности существования помора; мотив моря как пути), концептуальные признаки (антропоморфности, амбивалентности; неохватности, безграничности).

Основополагающая пропозиция: море и поморы взаимодействуют.

Таким образом, море осмысливается поморами как антропоморфный образ, некий субъект, который проявляет активность (перемещается по вертикали и горизонтали, играет, выходит за пределы берега), выражает своё эмоциональное состояние (волнение, беспокойство, может сердиться, хмуриться, бодрствовать,

спать и т.п.), издаёт звуки (свистит, стонет, рыдает, грохочет, завывает и т.п.), проявляет агрессию (лютует, ярится, дичает и т.п.), нежность, ласку; несет в себе собственный закон жизни, характеризуется непостоянством, непредсказуемостью. Море как объект характеризуется по отношению к свету (тёмное, светлое, ясень, блестит и т.п.), по отношению к температуре (прогревается, парит, ледяное и т.п.).

2.2.2. Концепт ВОДА-СУБСТАНЦИЯ

Для анализа концепта ВОДА в русском языковом сознании (с целью сравнения полученных результатов с результатами анализа данного концепта в рамках поморского языкового сознания) обратимся к дефинициям толковых и энциклопедических словарей.

Можно выделить следующие значения лексемы «вода»:

1) прозрачная, бесцветная жидкость, которая в чистом виде представляет собою химическое соединение кислорода и водорода (Дождевая вода. Морская вода. Колодезная вода. Жесткая, мягкая вода. Питьевая вода. Сырая, кипяченая вода. Дайте мне стакан воды. В этой местности нет воды);

2) водная поверхность (Путешествие по воде. Ехать водой);

3) уровень водной поверхности (Высокая вода. Низкая вода. Вода. вышла из берегов);

4) течение (обл., спец.) (Плыть против воды);

5) путь, по которому идет гоночное судно (спорт.) (Въехать в воду противника);

6) пространство, покрытое водой: реки, озера и болота (книжн., геогр.).

(Внутренние воды. Леса и воды государственного значения);

7) струи, волны моря, реки (поэт.) (Вы же прочь теките, воды. Пушкин. Тень олив легла на воды. Пушкин. Как в море льются быстро воды, так в вечность льются дни и годы. Державин);

8) напиток минеральный, газированный или фруктовый (обычно с определением) (Сельтерская вода. Лимонная вода. Ижевская вода. Различные минеральные воды. Пить воды (лечиться минеральной водой));

9) целебные минеральные источники; курорт с минеральными источниками (Кавказ богат минеральными водами. Уехал лечиться на воды. Лечился, говорят, на кислых он водах. Грибоедов);

10) многословие при бедности мысли (разг. ирон.) (В докладе его много воды);

11) качество драгоценного камня, определяемое степенью чистоты и игры (Брильянт лучшей воды);

12) то же, что околоплодные воды (разг. мед.): Воды прошли (передродами) [Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова 2000: Т.1, 139].

Особенности национального менталитета находят отражение во фразеологии. Анализ паремии репрезентирует знания культуроведческого характера, дает представление об особенностях психологии русского человека, об его отношении к жизненным ценностям. Переносные значения лексемы «вода»: Воду толочь (в ступе) (разг.) - заниматься непроизводительным трудом, бесполезной работой. Как в воду опущенный - имеющий унылый вид, печальный. Концы в воду (разг.) - скрыты все следы (о чем-н. неблаговидном). Водой не разольешь кого-н. (разг.) - очень дружны. Как в воду кануть (разг.) - пропасть бесследно. Как с гуся вода кому (разг. неодобрит.) - кому-н. безразлично, нипочем, не производит на кого-н. впечатления. Видно, тебе всё Как с гуся вода: иной бы с горя зачах, а тебя еще разнесло. Тургенев. Воды утекло (много, немало) - много времени прошло. Как две капли воды (похож) - о полном сходстве. Воды не замутит (разг.) - тихий, смирный, скромный. Как рыба в воде (чувствовать себя) (разг.) - в своей сфере, непринужденно. Сквозь огонь и воду прошел - о бывалом, всё испытавшем, видавшем виды. Из воды сухим выйти (разг.) - выйти из каких-н. обстоятельств нескомпрометированным, незапятнанным. Вешние воды (обл., поэт.) - половодье, весенний разлив реки. Вольная вода (спец.) - глубокое место, пригодное для стояния судов. Желтая вода (мед. разг.) - глазная болезнь,

при к-рой зрачок делается желтоватым; глаукома. Святая вода (церк.) -«освященная» церковным обрядом. Темная вода (мед., разг.) - слепота вследствие атрофии зрительного нерва. Чистой воды (разг.) - перен. самый настоящий, в полной мере. Он скептик чистой воды. Вода на мельницу чью-н. (поговорка) [Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова 2000: Т.1, 139].

Таким образом, в словарных дефинициях концептуализируются следующие концептуальные признаки:

1) первичные концептуальные признаки: жидкость, водная поверхность, течение, чистота, качество, волны водоема;

2) вторичные концептуальные признаки: многословие при бедности мысли, пустота, бессмысленность.

Происхождение слова вода носит общеславянский характер, родственно ипаШ «бить ключом», «орошать», odman- ср. р. «поток» [Фасмер, 1996, т. 1, с. 330]. В основу родственных номинаций лексемы «вода» лег концептуальный признак «движение, динамика жидкости».

Для построения лексико-фразеологического поля концепта мы обратились к словарям синонимов и антонимов. Слово вода имеет следующие синонимы: кипяток, водичка, основа жизни, влага, жавель, зажор, содовая, водыка, агиасма, многословие, многоречивость, наледь, швепс, нарзан, растворитель, струя, водка из-под лодки, тархун, сельтерская, минералка, напиток, белый уголь, длинноты, промои, водица, снежница, сок, живительная влага, рассол, одежавель, виши [Словарь синонимов, 2001, с. 58]. Синонимический ряд в этом случае выглядит так: влага - жизнь - растворитель - напиток - многословие (многоречивость).

Антонимическое соответствие лексеме вода - суша: «СУША - ВОДА: Древние говорили, что рядом с добром живет зло, с теплом - холод, с водою -суша, со светом - тьма. С ничем - что-то. Я Погодин. Альберт Эйнштейн. Море - полусостоянье между небом и землей, между водами и сушей, между многими и мной; между вымыслом и сущим, между телом и душой. А. Вознесенский. Общий пляж №2. - Нет, я не спорю, что такова вся наша жизнь - и на воде и на

суше, но я не годна к ней. Я. Лесков. Невинный Пруденций» [Словарь антонимов 1984: 728].

Исходя из вышеперечисленного, можно утверждать, что концепт ВОДА-СУБСТАНЦИЯ репрезентируется в русском языке посредством таких лексем, как воды, жидкость, влага, водная поверхность, водоем, море, река, озеро, родник, ключ, напиток, источник, жизнь, волна, струя, течение.

Для определения ядра полевой структуры концепта и анализа рефлексивного уровня русского языкового сознания обращаемся к ассоциативному словарю. Статистика по нашему запросу следующая: всего реакций на стимул - 555, различных реакций на стимул - 194, одиночных реакций на стимул - 118, отказов - 4. Реакции на стимул «вода»: холодная (48), чистая (42), пить (20), море (18), прозрачная (15), родниковая (14), жидкость (11), река (11), мокрая (9), питьевая (9), живая (8), земля (8), ключевая (7), огонь (7), стакан (7), течет (7), бежит (6), в стакане (6), голубая (6), горячая (6), грязная (6), дистиллированная (6), жизнь (6), теплая (6), воздух (5), кран (5), озеро (5), хлорированная (5), водка (4), газированная (4), жажда (4), жесткая (4), ледяная (4), мутная (4), пресная (4), суша (4), в кране (3), вкусная (3), минеральная (3), морская (3), прохлада (3), раствор (3), свежая (3), святая (3), снег (3), сырость (3), утекла (3), хлеб (3), хлорка (3), Н2О (2), быстрая (2), ванна (2), горькая (2), для умывания (2), и огонь (2), из-под крана (2), кипяченая (2), колодезная (2), колодец (2), лимонад (2), лужа (2), льется (2), песок (2), прибывает (2), прозрачный (2), прохладная (2), речная (2), ржавая (2), ручей (2), сырая (2), туда (2), тяжелая (2), холод (2), чай (2), 40 градусов (1), 40 процентов (1), аква (1), авария (1), бассейн (1), блеск (1), болото (1), бочка (1), в ведре (1), в колодце (1), в кувшине (1), в пруду (1), в пустыне (1), в ручье (1), вода (1), вода=кругом вода (1), водица (1), водопроводный кран (1), водород (1), Волга (1), волна (1), вредная (1), выпить (1), гавань (1), газировка (1), глубока (1), глубоко (1), гнезда (1), голубизна (1), горячее (1), горячий (1), грязна (1), грязновата (1), грязь (1), губит людей (1), деньги (1), дзот (1), жара (1), железо (1), живительная (1), жидкая (1), журчание (1), журчит (1), закипела (1), заледенела (1), замерзла (1), зеленая (1),

зеркало (1), и пламень (1), из ведра (1), из крана (1), из озера (1), Кавказ (1), камень (1), кипяченый (1), кол (1), количество (1), кончилась (1), купание (1), лед (1), лежать (1), лей (1), лить (1), литься (1), лодка (1), мама (1), мертвая (1), мокро (1), мокрый (1), молоко (1), мурава (1), не водка (1), невкусная (1), нежная (1), отравлена (1), отравленная (1), очисти нас (1), пена (1), пиво (1), пламя (1), правильное (1), прозрачная жидкость (1), проточная (1), пустыня (1), разбавлять (1), разгрузки (1), речка (1), родник (1), рыба (1), синяя (1), сияющая (1), сок (1), соленая (1), спирт (1), спокойная (1), стоялая (1), стоячая (1), стремление (1), студеная (1), таз (1), текучая (1), теплый (1), тетрадь (1), течение (1), течет из крана (1), течь (1), треска (1), утоление жажды (1), хлористая (1), холодное (1), холодный (1), хорошая (1), хорошо (1), хрусталь (1), шуметь (1), шумит (1), язык (1) [Ассоциативный словарь 1997:56].

Соответственно, при упоминании о воде чаще всего в русском языковом сознании репрезентируется представление о жидкости с конкретными качественными и функциональными характеристиками (водоем, напиток, средство утоления жажды - питьевая, вкусная, пресная, соленая и др.). Следовательно, в центре представлений современного русского человека о воде лежит следующее значение: полифункциональная влага, представляющая собой химическое соединение некоторых компонентов, необходимых для поддержания жизни на планете. В этом смысле в эмоциональной оценке воды доминирует прагматическая составляющая (степень пригодности к тому или иному использованию).

Если же рассматривать представления о воде в диахроническом аспекте, то следует сказать о том, что в народных представлениях это одна из первых стихий мироздания. Репрезентируется двойственный взгляд на воду: как на средство очищения и источник силы; и в то же время как на своеобразную границу между миром людей и загробным миром, место обитания нечистой силы и душ умерших. Свидетельства о почитании водных источников древними славянами сохранились во многих памятниках письменности [Чжэн Тао 2002].

В контексте христианской культуры концепт ВОДА вода - символ очищения и освобождения от грехов, атрибут таинства святого Крещения. Констатируется символика воды как выражения идеи жизни, ее конца (мотив Потопа) и начала (исток всего сущего). За концептом ВОДА стоят такие архетипические смыслы, как время, движение, пространство, мужское и женское начала, жизнь-смерть [Морозова 2010: 51-59].

Картину деривационного поля концепта ВОДА-СУБСТАНЦИЯ дает «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова. Абсолютное большинство слов этого гнезда соотносятся со следующими признаками, положенными в основу номинации концепта: «субстанция» (водичка, водица), «обитатели воды» (водяной, водоплавающий, водоросль, мелководный, пресноводный, водолаз), «функциональное назначение» (водопой, водогрязелечебница), «содержимое большой емкости» (водохранилище), «состояние/форма воды» (водоворот, паводок, заводь), «большое количество чего-либо» (наводнить) [Тихонов 1985].

Синтагматическое поле исследуемого концепта в большей степени относится к значению «жидкость, влага, водоем» (минимально присутствуют другие агрегатные состояния: лед, газ), в меньшей степени объективируется концептуальный признак «растворитель». О таком соотношении свидетельствуют материалы «Словаря сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина: чистая, очищенная, дистиллированная, хлорированная, хорошая, плохая, прозрачная, мутная, грязная, свежая, холодная, ледяная, теплая, горячая, кипящая, кипяченая, сырая, подогретая, питьевая, пресная, соленая, горькая, кислая, сладкая, вкусная, морская, речная, проточная, стоячая, родниковая, ключевая, колодезная, водопроводная, дождевая, обыкновенная, жесткая, мягкая, мыльная, минеральная, фруктовая, газированная, содовая, столовая, лечебная, целебная, местная, здешняя, московская и др. [Денисов, Морковкин, 1983: 65].

Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы о структуре и содержании концепта ВОДА-СУБСТАНЦИЯ в русском языковом сознании.

На понятийном уровне ядром поля исторически является представление о воде как о субстанции, одной из первородных стихий, прозрачной бесцветной жидкости, в чистом виде химическом соединении водорода и кислорода; напитке, водном растворе каких-либо веществ, применяемым в специальных целях. Приядерную зону составляют репрезентанты жидкость, влага, водная поверхность, средство утоления жажды, жизнь, водоем, течение, волна, струя, море, река, озеро, ручей, родник, напиток, раствор, растворитель (корреляты концепта ВОДА-СУБСТАНЦИЯ).

На образном уровне в русской фразеологии и паремии концепт ВОДА объективирован через когнитивные метафоры, за которыми стоят такие вторичные концептуальные признаки, как непроизводительный труд; унылый вид; неблаговидность поступков; тесная дружба; бесследная пропажа; безразличие; полное сходство; скромность; непринужденность; опытность; косвенная помощь противнику; нескомпрометированность репутации; истинность.

На ценностном уровне:

- эмоционально-оценочная составляющая носит амбивалентный характер: она может быть как положительной, так и отрицательной - связана как с историко-фольклорными представлениями (живая вода - мертвая вода), так и с качественно-прагматической характеристикой свойств воды как продукта (хорошая, чистая, целебная, дистиллированная, газированная, содовая - плохая, мутная, грязная, невкусная);

- ассоциативное поле концепта разнообразно: см. выше.

Репрезентация концепта ВОДА-СУБСТАНЦИЯ в культурном сознании

поморов во многих аспектах коррелирует с данными анализа лексикографического дискурса приведенных выше словарей, но и имеет ряд принципиально специфических черт.

Представления поморов о воде в «Словаре поморских речений» К.П. Гемп и «Словаре областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении» А. Подвысоцкого вербализуются посредством следующих лексем:

воды морские, приливы, отливы, маниха, вода, бойкая волна, большая вода, большеводье, большица, бурливая вода, бурун, вал, валок, верховка, вёсница, вечёрсна вода, взводень, вир, водоворот, водополье, вольная вода, впёрлая вода, втяжня, выкатна вода, выпад, вьюн, глубоководье, девятка, дожжовка, жаруха (жар, жаркая вода), живая вода, заберега, забережье, заверть, закрой, залудье, заостровье, засычка, зыбун, зыбь, исток, колма, колышень, кроткая вода, крутая вода, купойга, кумора, ласкотны воды, малая вода, матёра вода, меженные воды (межень), мутница, набируха, наледь, наледица, наливанец, насычка, обходная волна, огибень, оглобень, океанские воды, осушка, открытая вода, отлывень, палая вода, повалуха, поводь, полная вода, полнова, половодье, полуношница, полынья, прибрежье, россыпь, рынчаг, салма, скротелая вода, сувой, сухая вода, темная вода, тихая вода, убойны воды, ураганны воды, уронные воды, утренна (утрешна) вода, частуха, шапня [Гемп, 2004: 306-326]; полая, прибыльная вода, вечерняя вода, половодная вода, залёдная вода, ходовая вода, допад, прибылья вода; убылья, палья вода [Подвысоцкий, 1885: 20].

Приведем анализ ассоциативных рядов, репрезентирующих парадигматические связи концепта ВОДА-СУБСТАНЦИЯ.

1. ВОДА - ассоциатив живого существа.

Анализ: концептуализируется антропоморфный образ: вода - обитатель

моря.

1.1. Средство концептуализации - паремии: морские [воды] - которые живут в нашем Белом морюшке; На нашем Белом море пошаливает волна; Воды в дружбе с ветром заодно играют [Гемп, 2004: 306-326].

Структуры знаний, стоящие за паремиями, - пропозиция: морские воды осмысливаются поморами как обитатели Белого моря, подчеркивается их принадлежность к Белому морю; концептуальный признак антропоморфности: морские воды вступают с морем во взаимодействие, определенные отношения.

1.2. Средство концептуализации - паремия Воды морские в каждом море свои [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящие за паремией, - пресуппозиция: морские воды обнаруживают принадлежность к определенному морю, которая определяет их специфические характеристики.

1.3. Средство концептуализации - паремия Воды морские свои часы знают, живут по часам [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за паремией - концептуальный признак антропоморфности: морские воды обнаруживают качества человека -организованность, системность действий, обусловленность их неким самодостаточным разумным началом.

2. ВОДА (ее состояние) - ассоциатив жизненно-временного цикла моря (и опосредованно человека).

Анализ: концептуализируется образ вода - время.

2.1. Средства концептуализации - метафора: Воды морские свои часы знают, живут по часам. Нерушимы эти часы - как заведено испокон веку, так и идут испокон веку непреложно. И в затишье, и в ярости моря они неустанны и верны [Гемп, 2004: 306-326]; паремии: Вода - в Беломорье это слово обозначает длительность времени, равного полному периоду прилива и отлива; У каждого места (берега) воды проходят в свое время и у всех одиннадцати берегов пройдут за 24 часа [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за метафорой и паремиями, - образ времени, временного цикла, неизменного для моря и непреложного для помора.

2.2. Средство концептуализации - метонимия (синекдоха): Приливы, отливы, маниха [вот часть вод морских] [Гемп, 2004: 306-326]; В сутках две воды (два прилива и отлива) [Подвысоцкий, 1885: 20].

Структура знаний, стоящая за метонимиями, - пропозиция: между наименованием морских вод и наименованиями их частных состояний в определенное время суток или по отношению к пространственному функционированию возникают отношения часть - целое.

3. ВОДА - ассоциатив пути, дороги и одновременно средства передвижения.

Анализ: концептуализируется представление о воде как о пути, дороге.

3.1. Средство концептуализации - паремия На живой воде к дому ходко бежишь [Гемп, 2004: 306-326].

Структуры знаний, стоящие за паремией, - пропозиция: море в благоприятном для мореходства состоянии способствует максимальной скорости судна; мотив пути, дороги.

4. ВОДА - ассоциатив жизни как движения.

Анализ: концептуализируется образ: вода - жизнь в ее динамике.

4.1. Средство концептуализации - метафора: Живет вода, всю морюшко к берегам подогнало [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за метафорой, - концептуальный признак антропоморфности: вода осмысливается поморами как субстанция, которая обретает жизнь в движении, динамике.

4.2. Средство концептуализации - паремии: На глаз видим, как заживает вода; Зачнет вода к берегу подбираться, струйками заподходит - то вода зажила [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за паремиями, - концептуальный признак динамичности как имманентного свойства морских вод.

5. ВОДА - ассоциатив скрытой опасности, обманчивого состояния. Анализ: концептуализируется ассоциативная связь: вода - опасность, обман: 5.1. Средство концептуализации - паремия Манихи веры нет [Гемп, 2004: 306326].

Структура знаний, стоящая за паремией, - пресуппозиция: морским водам, в восприятии поморов, свойственна переменчивость, которая может оказаться фатальной: привести к резкому ухудшению условий промысла и мореходства, сулить опасность для судна и представлять угрозу для жизни поморов.

5.2. Средство концептуализации - метафора: Как убой падет, воды морские вовсе сдичают: взводни один за другим, а то и впереплет, накат до угору, свисту, реву, грому водного [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за метафорой, - образ разрушительной силы антропоморфного характера, страх перед которой усугубляется из-за акустического эффекта.

5.3. Средство концептуализации - лексемы «вода», «маниха»: Лоцмана наши все повадки воды на заходах в Северную Двину знают, все манихи знают [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за лексемой, - пропозиция: каждый опытный лоцман должен знать особенности моря: повадки, условия смены состояния, скрытые опасности.

5.4. Средство концептуализации - устойчивое словосочетание «убойны воды»: Про убойны воды слыхала, видела на берегу выброшены были поморские хорошие суда. Старики называют их убойными или разбойными [Гемп, 2004: 306-326]; лексемы «вода», «обманчивая мель в море»: Водопоймина, водопоймяна - покрываемые водой в морской прилив и поэтому обманчивые даже для опытных мореходов камень или мель в море, а также выдающаяся в море часть берега [Подвысоцкий, 1885: 20].

Структура знаний, стоящая за устойчивым словосочетанием и лексемами, -концептуальный признак разрушительности, обманчивости: морские воды могут привести к гибели судна и смерти промысловиков и мореходов.

6. ВОДА - ассоциатив разрушительной силы.

Анализ: концептуализируется ассоциативная связь: вода - разрушение.

6.1. Средство концептуализации - устойчивое словосочетание «ураганны воды»: Ураганны воды и на берег заходят, топят всё, жилище заливают [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за устойчивым словосочетанием, -концептуальный признак разрушительности, обманчивости.

7. ВОДА - ассоциатив тишины, спокойствия, смирения, кротости, статического состояния.

Анализ: концептуализируется образ: вода - тишина, статика.

7.1. Средство концептуализации - метафора: Скротеет вода, тихонько ходит, либо боле не мелеет [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за метафорой, - концептуальный признак антропоморфности: морские воды осмысливаются поморами как живое существо, обладающее способностью к рациональным действиям, в том числе к сознательной смене состояния из динамического в статическое, из активного в пассивное.

7.2. Средство концептуализации - устойчивое словосочетание «кроткая вода»: Кроткая вода, приливная, глуби хватит, на веслах вольно уйдем [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за устойчивым словосочетанием, - пропозиция: «кроткая вода» является сопутствующей для поморского судна.

7.3. Средство концептуализации - дериват от существительного «тишина» с уменьшительно-ласкательным суффиксом -к- «тишинка»: Как тишинка, тихую воду глазом отметишь, а при шторме, да и при малой волне не заметишь, Третий дён тишинка [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за дериватом «тишинка», - образ воды как символ тишины, гармонии, статики.

7.4. Средство концептуализации - паремия Воды ветра слушают в покорности [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за паремией и устойчивым словосочетанием, -концептуальный признак антропоморфности: морские воды на осмысленном уровне вступают во взаимодействие с ветром - между ними устанавливаются субординационные отношения.

7.5. Средство концептуализации - устойчивое словосочетание «ласкотны воды»: То и ласкотны воды стоят, рябинка не пробежит [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за устойчивым словосочетанием, - пропозиция: для «ласкотных вод» характерен штиль.

8. ВОДА - ассоциатив речного, озерного или морского участка для рыбной ловли, а также пая в рыбной тоне.

Анализ: Концептуализируется представление о воде как об участке для промысла.

8.1. Средство концептуализации - метонимия: продать воду, скупить воду (продать или купить рыболовный участок или пай [Подвысоцкий, 1885: 20]).

Структура знаний, стоящая за метонимией, - пропозиция: поморы воспринимают море как материальное пространство, за отдельными участками которого устанавливается частная принадлежность.

9. ВОДА - ассоциатив времени существования судна.

Анализ: концептуализируется образ: вода - время существования судна.

9.1. Средство концептуализации - устойчивые словосочетания: судно на пятой воде, судно трех вод [Подвысоцкий, 1885: 20].

Структура знаний, стоящая за устойчивыми словосочетаниями, -концептуальный признак временной соотнесенности существования судна с морской водой.

10. ВОДА - ассоциатив природной красоты, предмет эстетического наблюдения.

Анализ: концептуализируется образ: вода - красота.

10.1. Средства концептуализации - оценочная лексика в сочетании с лексемой «воды»: Красота, как воды яро идут; паремия Ярится море - мирова красота [Гемп, 2004: 306-326].

Структура знаний, стоящая за оценочной лексикой и паремией, -пресуппозиция: море воспринимается поморами как аксиологема, эстетическая ценность.

Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы об объективации концепта ВОДА в поморском субэтническом языковом сознании.

На понятийном уровне центром полевой структуры концепта ВОДА-СУБСТАНЦИЯ в культурном сознании поморов является значение обитатель моря, живое существо, время, сила, путь, красота, жизнь; приядерная зона представлена такими репрезентантами, как волны, течение, прилив, отлив, маниха, место промысла, время существования судна; ассоциативное поле следующее: морские воды, большая вода, бурлива вода, вечёрсна вода, вольная вода, впёрлая вода, выкатна вода, кроткая вода, крутая вода, ласкотны воды, малая вода, матёра вода, меженные воды, океанские воды, открытая вода, палая вода, живая вода, ураганны воды [Гемп, 2004: 306-326]; живая вода, вольная вода, сухая вода, кротка вода, малая вода, палая вода; полая, полная, прибыльная вода, матера вода, вечерняя вода, половодная вода, залёдная вода, ходовая вода, тёмная вода, меженнаая вода, допад, прибылья вода; убылья, палья вода [Подвысоцкий, 1885: 20].

На образном уровне концепт ВОДА-СУБСТАНЦИЯ вербализуется посредством речений: Приливы, отливы, маниха - вот часть вод морских. И в затишье, и в ярости они неустанны и верны и др. [Гемп, 2004: 306-326]. Репрезентируется через такие вторичные концептуальные признаки, как время, разрушительная сила антропоморфного характера; символ тишины и гармонии.

На ценностном уровне:

- эмоциональная оценка концепта ВОДА-СУБСТАНЦИЯ в культурном сознании поморов амбивалентна: с одной стороны, вода осмысливается поморами как обитатель моря, путь, дорога, тишина, спокойствие, красота, время, жизнь, участок для промысла, время существования судна, с другой стороны, - как скрытая опасность, разрушительная сила, неуправляемая стихия. Тем не менее, вода воспринимается поморами преимущественно как сила антропоморфного характера, обитатель моря, живущий по своим временным циклам и законам, сосуществующий с человеком;

- присутствует оценочное сопоставление морских и океанских вод: Океанские воды смотрят другими, не таки они, не схожи с беломорскими. Тяжелые в Океане воды, и вал там темный. - И в Океане есть легкие волны, те

же волнышки. - Не скажи, не видал я легкой волны в Океане. - Не ко времени, знать, в Океан попал, либо не в настроеньи [Гемп, 2004: 306-326].

Ключевыми средствами концептуализации выступают лексемы («вода», «маниха»), паремии (Воды в дружбе с ветром заодно играют; Манихи веры нет), устойчивые словосочетания (убойны воды, ласкотны воды, ураганны воды), оппозиции (отношения часть-целое между наименованиями морских вод), метафоры (Воды морские свои часы знают; Живет вода, всю морюшко к берегам подогнало; скротеет вода), метонимии (продать воду, скупить воду; Приливы, отливы, маниха [вот часть вод морских]), дериваты (тишинка), оценочная лексика (красота).

Структуры знаний, стоящие за средствами концептуализации: пропозиции (морские воды - обитатели Белого моря; море способствует максимальной скорости судна; опытный лоцман должен знать особенности моря; «кроткая вода» является сопутствующей для поморского судна; море -материальное пространство), пресуппозиции (морские воды принадлежат к определенному морю; им свойственна переменчивость; море - аксиологема, эстетическая ценность), мотивы (пути, дороги), концептуальные признаки (антропоморфности, динамичности, разрушительности, обманчивости, временной соотнесенности существования судна с морской водой), образы (времени, временного цикла; разрушительной силы антропоморфного характера; образ воды как символа тишины и гармонии).

Основополагающая пропозиция: морские воды - обитатели моря.

Следовательно, концепт ВОДА составляет единое когнитивное пространство (концептосферу) с концептом МОРЕ на нижеприведенных основаниях.

Во-первых, в языковой картине мира поморов вода, подобно морю, осмысливается как антропоморфное существо, концептуализируется образ вода -обитатель моря. Море становится своеобразным пространством, в рамках которого вода (воды) может функционировать.

Во-вторых, в ряде речений концептуализируется представление поморов о воде как об участке для промысла - между концептом МОРЕ и концептом ВОДА возникают метонимические отношения целое (море) - часть (вода) (концепт МОРЕ вербализуется посредством концепта ВОДА).

В-третьих, в поморской паремии концептуализируется антропоморфное восприятие морских вод и ветров, между которыми, согласно представлениям этноса, установлены иерархические отношения (Ветры все вина морскому сдичанью, они правят, особо по осени. Смотри, кормшик, за ветром, от его море играет, а не по своему желанью-усмотренью) [Гемп, 2004: 306-326]). Пресуппозиция: море (воды морские) находятся в зависимости от направления ветра, его скорости и силы - состояние моря обусловлено наличием и характеристикой ветра.

В-четвертых, можно отметить дуализм в эмоциональном восприятии поморами концептов ВОДА и МОРЕ: с одной стороны, отмечается эстетическая составляющая концепта, с другой - негативное восприятие связано с потенциальной угрозой для жизни и здоровья, которой подвергаются поморы-промысловики. Доминирует позитивное восприятие данных концептов: оба являются аксиологемами в контексте ценностной картины мира поморов как варианта языковой картины мира этноса в целом.

2.2.3. Концепт ВЕТЕР

Воспользовавшись данными толковых и энциклопедических словарей, можно выделить следующие значения лексемы «ветер»:

1) движение потока воздуха (Сильный ветер. Порывистый ветер. Слабый ветер. Западный ветер. Поднялся ветер. Дуновение ветра. Сквозной ветер. Попутный ветер) [Словарь русского языка 1981: Т.1, 158];

2) движение воздуха относительно земной поверхности, вызванное неравномерным распределением атмосферного давления и направленное от высокого давления к низкому; ветер характеризуется скоростью и направлением:

скорость выражается в м/с, км/ч, в узлах или приближенно в баллах по Бофорта шкале [Энциклопедический словарь];

3) движение, течение, теча, ток, поток воздуха [Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля: 188].

Нарример: по силе своей ветер бывает: ураган, кавк. бора: шторм, буря (обычно с бурей соединены гроза и дождь), жестокий, сильный, ветрища: средний, слабый, тихий ветер или ветерок, ветерочек, ветерец, ветришка; по постоянству силы: ровный порывистый, шквалистый или голомянистый, ветер духами, арх.; по постоянству направления: пассатный или полосовой; постоянный, вондулук; изменчивый, шаткий или переходный; смерч, вихорь или заверть, т. е. круговой; по направлению вообще, ветры именуются странами света, для чего овидь делится на 32 части, по осьми в четверти; на устьях рек принято вообще два главных вида ветров: морской, моряна, нагон, назовой, и береговой, матерой, горыч, сухмень, сгон, выгон, верховой; Русский ветер, с Руси, арх. южный, сиб. западный. Ветер с Руси потянул. Русский ветер тепла принес. На Белом море называют ветры: сивер, север, С; лето, летний, летник, Ю; всток. В; запад, З; полуночник, заморозник или рекостав, СВ; обедник, ЮВ; глубник, голоменник, в Коле побережник. СЗ; шалоник в Мезени паужник, ЮЗ. Промежные страны или ветры называются там межниками, и обозначаются словами: стрик и меж, напр. в СВ четверти: север стрик севера к полуночнику, меж севера полуночник, стрик полуночника к северу, полуночник, стрик полуночника ко встоку, меж всток полуночник, стрик встока к полуночнику, всток. Ветры на Онеге: продольный или столбище, С; ребровский, Ю; всток, всточный, В; средний, З; галицкие ерши, ЮВ; шалоник, ЮЗ; на Ильмене: северяк, С; зимняк, В; мокрик, З; подсеверяк, СВ; шалонак, ЮЗ (столбняк, меженец, озерник, от Старой русы, крестовый-запад, ЮЗ); подсиверный-запад, СЗ; на Селигере: север, С; полуден, Ю; всток, В; запад, З; меженец, межник, СВ; зимняк, ЮВ; мокрик, ЮЗ; крестовый запад, СЗ; на Псковском озере: северик, С; полуденник, Ю; теплик, В; запад,. З; сточей (всточий), СВ; мокрик, ЮЗ; на Волге: хилок или сладимый, Ю; моряна, СВ; гнилой, ЮЗ; вешняк, ЮВ; горыч, нагорный,

ЮЗ; луговой, СВ; на Каспийском море компас рыбаковфлотский, т. е. голландский; на Байкале: север или гора, С; полуденник, Ю; всток, В; култук, З; баргузин, СВ; горный, горыч, горыня, СЗ; глубник, ЮЗ; шелоник, ЮВ; на Дунае: полночь, С; полуденка, Ю; карасль, ЮЗ; обаза, В. В вологодск. белозер, С.; по направлению ветра в паруса: фордак, фордевинд, прямой, в корму, байкал, обетонь; попутный: поветерь, бакштаг, полный; поперечный: поперечень, галфвинд, полветра, боковой, байкал. покачень, колышень; круче полветра: косой, бейдевинд, круть, крутой, астрах. рейковый, арх. покосной, беть, байкал. битезь; встречный; противень, противный, в лоб, лобач, лобовой [Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля: 188].

Переносные значения лексемы «ветер»

Ветер в голове у кого (разг. пренебр.) - о пустом, легкомысленном человеке.

Стоять на ветру (разг.) - где дует сильный ветер.

Пойти до ветру (обл. простореч.) - для отправления естественной нужды.

Бросать слова на ветер - говорить что-н. необдуманно, без ответственности за свои слова.

Держать нос по ветру (разг. ирон.) - приноравливаться к господствующим вкусам.

Подбитый ветром (разг. шутл.) - 1) ветреный, легкомысленный (о человеке); 2) без подкладки, холодный, плохой (о верхнем платье).

Итти, куда ветер дует (разг. ирон.) - не иметь твердых убеждений, подчиняться в каждый данный момент господствующей идеологии, моде [Словарь русского языка 1981: Т.1, 158 ].

Пирожное ветер, французский ветер, крем, битые сливки, иногда на яйцах [Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля: 188].

Ходить ветром - делать все как ни попало, опрометчиво.

Ветер ходит в (по) комнате - дует, несет, сквозит.

Как на ветер - попусту.

Вей по ветру, а впротив (а всупротив) глаза запорошишь - с силою не спорь.

Выше ветра головы не носи - не забывайся.

С ветра пришло, на ветер и пошло - о случайной удаче.

За ветром в поле не угоняешься - о бесполезном занятии.

Ведрами ветра не смеряешь - о недостижимости.

Спроси у ветра совета, не будет ли ответа? - о бесполезности действий.

Кто ветром служит, тому дымом платят - о незначительных заслугах, недостойных вознаграждения или похвалы.

Французский ветер, ветрогон. Откуда ветер подует, угодничает; куда подует, не стоек - о щеголе, дамском угоднике.

Против ветра не надуешься - о тщетности затраченных усилий.

Не с ветра говорится то-то - о надежности, правдоподобии.

Стрелять на ветер - о бесполезности действий.

Не верь ветру (коню) в море (в поле), а жене на воле (в доме) - о изменчивости, ненадежности.

На ветер надеяться, без помола быть - о напрасных надеждах.

Ветры дули, шапку сдули, кафтан сняли, рукавицы сами спали - о пьянчуге.

Не подуйте на нас холодным ветром, будь милосерд - о неприветливом отношении [Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля: Т.1, 188].

Лексема «ветер» в составе фразеологизмов концептуализирует вторичные признаки, базирующиеся на первичных: движение - бродяга, разбойник; воздух -пустота - безделье, пустословие, легкомыслие, напрасные надежды, тщетность усилий, случайная удача, недостижимость.

Таким образом, в словарных дефинициях концептуализируются следующие признаки:

1) первичные концептуальные признаки: движение воздуха, поток воздуха;

2) вторичные концептуальные признаки: направление ветра, сторона света, легкомыслие (перен.), непостоянство (перен.), холод (перен.), пустота, бродяга, безделье.

Происхождение слова ветер носит общеславянский характер [Фасмер, 1996: 306]. Признак, который лёг в основу номинации лексемы: веять.

Для построения лексико-фразеологического поля концепта мы обратились к словарям синонимов и антонимов. Слово ветер имеет следующие синонимы: дуновение, бриз, буря, буран, вихрь, заверть, вьюга, метель, мятель; пассаты, самум, сирокко, смерч, тайфун, ураган, циклон, шторм, аквилон, борей, зефир (В окно несет, дует; сквозной ветер); легкомыслие (бросать деньги на ветер, в голове ветер ходит, на ветер, с ветру) [Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Н. Абрамова]. Синонимические ряды в этом случае выглядит следующим образом: дуновение - бриз - буря - вихрь - тайфун - ураган - смерч (концептуализируется признак «поток воздуха, интенсивность движения которого возрастает, иногда имеет форму завихрения или сопровождается разрядами молний»); вьюга - метель (концептуализируется признак «сильный ветер со снегом»); пассаты - сирокко - аквилон - борей - самум - шторм (концептуализируется признак «морской ветер или ветер на морском побережье с определенными характеристиками направления, силы»).

Антонимическое соответствие лексеме ветер: ВЕТРЕНЫЙ -БЕЗВЕТРЕННЫЙ. Ветрено - безветренно. Ветреная погода - безветренная погода. ((Раиса:) Но уверяю тебя, что утро сегодня совершенно безветренное. (Эраст:) Я уже сказал, что оно ветреное, — следовательно, безветренным оно никоим образом быть не может. Арбузов. В этом милом старом доме) [Словарь антонимов русского языка 1984: 66].

Исходя из вышеперечисленного, концепт ВЕТЕР репрезентируется в русском языке посредством таких лексем, как дуновение, движение воздуха, поток воздуха, воздух, ветреная погода, бриз, буря, буран, вихрь, заверть, вьюга, метель, мятель, пассаты, самум, сирокко, смерч, тайфун, ураган, циклон, шторм, аквилон, борей, зефир и т.д.

Для определения ядра структуры концепта и анализа рефлексивного уровня русского языкового сознания обращаемся к ассоциативному словарю. Статистика по нашему запросу следующая: Статистика по запросу: всего реакций на стимул: 523 [РАС]; 589 [САС]. Реакции на стимул «ветер»: Я 0 сильный 81 [15.43]; дует 36 [6.86]; холодный 25 [4.76]; странствий 21 [4.0]; в голове, перемен, северный 13

[2.48]; в лицо, холод 10 [1.9]; воет, дождь 9 [1.71]; южный 8 [1.52]; свежий, теплый, ураган 7 [1.33]; буря, вольный, гуляет 6 [1.14]; буйный, в поле 5 [0.95]; веет, вьюга, дуть, надежды, попутный, пыль, снег, холодно, шквал 4 [0.76]; в спину, воздух, встречный, западный, колючий, могуч, надежд, порыв, порывистый, свищет 3[0.57]; буран, быстрый, вихрь, восточный, дерево, деревья, дул, легкий, лицо, мельница, осень, погода, приятный, пронизывающий, с моря, с юга, соленый, шум, шумит, юго-западный, 100, афганский, без сучков, беспокойный, бетель, бродяга, быстр, в пустыне, в ушах свистит, веет с высоты, ветер, ветер, ты могуч, вечер, влажный, вольность, времени, встреч, гвоздь, гнилой, гнущееся дерево, горе, горный, горы, горячий, гроза, Двенадцать, движение, движение воздуха, деревня, долгий, друг, духота, дуэт, дым, дышать, жарко, желудков, затих, здорово, злой, знойный, и дождь, колышущееся по ветру волосы, космос, крепкий, крепчает, крепчал, летать, лето, листья, мечта, море, морозный, мысль, мягкий, мятежный, на свете, на улице, напор, небо, нет, носит, ночь, обдувать, осень теплая, парус, пасмурно, переменный, поднимается, подул, поле, пронзительный, проносит, простор, противный, прохладно, прохладный, путешествие, рвать, рвется, резкий, с востока, с пылью, свежесть, свежий в лицо, свобода, свободы, север, сегодня очень холодно, синий, сирокко, слабый, сор, степь, стих, стон, счастья, сырой, сырость, тепло, треплет, туман, туча, ты могуч, удач, удачи, улица, утро, флюгер, хотел, хрупкий, шальной, шапка, шелест, ширь, шляпа, штиль 1 [0.19]; 525+176+5+117 // 67+110. [Русский ассоциативный словарь].

Для сопоставления приведем данные славянского ассоциативного словаря: Б 0 сильный 68 [11.54]; дует 53 [9.0]; перемен 33 [5.6]; ураган 25 [4.24]; холод 19 [3.23]; холодный 16 [2.72]; с моря дул, свобода 14 [2.38]; дождь, дул 13[2.21]; в голове, с моря, свежесть, южный 9 [1.53]; северный 8 [1.36]; буря, в лицо, дуть 7 [1.19]; вьюга, море, сила, теплый, холодно 6 [1.02]; в поле, погода, свежий, штиль 5 [0.85]; быстрый, гуляет, перемены, поле, порывистый, прохлада, пыль 4 [0.68]; воздух, природа, свищет, смерч 3 [0.51]; большой, бриз, бушует, в спину, вольный, восточный, дуновение, затишье, злой, знает, легкий, лес, осень, промозглый,

резкий, свободный, сквозняк, солнце, тучи, утро, шум, юг 2 [0.34]; wind of change, бедность, бродит, бродяга, бушевать, в ивах, в ухо, весенний, весть, веять, вихрь, во поле, вода, воет, волны, волосы, воля, время, встреча, выть, гроза, грязно, грязный, грязь, гудит, гул, давление воздуха, дача, движение воздуха, ДДТ, деревья, дует туда, куда прикажет тот, кто, дым, змей воздушный, зонт, камень, качающееся дерево, классика, лето, листья, мельница, метель, мозги, надежда, налетел, настроение, ненастье, ночь, облака, он, опустошенный, ответит, отец, парус, передвижение воздуха, перемена, подул, порыв, природный фактор, прическа, приятно, пронизывающий, прохладный, пурга, радость, развевает, разрушения, с гор, с севера, с юга, сахар, свист, свистит, север, северо-западный, сегодня теплый, сеет, Сережа, серость, сильный, дующий на восток, скорость, слезы, снег, сносит, срывает, степь, стихия, сто, стужа, суховей, сухой, тепло, тишь, торнадо, тревога, трение, ты могуч, удовольствие, Унесенные ветром, упал за горизонт, фамилия, физкультура, холодный воздух, холодок, шальной, шелест, шумит, шумный, юго-восточный 1 [0.17]; 589+169+13+109//67+103 [Славянский ассоциативный словарь].

Соответственно, в русском языковом сознании при упоминании о ветре репрезентируется представление о конкретном метеорологическом явлении с определенными характеристиками: направлением, силой, температурой, принадлежностью к тому или иному времени года и стороне света (северный, холодный, прохладный, пронизывающий; южный, теплый, весенний; морской, бриз, с моря; в поле; вьюга, снег, гроза, дождь; свобода); метафорически ветер ассоциируется со свободой. Следовательно, в центре представлений современного русского человека о ветре лежит следующее значение: поток воздуха, движущийся горизонтально относительно земной поверхности, имеющий классификацию по силе, продолжительности и направлению. В этом смысле в эмоциональной оценке ветра доминирует прагматическая составляющая (степень воздействия на физическое состояние человека), но присутствует и образно-субъективная оценка ветра как ассоциатива свободы, прежде всего внутренней.

Если рассматривать представления о ветре в диахроническом аспекте, то следует сказать о том, что в народных представлениях ветер наделяется свойствами демонического существа.

Картину деривационного поля концепта ВЕТЕР дает «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова. Абсолютное большинство слов этого гнезда соотносятся со значениями: «движение воздуха» (ветерок, ветерочек, ветрище, ветрило, ветряк), «относящийся к ветру» (надветренный, подветренный, заветренный, наветренный), «функциональное назначение» (ветряная (мельница), ветростанция, ветродвигатель), «легкомыслие» (ветреный, ветреность, ветреник, ветреница), «свежесть» (выветривать, проветривать), «физическое воздействие» (обветриться) [Тихонов, 1985: 87].

Синтагматическое поле исследуемого концепта в большей степени относится к значениям: «движение воздуха, дуновение», «сила, скорость, энергия, порыв»; в меньшей степени объективируется через концептуальные признаки: «свежесть», «легкомыслие», «холод», «опасность». О таком соотношении свидетельствуют материалы «Словаря сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина: сильный, слабый, легкий, приятный, ласковый, резкий, порывистый, пронизывающий, шквалистый, штормовой, ураганный, страшный, ужасный, прохладный, свежий, холодный, ледяной, теплый, горячий, сухой, влажный, встречный, попутный, северный, южный, западный, восточный, весенний, вечерний, утренний и др. [Денисов, Морковкин, 1983: 52].

Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы о структуре и содержании концепта ВЕТЕР в русском языковом сознании.

На понятийном уровне ядром поля исторически является представление о ветре как о «дыхании Земли», движущемся в том или ином направлении с определенной силой и скоростью потоке воздуха, физически и эмоционально воздействующем на человека. Приядерную зону составляют репрезентанты дуновение, воздух, поток, погода, энергия, движение, шум, шелест, сила, опасность, свежесть, холод, легкомыслие, свобода (корреляты концепта ВЕТЕР).

На образном уровне в русской фразеологии и паремии концепт ВЕТЕР объективирован через когнитивные метафоры, за которыми стоят такие вторичные концептуальные признаки, как бродяга, разбойник, дамский угодник, безделье, пустословие, легкомыслие, напрасные надежды, тщетность усилий, случайная удача, недостижимость.

На ценностном уровне:

- эмоционально-оценочная составляющая носит амбивалентный характер: она может быть как положительной, так и отрицательной - связана как с историко-фольклорными представлениями (демоническое мифологическое существо, осмысливающееся антропоморфно), так и с качественно-прагматической характеристикой свойств ветра как метеорологического явления, оказывающего влияние на физическое состояние человека (холодный, северный, пронизывающий - южный, ласковый, теплый); символизирует внутреннюю свободу (свободен/волен, как ветер);

- ассоциативное поле концепта разнообразно: см. выше.

Репрезентация концепта ВЕТЕР в культурном сознании поморов во многих

аспектах коррелирует с данными анализа лексикографического дискурса приведенных выше словарей, но и имеет ряд принципиально специфических черт.

Представления поморов о ветре в «Словаре поморских речений» К.П. Гемп вербализуются посредством следующих лексем: ветры, безветрица, береговой (бережной), бой, бойкие ветры, боковник, буй, буйный ветер, буран, буяк (буян), верховичный, верховой, духовой, ветречок (ветречки), ветришше, ветробой, вехорь (вихорь), визготной (визготок), вольной ветер, всток, встоки, всточник, встретный (встречной, стретной, стречный, стретник), выволочный, вызудень, вьюга, вьюжица, вьюжник, глубник, голомянный (голоменный), горний (горник, горный, с горы), губной, гульливый, сырой, заветерь, заветерье (заветёрье), зажомный ветер, закрутный (закрутье), заморозник (заморозники), запад, засиверко, затишь (затишье), зоревой ветер, кружальный, крутоверть (крутовертье), крутой, легкой ветерок, ледяной ветер, летний (летник, летняк), листобой, листодер, листопад, лихой ветер, лодейный убой, ломанец, лютой,

межветерье, меженный (межник, межонник), межники, метель, мокробус, морской, моряна (морянка), моряноцька, нагонный, нажимный, недолгой (межветерье), неистовой ветер, несхожие ветры, низовской, низовой, ночной (с ночи), обедник, осенний ветер, отбойный, отдорный, относный, отовсюль (отовсюльный), падера, падун, паужник (паужняк), переменный, перетишь (перетишье), побережник, поветерь (поветерье), поддувало, поземка, покосный, полуденный (полуденник), полуночник (полуношник), полуношный, поносный, поносуха, попутный ветер, поркой ветер, постоянный, пригонный, прижимный, пробойной, продуванец (продувной), противняк (противной, супротивный), пылкой ветер, пыльный, разбойный ветер, разбойный убой, разгонный (разгон), росстань (розстань), русский (русской) ветер, рывковой ветер, своевольный, стонно-нагонные ветры, стонный, сдичной, север (ночь), сельдяной, сиверко, снежный буран, сподручной, срыв, сумёт (сумётный), тишень (тишинка, тишь), торок, тороки, убой, утонный, ураган, хилок (хилой ветришко), хиус, шалый (шалой), шарей, шелонник (шельник, шолоник, шолонник), шквал (шквалистый, шквальной, шквальный, шквалюга), шкодливой (шкодливый), шолотник, шторм, ярый, ярый убой [Гемп, 2004: 337-361].

Приведем анализ ассоциативных рядов, репрезентирующих парадигматические связи концепта ВЕТЕР.

1. ВЕТЕР - ассоциатив живого существа.

Анализ: концептуализируется антропоморфный образ: ветер - обитатель моря, ветер - друг морских вод, ветер - мистическое существо, имеющее власть над морем.

1.1. Средство концептуализации - метафора «ветер заправляет поморской жизнью»: Ветер нашей поморской жизнью заправляет [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая метафорой, - пропозиция: ветер непосредственно влияет на жизнь помора, является принципиальным фактором для мореходов и промысловиков.

1.2. Средство концептуализации - метафоры: «ветер гуляет на разные голоса» (Ветер гуляет на разные голоса - по направлению и по силе своей [Гемп,

2004: 337-361]); «море разгулялось», «встоки подходят, с румба тянут» (Море разгулялось, пылит - не иначе как встоки к полуношнику подходят, с его румба тянут) [Гемп, 2004: 337-361]);

Структура знаний, стоящая за метафорами, - концептуальный признак антропоморфности: ветер осмысливается поморами как живое существо, обладающее голосом.

1.3. Средство концептуализации - пословица Балуют ветречки, море встало на дыбки» [Гемп, 2004: 337-361]; метафора «ветры и морские воды -дружки неразлучные»: Ветры и морские воды - дружки неразлучные: по ветру узнаем, как сейдень море живет, а по морю - какой ветер над им гуляет [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за пословицей и метафорой, - пропозиция: состояние моря зависит от направления, скорости, силы ветра.

1.4. Средство концептуализации - устойчивое словосочетание угонный ветер: Угонный - дружок волне морской [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за устойчивым словосочетанием, - пропозиция: данный тип ветра является благоприятным для мореходства.

1.5. Средство концептуализации - паремия (примета): если дети долго не засыпают с вечера - быть ветреному гостю [Подвысоцкий, 1885: 27] (Ветренной гость - прибывший с моря, а не с сухого пути ветер [Подвысоцкий, 1885: 27]).

Структура знаний, стоящая за паремией, - пресуппозиция: природные условия на интуитивном уровне влияют на психологическое состояние человека (ребенка).

1.6. Средство концептуализации - устойчивое словосочетание молить ветер: молить ветер, чтобы не серчал и давал льготу дорогим летникам [Подвысоцкий, 1885: 27] (Молить ветер - суеверный обряд, соблюдаемый женщинами прибрежных селений Кемского уезда по поводу ожидаемого возвращения с Мурманских промыслов их мужей и родственников; вечером выходят к морю массою всем селением [Подвысоцкий, 1885: 27]).

Структура знаний, стоящая за устойчивым словосочетанием, -пресуппозиция: ветер воспринимается поморами как субъект, способный переносить определенное отношение на человека.

2. ВЕТЕР - ассоциатив фактора, определяющего уклад жизни поморов.

Анализ: концептуализируется функциональный признак - представление о ветре как о факторе, влияющем на уклад жизни помора.

1.1. Средство концептуализации - метафора «жить на ветрах»: На ветрах

живем, потому как укрепились на морских берегах. Мало у нас стойкой-то погоды, всё больше с ветром. А то тишь падет - томящая такая. Ожидаешь: маленько бы ветерку. Припала прохлада - кому что, Живем на ветрах, продувает отовсюль [Гемп, 2009: с. 348-360].

Структура знаний, стоящая за метафорой, - пропозиция: ветер является наиболее типичным метеорологическим явлением на Беломорских берегах, поэтому непосредственной влияет на бытовой уклад поморского этноса.

2. ВЕТЕР - ассоциатив опасности, угрозы жизни человека.

Анализ: концептуализируется ассоциативная связь ветер - опасность, смертельная угроза.

2.1. Средства концептуализации - внутренняя форма устойчивых словосочетаний: убой, лодейный убой, ветробой (от бить, убивать), буй (от буйный), крутой, ледяной ветер (от: лёд - холодный, пронизывающий), разбойный ветер (от разбой, разбойник); лексико-семантическая группа «разрушительные действия ветра»: сокрушит - напакостят - наломают -погубят («Осенны ветры - чистый бой, саамы боевы, кажный год чего-либо напакостят, наломают, погубят» [Гемп, 2004: 337-361]); образное поле: сокрушитель - губитель - гибель - горькая память (Буй - сокрушитель, разбойные суда на беломорских берегах - его работа; «Ветробой -сокрушитель, столько судов разбил, семей обездолил; Ледяной ветер -губитель, при ём птица на лету мерзнет; Лодейный убой - это промыслового судна гибель, потопление»; На Белом разбойный ветер гостит. Память о нем

горькая, на берегах может оставить «разбойные суденышки» - разбитые промысловые суда и воспоминания о погибших, «взятых морем» кормщиках [Гемп, 2004: 337-361]); паремии: Буй налетит - остерегайся, Падет крутой -береги парус [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за перечисленными средствами концептуализации, - концептуальный признак разрушительности ветра как антропоморфной силы.

3. ВЕТЕР - ассоциатив спокойствия, безопасности.

Анализ: концептуализируется образ ветер - спокойствие.

3.1. Средства концептуализации - устойчивые словосочетания: верховичный ветер, верховой ветер, спокойный ветречек, легкий ветерок, морской ветер (Верховичный на нашем берегу спокойный да и теплой, Спокойный ветречек, бесхлопотный, Берег верховому не дает силы на море, оберегает он на. Этот легкий ветерок на ветер не прейдет, Как спокойно да тихонько с моря идет, так морским называем [Гемп, 2004: 337-361]); внутренняя форма дериватов от прилагательного «тихий»: тишинка, перетишь, затишье (Ветер спал, называем перетишь - это ветра нет, Перетишь - тишинка недолгая, И на Белом море затишье бывает, особо летними днями, недолго стоит, Как тишинка стоит - кругом спокойствие, и на воды, и на земли [Гемп, 2004: 337-361]); метафора ветерок замирает: Небо чисто, высокое, ветерок замирает вовсе [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за данными средствами, - образ ветра (безветрия) как символа спокойствия, гармонии.

4. ВЕТЕР - ассоциатив голоса, звука.

Анализ: концептуализируется функциональный признак ветер - голос.

4.1. Средства концептуализации - метафора «ветер гуляет на разные голоса»: Ветер гуляет на разные голоса - по направлению и по силе своей. Самые голосистые ветра - северные осенью и зимой. Они гудят и воют, до реву и до свиста и визга доходят [Гемп, 2004: 337-361]; лексико-семантические группа «ассоциации со звуками, которые издает ветер»: гудят - воют - рев - визг -

визготок - свист - гром - рыдание (Они [ветры] гудят и воют, до реву и до свиста и визга доходя; Этот ветер зовется убой - засвистит, а дальше предел, нового голосу не жди: либо затихать начнет, либо сокрушит - новое убойное суденышко на берег накат вынесет; Убой налетит - свисту, реву, грому, воды навалом - не приведи Бог; Ветречок на визготок пошел, Ветер воет на разные голоса. Вот как засвистит - это он дошел до своей большой силы. Рыдат или свистит на подъеме своем», «Полуночник - свистун, сосвистит - держись, Визготок стоит, такой налетел полуношник [Гемп, 2004: 337-361]).

Структура знаний, стоящая за лексико-семантической группой, -концептуальный признак акустического эффекта, свойственного ветру.

5. ВЕТЕР - ассоциатив определенной, выполняемой им функции.

Анализ: концептуализируется функциональный признак ветер - функция.

4.1. Средство концептуализации - внутренняя форма устойчивых словосочетаний:

- нагонный (от: нагонять, пригонять): Нагонный помогает воде прибывать, Нагонный гонит воду на берег [Гемп, 2004: 337-361];

- низовской/низовой (от низ, низовье): Низовской ветер к востоку гонит волну», «Низовой поддувает весной да летом, льды подгоняет на вынос [Гемп, 2004: 337-361];

- отбойный (от: бить, отбивать): Отбойный зачал задувать, лед от берега гонит. Отобьет, силен [Гемп, 2004: 337-361];

- падун (от: падать): Падун сгонит воду по реке и в море выгонит [Гемп, 2004: 337-361];

- полуденный (от: полдень): Полуденный ветречек - не вредный, тепло несет [Гемп, 2004: 337-361];

- разбойный (от: разбой, разбойник, разбойничать): Разбойный может и тучи нагнать, а может разогнать, смотря какое направление взял [Гемп, 2004: 337-361];

- пригонный/сгонный/сгонно-нагонные (от: гнать-сгонять-нагонять): Пригонный волну гонит на берег, Сгонно-нагонные ветры могут и до осушки

довести, и до половодья, Сгонный помогает воде западать, быстрехонько сгонит с берега, Сельдяной грудно селедку гонит [Гемп, 2004: 337-361];

- листобой (от: «бить (срывать) листья»): Налетит листобой с ночи, утречком желтый лист на земле [Гемп, 2004: 337-361];

- сельдяной (от: сельдь): Сельдяной - богатый ветер [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за внутренней формой устойчивых

словосочетаний, - пропозиция: ветер выполняет определенную функцию.

6. ВЕТЕР - ассоциатив помощника человеку.

Анализ: концептуализируется антропоморфный образ ветер - помощник.

6.1. Средства концептуализации - фразеологизм играть в руку: На зверобойке нажимный ветер в руку зверобоям играет; образное поле: помощник - защитник (Поддувало - хороший помощник, Пригонный ходу к берегу помощник, Прижимный зверобою защитник [Гемп, 2004: 337-361].); внутренняя форма устойчивых словосочетаний: попутный (от: «по пути»), сподручный (от: «под рукой»), поддувало (от: поддувать), прижимный (от: прижимать): Сёдни ветерок сподручной, быстрехонько добежим с парусом, Попутный ветерок зовут еще - сподручный, На поддувале спокойно идешь, На прижимном хорошо промышляем, и дом родной ближе кажет [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за данными средствами, - образ ветра как антропоморфной вспомогательный силы.

7. ВЕТЕР - ассоциатив холода, низкой температуры.

Анализ: концептуализируется признак: ветер - холод.

6.1. Средство концептуализации - внутренняя форма устойчивых словосочетаний:

- вызудень (от: вызудеть): Вызудень прохватит, к печурке подойдешь - огня не чуешь, Внутрях всё смерзнет и душа замирает, как вызудень тебя продерет [Гемп, 2004: 337-361];

- ледяной (от: лед): Ледяной ветер - губитель, при ём птица на лету мерзнет [Гемп, 2004: 337-361];

- лютой (от: лютый): Сёдни из избы не выходи - лютой балует, тулуп не согреет, Лютой ветер зовем еще продуванием: как разыграется, так на улицу носу никто не кажет - начисто продует [Гемп, 2004: 337-361];

- продувной/продуванец (от: продувать): Продувной хуже морозу, каждую щель найдет, пролезет, На продуванце и кишки мерзнут [Гемп, 2004: 337-361];

- холодны (от: холод): Холодны те ветра - север, с ночи [Гемп, 2004: 337361];

- сиверко (от: север, северный): Сиверко, он и есть сиверко, засвистит, холода несет [Гемп, 2004: 337-361];

- хиус: На хиусе продрогнешь, лицо обжигает, рукавицы с рук не дает скинуть - обмерзнут тот же минут [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за внутренней формой устойчивых словосочетаний, - концептуальный признак холода как одной из характеристик ветра.

8. ВЕТЕР - ассоциатив силы, разрушительной мощи.

Анализ: концептуализируется образ: ветер - сила.

7.1. Средства концептуализации - лексико-семантическая группа «наименование разрушительных действий ветра»: уничтожает - крушит -топит - размывает (Рассказывают, что ураган на своем пути уничтожает -крушит целые поселения, топит современные корабли-крепости, размывает берега [Гемп, 2004: 337-361]); внутренняя форма устойчивых словосочетаний:

- срыв (от: срывать): «Как сильный ветер береговой - его зовем срыв [Гемп, 2004: 337-361];

- торок (от: торить): Недолог торок иной, а парус рвет в клочья [Гемп, 2004: 337-361];

- ярый (от: ярость): Ярый такой разгулялся - дыханье спирает, теснит [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за данными средствами, - концептуальный признак силы как одной из характеристик ветра.

9. ВЕТЕР - ассоциатив свободы, воли.

Анализ: концептуализируется образ: ветер - свобода, воля.

Средство концептуализации - внутренняя форма устойчивого словосочетания вольный ветер (от: воля): Вольный ветер там гуляет с моря [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за данным средством, - пропозиция: ветер -свободная стихия, неподвластная человеческой воле.

10. ВЕТЕР - ассоциатив составляющей морской стихии.

Анализ: концептуализируется представление о ветре как о части моря.

10.1. Средство концептуализации - метафора «море ветром живет»: Море

без ветру редко живет», «Море ветром живет [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за метафорой, - пропозиция: море и ветер взаимообусловлены.

11. ВЕТЕР - ассоциатив природной красоты, предмет эстетического наблюдения.

Анализ: концептуализируется образ: ветер - красота.

11.1. Средство концептуализации - паремия Тишень - морем любование [Гемп, 2004: 337-361].

Структура знаний, стоящая за паремией, - пресуппозиция: море прекрасно в состоянии штиля (безветрия).

12. ВЕТЕР - ассоциатив обозначения стороны света.

Анализ: концептуализируется представление о ветре как о показателе той или иной стороны света, актуализируется функциональный признак концепта: в которую сторону, по какому направлению, и отвечают: надоть в шеломник идти - буквально: надо в юго-западный ветер идти. Поговорка поморов об обманчивости ветров: в море по тиши ветер и по ветру тишь [Подвысоцкий, 1885: 27].

12.1. Средство концептуализации - метонимия «ветер - сторона света»: надоть в шеломник идти в море [Подвысоцкий, 1885: 27].

Структура знаний, стоящая за метонимией: пропозиция - тот или иной тип ветра соответствует определенной стороне света.

12.2. Средство концептуализации - паремия (поговорка) по тиши ветер и по ветру тишь [Подвысоцкий, 1885: 27].

Структура знаний, стоящая за паремией, - концептуальный признак обманчивости, изменчивости.

Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы об объективации концепта ВЕТЕР в поморском субэтническом языковом сознании.

На понятийном уровне центром полевой структуры концепта ВЕТЕР в культурном сознании поморов является значения: обитатель моря, живое существо, друг морских вод, часть моря, уклад жизни, функция, опасность, помощник, голос, сила, воля, холод, спокойствие, сторона света; приядерная зона представлена такими репрезентантами, как моряна, тишень, поветерье, поземка, безветрица, визготок ветровой, заветерь, затишь, межники, межветрье; ассоциативное поле следующее: береговой (бережной), бойкие ветры, буйный ветер, верховичный, верховой, духовой, визготной (визготок), вольной ветер, встретный (встречной, стретной, стречный, стретник), выволочный, голомянный (голоменный), горний (горник, горный, с горы), губной, гульливый, сырой, зажомный ветер, закрутный (закрутье), зоревой ветер, кружальный, крутоверть (крутовертье), крутой, легкой ветерок, ледяной ветер, летний (летник, летняк), лихой ветер, лодейный убой, лютой, меженный (межник, межонник), морской, моряна (морянка), нагонный, нажимный, недолгой (межветерье), неистовой ветер, несхожие ветры, низовской, низовой, ночной (с ночи), осенний ветер, отбойный, отдорный, относный, отовсюль (отовсюльный), переменный, покосный, полуденный (полуденник), полуношный, поносный, поносуха, попутный ветер, поркой ветер, постоянный, пригонный, прижимный, пробойной, противняк (противной, супротивный), пылкой ветер, пыльный, разбойный ветер, разбойный убой, разгонный (разгон), русский (русской) ветер, рывковой ветер, своевольный, стонно-нагонные ветры, стонный, сдичной, север (ночь), сельдяной, снежный буран, сподручной, срыв, сумёт (сумётный), тишень (тишинка, тишь), торок, тороки, убой, утонный, ураган, хилок (хилой

ветришко), хиус, шалый (шалой), шарей, шелонник (шельник, шолоник, шолонник), шквал (шквалистый, шквальной, шквальный, шквалюга), шкодливой (шкодливый), шолотник, шторм, ярый, ярый убой [Гемп, 2004: 337-361].

На образном уровне концепт ВЕТЕР вербализуется посредством «речений»: Закипела в море пена - Будет ветру перемена, Кто шарея испытал -тот моря повидал [Гемп, 2004: 337-361]. Репрезентируются вторичные концептуальные признаки ветра: антропоморфная сила-помощник, символ природной гармонии (в состоянии штиля).

На ценностном уровне:

- эмоциональная оценка концепта ВЕТЕР в культурном сознании поморов амбивалентна: с одной стороны, ветер осмысливается поморами как обитатель моря, друг вод морских, помощник, спокойствие, с другой стороны, - как опасность, разрушительная сила, неуправляемая стихия, холод;

- ветер воспринимается поморами преимущественно как сила антропоморфного характера, обитатель моря, живущий по своим временным циклам и законам, сосуществующий с человеком; фактор, от которого зависит промысел помора и уклад в целом;

- концепт ВЕТЕР вербализуется в поморской культуре посредством расширенной функциональной классификации беломорских ветров: сельдяной (при таком ветре сельдь ловят), нагонный (по функции), низовской (по месту образования), поужник, полуденный (по времени), лодейный убой (по силе) и др. [Гемп, 2009: с. 348-360];

- присутствует оценочное сопоставление беломорских и ветров и тех, что господствуют на Баренцевом море: Побережник - он баренцовский, а и в Белом море иной паз хозяйничает круто [Гемп, 2009: с. 348-360].

Ключевыми средствами концептуализации выступают паремии (если дети долго не засыпают с вечера - быть ветреному гостю; по тиши ветер и по ветру тишь), устойчивые словосочетания (молить ветер), внутренняя форма устойчивых словосочетаний (убой, лодейный убой, ветробой (от бить, убивать) и др.), метафоры («ветер заправляет поморской жизнью», «ветер гуляет на

разные голоса»; «ветры и морские воды - дружки неразлучные»; «жить на ветрах»; «море ветром живет»), метонимии («ветер - сторона света»), дериваты (тишинка-перетишь-затишье), пословицы («Балуют ветречки, море встало на дыбки»); лексико-семантические группы «разрушительные действия ветра» (сокрушит - напакостят - наломают - погубят), «ассоциации со звуками, которые издает ветер» (гудят - воют - рев - визг - визготок - свист - гром -рыдание), «наименование разрушительных действий ветра» (уничтожает -крушит - топит - размывает); фразеологизм (играть в руку), образные поля (помощник - защитник; сокрушитель - губитель - гибель - горькая память).

Структуры знаний, стоящие за средствами концептуализации: пропозиции (море и ветер взаимообусловлены; ветер влияет на жизнь помора; состояние моря зависит от направления, скорости, силы ветра; ветер - типичное метеорологическое явление на Беломорских берегах; ветер - свободная стихия; ветер соответствует определенной стороне света), пресуппозиции (природные условия на интуитивном уровне влияют на психологическое состояние человека; ветер - субъект, способный переносить определенное отношение на человека; ветер выполняет определенную функцию; море прекрасно в состоянии штиля (безветрия)), концептуальные признаки (антропоморфности, разрушительности, признак акустического эффекта, признак холода, признак силы, обманчивости), образы (помощник; символ гармонии, спокойствия; красота).

Основополагающая пропозиция: ветер и море взаимообусловлены.

Следовательно, концепт ВЕТЕР входит в структуру единого когнитивного пространства (концептосферы) с концептом МОРЕ на следующих основаниях.

Во-первых, в языковой картине мира поморов ветер осмысливается как антропоморфное существо, вступающее в определенные отношения с морем:

ветер - обитатель моря, ветер - друг морских вод, ветер - мистическое существо, имеющее власть над морем. С одной стороны, лексически репрезентируется симбиоз концептов МОРЕ и ВЕТЕР; с другой -покровительственные отношения между ними, причем подчеркивается, что

именно ветер может иметь определенную власть над морем, влиять на его состояние. Между ними возникают то метонимические отношения, то причинно-следственные, то отождествительные, то имплицитные.

Во-вторых, на функциональном уровне концепты МОРЕ и ВЕТЕР воспринимаются поморами как факторы, влияющие на успешность рыболовного и зверобойного промыслов: ветер - помощник в промысле - поскольку речь идёт о парусном флоте поморов. Ср. пословицу: Солнце красно поутру, моряку не понутру (красное солнце - примета безветренной погоды).

В-третьих, ветер ассоциируется с дыханием моря, его неотъемлемой частью - отсюда поморское выражение: Море ветром живет. Пресуппозиция: ветер -необходимый атрибут моря.

2.2.4. Концепт ЛЬДЫ БЕЛОМОРСКИЕ

В словарных дефинициях зафиксированы следующие значения лексемы «лёд» (льды):

1) замерзшая и перешедшая в твердое состояние вода. Лед неокрепший на речке студеной Словно как тающий сахар лежит. Н. Некрасов. Железная дорога.

2) (льды) скопление льдин; сплошные поля льда. Вечные льды. Судно затерло льдами [Словарь русского языка 1983: Т.2, 170];

3) льдина - отдельная глыба, пласт, осколыш льда. Перевозчики рядятся от радуницы до льдины, до льду, до ледоплава. До зимы [Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля: Т.2, 244].

Переносные значения: лед разбит (или сломан) - исчезла напряженность, настороженность, недоверие и т.д. в чьих-либо отношениях. Я почувствовал, что лед сломан и что меня начинают принимать за совего. В. Андреев. История одного путешествия. Лед тронулся - о начале каких-либо давно ожидаемых действий, ожидаемых перемен в чем-либо [Словарь русского языка 1983: Т.2, 170].

Таким образом, в словарных дефинициях концептуализируются следующие признаки:

1) первичные концептуальные: вода в замерзшем, твердом состоянии; скопление льдин, глыба льда, осколок льда;

2) вторичные концептуальные признаки: напряженность в отношениях.

Происхождение слова лёд (льды) носит общеславянский характер (вокализм

аналогического происхождения, подобно лён, льна и др.); родственно укр. лед, блр. лёд, ст.-слав. ледъ: [Фасмер, 1996: Т. 2, с. 474].

Для построения лексико-фразеологического поля концепта мы обратились к словарям синонимов и антонимов. Антонимическое соответствие слову лед -огонь (Ах, молодость! Беги, звени по льдинкам, живи и властвуй в мире молодом и будь всегда прекрасным поединком души с бездушьем и огня со льдом. Евтушенко, Казанский университет). Синонимическое соответствие - занятие [Словарь антонимов русского языка 1984: 109]. Синоним слову лёд в словарях отсутствует.

Исходя из перечисленного выше, можно сделать следующий вывод: концепт ЛЁД (ЛЬДЫ) репрезентируется в русском языке посредством таких лексем, как вода в замерзшем, твердом состоянии; скопление льдин; глыба, осколок льда; напряженность в отношениях.

Для определения ядра полевой структуры концепта и анализа рефлексивного уровня русского языкового сознания обращаемся к ассоциативному словарю. Статистика по нашему запросу такова: всего реакций на стимул: 103, различных реакций на стимул: 45, одиночных реакций на стимул: 23, отказов: 0. Реакции на стимул «лед»: тронулся (11), тонкий (8), холод (7), холодный (7), скользкий (6), тает (5), белый (3), вода (3), сухой (3), хоккей (3), долбить (2), зима (2), коктейль (2), озеро (2), пламень (2), пламя (2), прозрачный (2), растаял (2), снег (2), холодно (2), хрупкий (2), чистый (2), в шампанском (1), виски (1), горячий (1), звонкий (1), каток (1), колоть (1), крепкий (1), ледник (1), ледоход (1), лунка (1), на реке (1), не тает (1), непроницаемый (1), полынья (1), провалился (1), рыбалка (1), сердце (1), серый, (1), слезы льет (1), сталь (1), таять (1), трескается (1), треснул (1) [Русский ассоциативный словарь].

Соответственно, при упоминании о льде (льдах) чаще всего у респондентов возникает представление о воде в твердом агрегатном состоянии (холодный, твердый, сухой, вода, холод и др.) и ее химических, физических свойствах (белый, холодный, скользкий, способный трескаться, таять, проваливаться); встречается значение лед-продукт (в шампанском, коктейль, виски); метафорические значения: лед - сердце, пламя (пламень), сталь.

Если рассматривать представления о льде (льдах) в диахроническом аспекте, то следует сказать о том, что льды были преградой для мореходцев и промысловиков. В зимний период только при господстве ветров определенного направления было возможно выбраться из ледяного плена, особенно в районах наибольшего скопления беломорских льдов: «Район наибольшего скопления беломорских льдов: Святой Нос - Вепрь; при О и N0 движение льдов происходит к Терскому берегу и особенно из Мезенского залива. При ветрах SW-W и даже NW, лед от Терского берега отклоняется, что и способствует тому, что бывает возможность идти судам от Святого Носа до острова Данилова чистой водой. С наступлением весны образование льдов вновь прекращается; льды более ломаные, битые, нежели зимой. Очищение от льдов Белого моря и его горла происходит по вскрытии рек, впадающих в Белое море, а также и от господствующих ветров» [Жилинский 1919: 45]. В приведенном отрывке концептуализируются такие признаки льда, как лед - преграда, ветер - освободитель моря ото льдов.

Эмоционально-оценочный фон представлений о льдах имеет скорее отрицательную оценку, поскольку льды представляли собой труднопреодолимую преграду для мореходцев и промысловиков. Ледовый плен мог грозить гибелью, стать могилой для тех, кому не посчастливилось попасть в его окружение. Репрезентируется такой концептуальный признак, как лед - смертельная опасность.

Картину деривационного поля концепта ЛЁД (ЛЬДЫ) дает «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова. Абсолютное большинство слов этого гнезда соотносятся со значением «состоящий из льда» (гололед, ледяной, ледянка, ледышка, льдина, льдинка, ледник, ледниковый);

присутствуют дериваты со значением «превращаться (превратиться) в лед» (леденеть, заледенеть, оледенеть, обледенеть); со значением «содержащий лед» (ледохранилище); со значением «производящий некие действия, трансформации со льдом» (ледокол, ледоруб, ледорез) [Тихонов, 1985: 261].

Синтагматическое поле исследуемого концепта в большей степени относится к значениям «вода в твердом агрегатном состоянии», «холод». О таком соотношении свидетельствуют материал «Ассоциативного тезауруса русского языка» и толковых, энциклопедических словарей.

Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы о структуре и содержании концепта ЛЁД (ЛЬДЫ) в русском языковом сознании.

На понятийном уровне ядром поля исторически является представление о льде (льдах) как одном из агрегатных состояний воды - замерзшем, твердом. Приядерную зону составляют репрезентанты скопление льда, осколок льда, льдина, напряженность (переносное).

На образном уровне концепт ЛЁД (ЛЬДЫ) объективирован через когнитивную метафору, за которой стоит вторичный концептуальный признак напряженность в отношениях.

На ценностном уровне:

- эмоционально-оценочная составляющая носит отрицательный характер: льды - источник гибели для моряков; возможно практическое значение, утилитарный подход ко льду как продукту питания (лед для шампанского, виски, коктейлей);

- ассоциативное поле концепта разнообразно (см. выше данные Ассоциативного тезауруса русского языка).

Репрезентация концепта ЛЁД (ЛЬДЫ) в культурном сознании поморов во многих аспектах коррелирует с данными анализа лексикографического дискурса приведенных выше словарей, но и имеет ряд принципиально специфических черт.

Представления поморов о ЛЬДЕ (ЛЬДАХ) в «Словаре поморских речений» К.П. Гемп вербализуются посредством следующих лексем: блиновидный лед, гладица, гладуха, глыбный лед, живая вода, живой лед, заберега, зажили льды,

залёда, залёщина, заливной лед, заливный лед, заломы, затор, зубатой лед (зубья), коледухо, колма, колоб ледовый, колтак, котлтужник (колотужник), кочма, кра, ледовито (ледовитый), ледовый жом, ледовы ноги, ледоплав, ледостав, ледяное поле, ледяной отблеск, ледяные горы, ломанец, майна, наледица, наледь, наливанец, наслуд (наслузь), наст, несяк, нилас, ниласит, ночемержа, отпадыш, падун, пак (паковый лед), плывун, подошвенный лед (лед подошвенный), поло море, полонья, пояс ледовый, прижим, припай, продуха, промоина, разводья, расплавы, рассольный лед, ровда, ропак, рубан, рубец, рупасить льды зачали, сало, склянка, суд (слуз), сморозь, сплошной лед, спой, стамик, стамуха, тонколедица, торос, торосить, чир (чира), чистое море, шапня, шапуга, шельняк, шуга (шуг), ясенец [Гемп, 2004: 326-336].

Приведем анализ ассоциативных рядов, репрезентирующих парадигматические связи концепта ЛЁД (ЛЬДЫ) в поморском субэтническом языковом сознании.

1. ЛЁД (ЛЬДЫ) - ассоциатив обитателей моря, зависимых от морских вод и ветров.

Анализ: концептуализируется образ лёд (льды) - обитатель моря, зависимый от него.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.