Горномарийские полисемантичные глаголы и их русские эквиваленты в горномарийско-русских словарях тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Сидорова, Татьяна Вениаминовна

  • Сидорова, Татьяна Вениаминовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Йошкар-Ола
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 188
Сидорова, Татьяна Вениаминовна. Горномарийские полисемантичные глаголы и их русские эквиваленты в горномарийско-русских словарях: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Йошкар-Ола. 2004. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сидорова, Татьяна Вениаминовна

Введение.

История вопроса.

История изучения полисемии в отечественном языкознании.

История изучения полисемии в марийском языкознании.

Двуязычные словари в марийской лексикографии.

Глава 1. Полисемия и ее лингвистическая природа.

1.1. Понятие о полисемии.

1.2. Связь между значениями полисемантичного слова.

1.3. Разграничение полисемии и омонимии в горномарийско-русских словарях.

Выводы.

Глава 2. Изменения значений полисемантичных глаголов в горномарийском литературном языке.

2.1. Перенос наименования.

2.2. Расширение значения глагола.

2.3. Сужение значения глагола.

Выводы.

Глава 3. Перевод полисемантичных глаголов в горномарийско-русских словарях.

3.1. Перевод глаголов с видовыми значениями.

3.2. Перевод глаголов с залоговыми значениями.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Горномарийские полисемантичные глаголы и их русские эквиваленты в горномарийско-русских словарях»

Актуальность исследования. Исследование полисемии (многозначности) слов является одной из основных задач лексикологии. Лексическая многозначность слов во многом определяет своеобразие словарного ;состава национальных языков, поскольку характер объединения значений в границах одного слова в разных языках различен.

В марийском языкознании имеется ряд работ, посвященных анализу полисемантичных глаголов на материале луговомарийского литературного языка, отдельные стороны этого вопроса нашли частичное отражение в вузовских учебниках по лексикологии, а также в отдельных статьях. Полисемия глаголов в горномарийском литературном языке до настоящего времени не подвергалась специальному анализу. Поэтому научное исследование одного из разделов лексикологии - задача, имеющая первостепенное значение в марийском языкознании.

Системное описание проблем полисемии вызвано необходимостью разработки общетеоретических вопросов лексикографии. Подготовка словарей сопряжена с большими трудностями, так как лексика - самый неустойчивый уровень языковой структуры, с трудом поддающийся систематизации. Смысловая структура многозначного слова постоянно обновляется. Не всегда легко определить, когда различные значения многозначного слова расходятся, образуя новые слова.

Настоящая работа посвящена анализу горномарийских полисемантичных глаголов и выявлению их русских эквивалентов в горномарийско-русских словарях. Подобное исследование является первым опытом в изучении полисемантичного глагола в горномарийском литературном языке.

Цель и задачи исследования. Цель данной работы - дать описание полисемии глаголов в горномарийском литературном языке и показать, как они переводятся на русский язык в горномарийско-русских словарях.

Для достижения поставленной цели ставится ряд задач:

1) опираясь на труды отечественных и зарубежных лингвистов, изложить теоретические вопросы лексической полисемии, раскрыть ее лингвистическую структуру, выявить связи между значениями многозначного слова, определить критерии разграничения полисемии и омонимии;

2) исследовать изменение значений глаголов в горномарийском литературном языке;

3) показать особенности перевода многозначных глаголов с видовыми и залоговыми значениями в горномарийско-русских словарях.

Источники исследования. Материалом для исследования послужили горномарийско-русские словари: Шорин B.C. Маро-русский словарь горного наречия (Казань, 1920); Эпин С.Г. Горномарийско-русский словарь (Козьмо-демьянск, 1935); Саваткова А.А. Словарь горного наречия марийского языка (Йошкар-Ола, 1981); также художественные произведения горномарийских писателей.

Объект исследования - полисемантичные глаголы в горномарийском литературном языке и их переводные эквиваленты в горномарийско-русских словарях.

Научная новизна заключается в том, что настоящая работа является первым опытом в изучении горномарийского полисемантичного глагола. Кроме того, в работе 1) освещаются вопросы теории лексической полисемии и ее семантической структуры; 2) определяются критерии разграничения полисемии и омонимии; 3) показывается изменение лексико-семантической структуры глагола за счет переноса наименования, расширения и сужения значения в горномарийском литературном языке; 4) рассматриваются переводы многозначных глаголов с видовыми и залоговыми значениями в горно-марийско-русских словарях.

Общетеоретической и методологической базой работы послужили выводы и результаты трудов отечественных и зарубежных исследователей по лексикологии, лексикографии, морфологии.

Методы исследования. Исследование многозначных глаголов горномарийского литературного языка, их русских эквивалентов осуществлялось путем применения сопоставительного, описательного, гипотетико-дедук-тивного методов. Использовались количественный метод анализа полисемантичных глаголов в горномарийско-русских словарях и компонентный анализ, при котором раскрывается семантика глагола.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в практике составления двуязычных словарей. Выявленные факты и сформулированные выводы диссертации могут быть использованы в преподавании лексикологии, морфологии горномарийского языка в вузах и школах.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты работы нашли отражение в следующих публикациях:

1. Сидорова Т.В. Перевод многозначных глаголов с видовыми значениями в горномарийско-русских словарях // Игнатьевские чтения. Часть 2: Материалы докладов и выступлений на республиканской научной конференции, посвященной 450-летию вхождения горных мари в состав Российского государства. 9-10 июня, Козьмодемьянск, 2001 г. - Йошкар-Ола, 2002. -С. 99-108.

2. Сидорова Т.В. Передача многозначности глаголов при переводе романа Н. Игнатьева «Савик» // Игнатьевские чтения: Материалы докладов и выступлений на республиканской научной конференции. 1 апреля 2002 г. -Йошкар-Ола, 2003. - С. 61-65.

3. Сидорова Т.В. Кырык мары глаголын значенивлажын метафора негыцеш виангмаш // Игнатьевские чтения: Материалы докладов и выступлений на республиканской научной конференции. 1 апреля 2003 г. - Йошкар-Ола, 2003. - С. 176-180; а также в докладах на студенческих научных конференциях (1996-2001 гг.), на Международной научной конференции «Актуальные проблемы финно-угорской филологии», посвященной 80-летию образования государственности марийского народа, 225-летию марийской письменности и 70-летнему юбилею видного финно-угроведа, профессора о

И.С. Галкина (Йошкар-Ола, 16-17 ноября 2000 г.); республиканской научной конференции «Горные марийцы на рубеже веков», посвященной 450-летию вхождения горных мари в состав Российского государства (Козьмодемьянск, 9-10 июня 2001 г.); на ежегодных Игнатьевских чтениях (Козьмодемьянск, 2002-2004 гг.).

Структура и объем работы. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и источников, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Сидорова, Татьяна Вениаминовна

Выводы

1. В горномарийском литературном языке видовые значения глагола выражаются составными глаголами и разными видовыми суффиксами. Большинство глаголов с видовыми значениями многозначно. В настоящей работе рассматривались переводы глаголов, нейтральных в видовом отношении, и переводы глаголов с видовыми суффиксами.

Нейтральные в видовом отношении горномарийские глаголы на русский язык могут переводиться глаголами и несовершенного, и совершенного вида. Такие глаголы в горномарийско-русских словарях даны в большом количестве, однако не всегда у глаголов, нейтральных в видовом отношении, указаны оба вида; они переведены или только глаголом несовершенного вида, или только глаголом совершенного вида.

Переводы многозначных глаголов с видовыми суффиксами более точны. Одни видовые суффиксы указывают на однократность действия (глаголы со значением совершенного вида), другие — на многократность, длительность действия (глаголы со значением несовершенного вида).

2. В горномарийском литературном языке многозначные глаголы могут иметь формы действительного, возвратного, понудительного залогов. Из 427 проанализированных полисемантичных глаголов по «Словарю горного наречия марийского языка» А.А. Саватковой 232 глагола - переходные глаголы действительного залога, обозначающие действие, направленное на объект. Количество мгогозначных глаголов возвратного и понудительного залогов ограничено. Из расмотренных полисемантичных глаголов 12 являются глаголами возвратного залога, 6 - глаголы понудительного залога.

Заключение

Способность слова иметь не одно, а несколько значений является одной их характерных черт любого языка. В настоящей работе полисемия рассмотрена применительно к глаголам горномарийского литературного языка и их русским эквивалентам.

1. Лексическая полисемия определена как наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения слова.

В ходе исследования был определен круг теоретических вопросов полисемии: обозначены основные термины, связанные с понятием многозначности; выявлены связи между значениями многозначного слова; определены критерии разграничения полисемии и омонимии; показано изменение значений многозначных глаголов в горномарийском литературном языке; показаны переводы полисемантичных горномарийских видовых и залоговых глаголов на русский язык в горномарийско-русских словарях.

2. Определяющим явился вопрос о соотношении значений многозначного слова: равноправны ли они или какое-либо из них играет более важную роль, как связаны между собой значения полисемантичного слова. Не все значения, входящие в смысловую структуру слова, имеют одинаковый семантический вес. Одно из них обычно выступает в качестве основного, стержневого, образующего семантическое ядро слова, вокруг которого организуются все остальные. По отношению к основному значению все остальные выступают как производные, вторичные. К ним относятся и переносные значения. Переносное значение может возникнуть лишь на основе прямого.

3. С вопросом о соотношении значений полисемантичного слова связана проблема выделения общего значения. Значения многозначного слова, выступающие в разных контекстах, связаны друг с другом, все они вместе образуют семантическую структуру слова. Эта связь основывется на том, что у значений одного слова есть общая часть - одни и те же семантические признаки. Так, у значений горномарийского глагола айырлаш 1) отделяться, отделиться, обособляться, обособиться, выделяться, выделиться; 2) разъединяться, разъединиться; 3) изолироваться; 4) отлучаться, отлучиться, отвыкать, отвыкнуть; 5) разводиться, развестись, расходиться, разойтись; 6) отрываться, оторваться; 7) роиться (о пчелах) (Саваткова 1981: 7) общее значение может быть определено как «разъединение, потеря соединения». Однако общее значение выделяется не во всех многозначных словах. Во многих случаях вторичные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а лишь теми признаками, которые могут быть названы ассоциативными. Теорию общего значения, как показал опыт исследования полисемантичных слов горномарийского языка и их русских эквивалентов, нельзя абсолютно опровергать. Она, будучи не универсальной, несомненно отражает какие-то реальные черты в структуре семантики некоторых глаголов.

4. Одним из трудных вопросов в решении теоретических проблем лексической многозначности является разграничение полисемии и омонимии. Определены следующие критерии разграничения этих явлений:

Полисемия - наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Полисем — это слово с несколькими, связанными между собой, значениями: палаш 1) знать кого-что-л., узнавать, познавать; 2) отгадывать, разгадывать, угадывать; 3) определять что-л.; 4) различать что-л. (Саваткова 1981: 116).

Омонимией называется звуковое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых не связаны: пачкаш 1) обжигать крапивой; 2) перен. читать нравоучения, поучать; 3) перен. ругать, пробирать, осуждать и пачкаш2 1) стряхивать, отряхивать, встряхивать, трясти; 2) хлопать, выхлапывать (Саваткова 1981: 115.)

В определении границ омонимии и многозначности нередки разночтения, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях. Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной словарной статье с последующим выделением лексических значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются неодинаково. В рассматриваемых горномарийско-русских словарях не всегда точно разграничены многозначные слова и омонимы. В «Маро-русском словаре горного наречия» B.C. Шорина и «Горномарийско-русском словаре» С.Г. Эпина значения полисемантичного глагола кечалташ 'свисать' указаны в разных словарных статьях, а в «Словаре горного наречия марийского языка» А.А. Саватковой кечалташ дан как полисемантичное слово.

5. Семантика слов, как и весь язык в целом, с течением времени не может оставаться неизменной. Причины изменений лексических значений могут быть разнообразными, все они объясняются внеязыковыми и внутриязыковыми факторами. Решающим фактором является историческая и социальная действительность, которая предопределяет и необходимость тех или иных обозначений, и их окраску, и роль различных групп носителей языка в назывании различных предметов и явлений. Семантические изменения также обусловлены развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или по наличию устойчивых связей между ними.

Изменения значений слов могут происходить разными путями, среди них главными являются: 1) перенос наименования; 2) расширение значения глагола; 3) сужение значения глагола. Перенос наименования совершается способами метафоры, метонимии, синекдохи, функциональной семантики.

Из них наиболее продуктивным для развития лексики является метафора. К факторам, обусловливающим появление глагольных метафор в горномарийском литературном языке, относятся:

1) ассоциирование состояния человека с состоянием природы: шынзаш 'садиться, усаживаться' (о человеке) — шынзаш 'закатываться, закатиться' (о солнце);

2) ассоциирование состояния природы с действиями человека: ыфылалаш 'дунуть' (о ветре) - ыфылалаш 'подуть ртом' (о человеке);

3) уподобление действий человека действиям птиц, животных: йынгысаш 'скулить' (о животных) - йынгысаш 'стонать' (о человеке);

4) уподобление действий птиц, животных действиям человека: мыраш 'петь' (о человеке) - мыраш 'петь' (о птицах);

5) употребление глаголов, обозначающих цвет, для передачи психического или физического состояния человека: ошемаш 'белеть, побелеть' (о приобретении белого цвета конкретным предметом) - ошемаш 'бледнеть, побледнеть' (о человеке при испуге, болезни);

6) отождествление действий одушевленных и неодушевленных предметов: шалгаш 'стоять' (о человеке) - шалгаш 'стоять, быть расположнным' (о неодушевленных предметах);

7) перенос звукового действия, совершаемого человеком, на действие конкретного предмета: тьоргыжаш 'визжать' (о человеке) - тъоргыжаш 'шуметь' (о машине);

8) перенос действия конкретного предмета на действие абстрактного понятия: леведти 'покрывать, покрыть' (о конкретном объекте) - леведаш 'окутывать, обволакивать' (об абстрактном понятии);

9) употребление названия конкретного действия для выражения внутреннего, душевного состояния человека или действия, совершаемого человеком: шолаш 'кипеть, вариться' (о воде, еде и т.д.) - шолаш 'возмущаться, злиться'(о состоянии человека) .

Отмеченные типы переноса наименований характеризуются относительной регулярностью возникновения, общепринятостью, обычностью и находят отражение в языке.

6. Причины, приводящие к расширению значений глагола в горномарийском литературном языке, бывают двоякого рода: внеязыковые и внутриязыковые.

Развитие человеческого общества, его культуры, все более глубокое познание человеком окружающей действительности вносят свои коррективы в семантику глагола. Возникновение новых предметов, явлений и понятий приводит к появлению не только новых слов, но и новых значений, в результате которого значение слова усложняется и обогащается. Так изменяются значения глаголов шараил 'стлать, стелить, настлать', рашкалташ 'грянуть', лишемаш 'близиться, приблизиться', куьикаьи 'расти, вырастать' и др.

В ряде случаев развитие значений глагола происходит с помощью заимствованных понятий из других языков. Так расширяются значения глаголов шыпшаш 'тянуть', кормежташ 'сжимать, зажимать в руке' и др.

Увеличению количества значений глагола способствует переход лексемы, употребляющейся в одной сфере деятельности, в другую. При переходе слова из широкой сферы употребления в специальную его значение уточняется, и оно начинает выражать более узкое понятие. К таким глаголам относятся, например, нМпаш, 'брать, взять, заключать, заключить', ланзылаш 'анализировать', шукемдти 'умножать, умножить', лыкташ 'вычитать, вычесть' и др.

Расширению семантического объема глагола способствует переход конкретных действий на абстрактные понятия. В результате такого перехода появились новые значения у глаголов луктти 'поднимать', пыдырташ 'ломать', птдырнти 'быть заметным' и др.

В появлении новых производных значений глаголов определенную роль играют контекст, всевозможные сочетания слов, их лексико-семан-тические свойства.

7. Наряду с расширением объема значения глагола происходит обратный процесс — сужение значений. Причины, вызывающие процесс сужения значений глагола, связаны с преобразованиями в государственной, общественной, культурной или экономической жизни народа и с переходом лексемы из пользования в широкой общественной среде в более узкую. На основании вышесказанных факторов отдельные значения вследствие малоупотребительности слова или исчезновения предметов, явлений, их действий, обозначаемых той или иной лексемой, превращаются в архаизмы. На их месте всплывают более активно используемые значения другого слова. В других случаях, продолжая существовать в языке, они становятся узкими, конкретными в понятийном масштабе. К таким глаголам в горномарийском языке относятся пукташ 'высиживать птенцов', тулаш 'мять', шиаш 'молотить', пуалташ 'веять' и др.

Встречаются случаи употребления отдельных значений глагола в горномарийском литературном языке и его говорах: шайышташ 'говорить; врать'.

Другие лексико-семантические варианты утрачивают семантическую связь с существующими значениями и воспринимаются как фразеологические сочетания: качкаш сакти 'начать варить еду'.

Сужение значения глагола нередко наблюдается в лексических заимствованиях: приваяш 'прибавить', сарасаш 'соответствовать, быть к лицу'.

8. Главная задача при составлении любого двуязычного словаря - дать точную информацию о значении лексемы входного языка средствами выходного языка. Без подбора точных переводных эквивалентов словарь не будет соответствовать требованиям двуязычной лексикографии. В идеале эквивалент должен передавать максимум информации, сообщаемой переводимым словом или словосочетанием. Однако это возможно далеко не всегда.

На основе проведенного исследования на материале горномарийско-русских словарей можно заключить, что эти словари неодинаковы по своему качеству, различаются между собой по объему, по принципу подачи лексического материала и т.д.

В начальный период переводной лексикографии одному слову входного языка обычно указывался один эквивалент. Подобное встречается и в словарях B.C. Шорина и С.Г. Эпина: часто у многозначного слова указывается только одно из значений. В «Маро-русском словаре горного наречия» B.C. Шорина если и приводятся многозначные слова, то отдельные значения таких слов не разграничены.

В «Горномарийско-русском словаре» С.Г. Эпина также не всегда последовательно разграничены слова-омонимы и многозначные слова. Отдельные значения одного и того же слова нередко приводятся в разных словарных статьях.

9. В настоящей работе рассматривались переводы полисемантичных глаголов с видовыми и залоговыми значениями в горномарийско-русских словарях.

Видовые значения глагола в горномарийском литературном языке выражаются составными глаголами и разными видовыми суффиксами. Составные глаголы в горномарийско-русских словарях отдельными словарными статьями не даются, поэтому они в работе не анализировались.

Нейтральные в видовом отношении горномарийские глаголы на русский язык могут переводиться глаголами и несовершенного, и совершенного вида: айыраш 'отделять, отделить', моаш 'находить, найти', пачаш 'откры

133 вать, открыть'. Такие глаголы в горномарийско-русских словарях представлены в большом количестве. Однако не всегда у глаголов, нейтральных в видовом отношении, указаны оба вида; они переведены глаголом только несовершенного, или совершенного вида.

Переводы многозначных глаголов с видовыми суффиксами более точны. Видовые суффиксы могут выражать однократность, непродолжительность действия. Глаголы с суффиксами, выражающими однократность, непродолжительность действия, переводятся на русский глаголами совершенного вида: севалаш. 'ударить', шыкалаш 'толкнуть', тодылаш 'согнуть'. Видовые суффиксы выражают многократность, продолжительность, повторяемость действия. Глаголы с данными суффиксами переводятся на русский язык глаголами несовершенного вида: шагалтылаш 'ставить', шындылаш 'расставлять', колышташ 'слушать', ть^ргештылаш 'прыгать'.

10. В горномарийском литературном языке многозначные глаголы могут иметь формы действительного, возвратного, понудительного залогов. Действительный залог не имеет специальных морфологических показателей. Из 427 проанализированных полисемантичных глаголов по «Словарю горного наречия марийского языка» А.А. Саватковой 232 глагола - переходные глаголы действительного залога, обозначающие действие, направленное на объект: кандаш 'нести, принести': пум кандаш 'принести дрова', лыдаш 'читать': газетьт лыдаш 'читать газету', шотлаш 'считать': книгавлам шот-лаш 'считать книги' и т.д.

Количество многозначных глаголов возвратного и понудительного залогов в «Словаре горного наречия марийского языка» ограничено. Из рассмотренных полисемантичных глаголов 12 являются глаголами возвратного залога, 6 - понудительного залога. Показателями возвратного залога являются суффиксы -алт-/-алт~, -ылт-/-ылт-. Глаголы возвратного залога выражают действие, исходящее от субъекта и замыкающееся в сфере субъекта, действие, не переходящее на прямой объект: выдылалташ 'виться; закутываться', перегалтаиг 'беречься; сохраняться', ькиталтти 'делаться' и т.д.

Понудительный залог в горномарийском языке образуется при помощи суффикса -ыкт-/-ыкт-. Отношение действия к субъекту и объекту при понудительном залоге выражается в том, что грамматический субъект заставляет или дозволяет произвести действие объекту: каштыкташ 'заставлять ходить', мырыкташ 'заставлять петь', попыкташ 'вынуждать говорить'.

11. На основе проведенного исследования можно заключить, что в гор-номарийско-русских словарях при переводе горномарийских глаголов на русский язык учтена их многозначность. Однако имеющиеся горномарийско-русские словари отличаются принципами подачи многозначности глаголов. В «Маро-русском словаре горного наречия» B.C. Шорина и «Горномарий-ско-русском словаре» С.Г. Эпина значения полисемантичного глагола не всегда разграничены. «Словарь горного наречия марийского языка» А.А. Са-ватковой, несмотря на ограниченность семантического объема слов, более точно передает многозначность глаголов, что отражено в нашем приложении.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сидорова, Татьяна Вениаминовна, 2004 год

1. Альбинский 1837 Альбинский, А. Черемисская грамматика /

2. A. Альбинский. Казань, 1837. - 248 с.

3. Амосова 1957 Амосова, Н.Н. К вопросу лексического значения слова / Н.Н. Амосова // Вестник ЛГУ, сер. ист. и лит., вып.1. - Л., 1957. - С. 43-58.

4. Анисимова 1951 Анисимова, Л.Р. Глагол в горно-марийском языке и методика его преподавания в школе. Автореф. дисс. на соискание уч. ст. канд. пед. наук / Л.Р. Анисимова. - М., 1951. - 23 с.

5. Анисимова 1955 Анисимова, Л.Р. Использование грамматики родного языка при изучении русского глагола в марийской школе / Л.Р. Анисимова. - М.: АПН РСФСР, 1955. - 124 с.

6. Апресян 1967 Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1967. - 251 с.

7. Апресян 1995 Апресян, Ю.Д. Словообразование и многозначность / Ю.Д. Апресян // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Шк. «Языки русской культуры»: Восточная литература, 1995. - С. 164-216.

8. Арнольд 1966 Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования / И.В. Арнольд. -Л.: Высш. шк., 1966. - 236 с.

9. Арсеньева 1966 Арсеньева, М.Г. и др. Многозначность и омонимия / М.Г. Арсеньева. - Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1966. - 131 с.

10. Арутюнова 1979 Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. Сб. ст. Отв. ред.

11. B.П. Григорьев. -М.: Наука, 1979. С. 147-174.

12. Ахманова 1969 Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Сов. энц., 1969. - 608 с.

13. Барцева 1954 Барцева, З.Ф. Методика изучения видов русских глаголов в марийской школе / З.Ф. Барцева. - М., 1954.

14. Барцева 1988 Барцева, Л.И. Лексико-семантическое значение глагола налаш в марийском языке / Л.И. Барцева // Советское финно-угроведение. - Таллинн, 1988. - Т. 24. - № 2. - С. 93-98.

15. Барцева 1989а Барцева, Л.И. К вопросу о разграничении полисемии и омонимии в марийском языке / Л.И. Барцева // Fenno-ugristica, XVI. - Tartu, 1989.-С. 20-27.

16. Барцева 19896 Барцева, Л.И. Расширение значений слова в марийском языке / Л.И. Барцева // Советское финно-угроведение. - Таллинн, 1989. -Т. 25.-№ 1.-С. 19-26.

17. Барцева 1989г Барцева, Л.И. Метафора как вид полисемии глагола в марийском языке / Л.И. Барцева // Советское финно-угроведение. - Таллинн, 1989. - Т. 25. - № 2. - С. 109-116.

18. Барцева 1989д Барцева, Л.И. Полисемия глаголов в марийском языке // Автореф. дис . канд. филол. наук / Л.И. Барцева. - Тарту, 1989. - 20 с.

19. Барцева 1990 Барцева, Л.И. Сужение лексических значений в марийском языке / Л.И. Барцева // Fenno-ugristica, XVII. - Tartu, 1990. - С. 66-74.

20. Барцева 1997 Барцева, Л.И. К вопросу о становлении устойчивых сочетаний на метонимической основе в марийском языке / Л.И. Барцева // Финно-угроведение. - 1997. - № 2. - С. 53-56.

21. Барцева 2003 Барцева, Л.И. Кызытсе марий йылме. Лексикологий / Л.И. Барцева, И.С. Галкин. - Йошкар-Ола: Издательский дом, 2003. - 183 с.

22. Батков 1974 Батков, Г.И. Мордовская полисемия (на материале глагола). Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук / Г.И. Батков. - Тарту, 1974.

23. Батков 1975 Батков, Г.И. Образование многозначности в мордовских языках / Г.И. Батков // Fenno-ugristica. - Tartu, 1975 - С. 56-66.

24. Бацевич 1991 Бацевич, Ф.С. Обстоятельственная глагольная метонимия в русском языке / Ф.С. Бацевич // Исследования по семантике. - Уфа, 1991. - С.80-87.

25. Берков 1977 Берков, В.П. Слово в двуязычном словаре / В.П. Бер-ков. - Таллинн: Валгус, 1977. - 140 с.

26. Берков 1996 Берков, В.П. Двуязычная лексикография / В.П. Берков.- СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. ун-та, 1996. 248с.

27. Бессарабова 1987 Бессарабова, Н.Д. Метафора как языковое явление / Н.Д. Бессарабова // Значение и смысл слова: Художественная речь, публицистика. - М.: Изд-во МГУ, 1987. - С. 156-173.

28. Бондарко 1978 Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В. Бондарко. - JL: Наука, 1978. - 175 с.

29. Будагов 1965 -Будагов, Р. А. Проблемы развития языка / Р. А. Будагов.- М-Л.: Наука, 1965. 74 с.

30. Буланин 1986 Буланин, JI.JI. Категория залога в современном русском языке / JI.JI. Буланин. - Д.: Наука, 1986. - 276 с.

31. Валгина 1987 Валгина, Н.С. Современный русский язык / Н.С. Вал-гина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. - М.: Высш. шк., 1987. - 479 с.

32. Васикова 1973 Васикова, Л.П. Полисемантичные суффиксы глагола марийского языка / Л.П. Васикова // Вопросы марийского языкознания. Вып. III. - Йошкар-Ола, 1973. - С. 133-144.

33. Васикова 1995 Васикова, Л.П. Марийская лексикография: Современное состояние и перспективы развития / Л.П. Васикова // Финноугроведение. - 1995.-№ 1.-С. 124-131.

34. Васильев 1887 Васильев, Ф. Пособие к изучению черемисского языка на луговом наречии / Ф. Васильев. - Казань: Издание православного миссионерского общества, 1887. - 65 с.

35. Васильев 1911 Васильев, В. Черемисско-русский словарь. Пособие при изучении черемисского языка / В. Васильев. - Казань: Центральная типография, 1911. - 28 с.

36. Васильев 1918 Васильев, В.М. Записки о грамматике языка народа мари. Материалы для этимологии и синтаксиса / В.М. Васильев. - Казань, 1918.-135 с.

37. Васильев 1919 Васильев, В.М. Записки по грамматике языка народа мари / В.М. Васильев. - Казань, 1919.

38. Васильев 1924 Васильев, В.М. Марий мутэр. Маро-русский словарь и конспект грамматики марийского языка. Пособие при изучении марийского языка / В.М. Васильев. - Краснококшайск: Государственная типография, 1924.- 112 с.

39. Васильев 1927 Васильев, В.М. Элементарная грамматика языка народа мари: В 2 ч. / В.М. Васильев - Краснококшайск, 1927. - Ч. 2. - 120 с.

40. Васильев 1948а Васильев, В.М. Некоторые вопросы марийского языкознания / В.М. Васильев. - Козьмодемьянск: Горно-Марийский филиал мар. гос. изд-ва, 1948.

41. Васильев 19486 Васильев, В.М. Функциональная семантика в марийском языке / В.М. Васильев. - Ученые записки МарНИИ, том 1, вып. 1. -Йошкар-Ола, 1948. - С. 34-63.

42. Васильев 1951 Васильев, В.М. Марийский язык (Основы научной грамматики марийского языка) / В.М. Васильев. - Н.ф. МарНИИ. Оп. 2. Д. 87, 1951.-481 с.

43. Васильев 1953 Васильев, В.М. О внутренних законах развития марийского языка / В.М. Васильев. - Труды МарНИИ, вып. V. - Йошкар-Ола, 1953.-С. 94-98.

44. Васильев 1958 Васильев, В.М. Материалы по грамматике марийского языка / В.М. Васильев. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1958. - 87 с.

45. Васильев 1981 — Васильев, J1.M. Семантика русского глагола / Л.М. Васильев. -М.: Высш. шк., 1981. 184 с.

46. Виноградов 1953 Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания, 1953. — № 5. — С.3-29.

47. Виноградов 1960 Виноградов, В.В. Об омонимии и смежных явлениях / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания, 1960, № 5. - С. 3-17.

48. Виноградов 1977 Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избр. труды / В.В. Виноградов. - М: Наука, 1977. - 312 с.

49. Виноградов 1986 Виноградов, В.В. Русский язык: (грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. - М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.

50. Галкин 1956 Галкин, И.С. Суффиксальное образование глаголов в марийском языке: Автореф. канд. дисс. / И.С. Галкин. - Тарту, 1956.

51. Галкин 1958 Галкин, И.С. Залоги в марийском языке / И.С. Галкин. - Йошкар-Ола: Типография Министерства культуры МАССР, 1958. - 52 с.

52. Галкин 1986 Галкин, И.С. Марий исторический лексикологий: Ту-немме книга / И.С. Галкин. - Йошкар-Ола: Марий гос. ун-т, 1986. - 70 с.

53. Галкин 1984 Галкин, И.С. Финно-угроведенийын негызше. Морфо-логий. Синтаксис. Лексика / И.С. Галкин, Е.Н. Мустаев. - Йошкар-Ола: МарГУ, 1984. - 122 с.

54. Галкина-Федорук 1954 Галкина-Федорук, Е.М. Современный русский язык. Лексика / Е.М. Галкина-Федорук. - М.: Наука, 1954. - 287 с.

55. Гинзбург 1985 Гинзбург, Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия / Е.Л. Гинзбург. - М.: Наука, 1985. - 223 с.

56. Гордеев 1985 Гордеев, Ф.И. Историческое развитие лексики марийского языка / Ф.И. Гордеев. - Йошкар-Ола: Марийское книжн. изд-во, 1985.- 144 с.

57. Грачёва 1989 Грачёва, Ф.Т. Марий фразеологий мутер: Тунемше-влаклан пособий / Ф.Т. Грачёва. - Йошкар-Ола: Марий книга изд-во, 1989. -328 с.

58. Губанова 1969 Губанова, В.А. Некоторые вопросы глагольной полисемии /В.А. Губанова // Актуальные проблемы лексикологии. - Новосибирск, 1967.-С. 167-174.

59. Гурычева 1953 Гурычева, М.С. Задачи изучения основного словарного фонда языка / М.С. Гурычева, Б.А. Серебренников // Вопросы языкознания. - 1953, № 6. - С. 3-20.

60. Зайцева 2002 Зайцева, Н.Г. Вепсский глагол. Сравнительно-сопоставительное исследование. Дисс. док. филол. наук / Н.Г. Зайцева. -Петрозаводск, 2002. - 297 с.

61. Звегинцев 1957 Звегинцев, В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. -М.: Наука, 1957.- 187 с.

62. Имайкина 1980 Имайкина, М.Д. Моносемия, полисемия и омонимия служебных морфем мордовских языков / М.Д. Имайкина // Финно-угристика.- Саранск, 1980. С. 75-84.

63. Исанбаев 1959 Исанбаев, Н.И. Составные глаголы в современном марийском языке / Н.И. Исанбаев // Труда МарНИИ, вып. XIII. - Йошкар-Ола, 1959.-С. 13-65.

64. Исанбаев 1961 — Исанбаев, Н.И. Классификация марийских глаголов по их образованию / Н.И. Исанбаев // Вопросы языка, литературы и фольклора. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1961. С. 59-73.

65. Исанбаев 1964 Исанбаев, Н.И. Новое исследование о марийских глаголах / НИ. Исанбаев // Труда МарНИИ, вып. XVIII. - Йошкар-Ола, 1964. -С. 215-226.

66. Калинин 1978 Калинин, А.В. Лексика русского языка / А.В. Калинин. - М.: Изд-во МГУ, 1978. - 232 с.

67. Караулов 1976 Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976. - 355 с.

68. Караулов 1980 Караулов, Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1980. - 207с.

69. Кармазин 1935 Кармазин, Г.Г. Марий грамматик. Морфологий / Г.Г. Кармазин. - М.: Тунэммэ-пэдагогик кнага лукшо кугыжаныш изд-во, 1935.-215 с.

70. Карцевский 1965 Карцевский, С.О. Об асиметричном дуализме лингвистического знака / С.О. Карцевский // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XI веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. -М.: Наука, 1965. - С. 78-93.

71. Касаткин 1995 Касаткин, Л.Л. Краткий словарь-справочник по современному русскому языку / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант. -М.: Высш. шк., 1995. - 382 с.

72. Кацнельсон 1965 Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. - М.-Л.: Наука, 1965. - 110 с.

73. Коми язык. Энциклопедия 1998 Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В. Федюнова. - М.: Изд-во ДиК, 1998. - 608 с.

74. Котелова 1975 Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) / Н.З. Котелова. - Л.: Наука, 1975. - 164с.

75. Крысин 2000 Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. -2-е изд., доп. / Л.П. Крысин. - М.: Русский язык, 2000. - 856 с.

76. Кузнецова 1982 Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. -М.: Высш. шк., 1982. - 152 с.

77. Кузнецова 1989 Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка. - 2-е изд., испр. и доп. / Э.В. Кузнецова. - М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.

78. Курилович 1962 Курилович, Е. Очерки по лингвистике / Е. Курило-вич. - М.: Изд. иностр. лит., 1962. - 456 с.

79. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энц., 1990. - 683 с.

80. Литвин 1984 Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи / Ф.А. Литвин. - М.: Высш. шк., 1984. - 119 с.

81. Лыков 1976 Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) / А.Г. Лыков. - М.: Высш. шк., 1976. - 119с.

82. Майтинская 1975 Майтинская, К.Е. Отражение различий грамматического строя в двуязычных словарях (на материале финно-угорских языков с привлечением тюркских) / К.Е. Майтинская // Лексикографический сборник, вып. 1. - 1975. - С.160-171.

83. Маслов 1984 Маслов, Ю.С. Очерки по аспектологии / Ю.С. Мас-лов.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.- 263 с.

84. Мосин 1985 Мосин, М.В. Факторы возникновения и развития семантических изменений в лексике / М.В. Мосин //Основные тенденции развития финно-угорских языков. - Саранск, 1985. - С. 34-36.

85. МРС 1956 Марийско-русский словарь / Сост.: А.А. Асылбаев, В.М. Васильев, П.Г. Рыбакова и др. - М.: Гос. изд-во инстр. и нац. словарей, 1956.-863 с.

86. Муравицкая 1964 Муравицкая, М.П. Некоторые вопросы полисемии / М.П. Муравицкая. - Киев: Изд-во ун-та, 1964. - 32 с.

87. Мустаев 1975 Мустаев, Е.Н. О синонимичных составных глаголах с видовым знанием / Е.Н. Мустаев // Вопросы марийского языка. - Йошкар-Ола: МарНИИ, 1975.-С. 135-138.

88. Мустаев 1991 Мустаев, Е.Н. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков / Е.Н. Мустаев. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1991. — 62 с.

89. Найда 1962 Найда, Е.А. Анализ значения и составление словарей / Е.А. Найда // Новое в лингвистике. Вып.2. - М.: Прогресс, 1962. - С. 45-71.

90. Некрасова 19756 Некрасова, Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи / Е.А. Некрасова // Слово в русской современной поэзии. - М.: Наука, 1975. - С. 76-111.

91. Никитин 1983 Никитин, М.В. Лексическое значение слова: (структура и комбинаторика) / М.В. Никитин. - М.: Высш. шк., 1983. - 127 с.

92. Никитин 1988 Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. - М.: Высш. шк., 1988. - 165 с.

93. Новиков 1982 Новиков, Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие / Л.А. Новиков. - М.: Высш. шк., 1982. - 272 с.

94. Ожегов 1974 Ожегов, С.И. Лексикология и лексикография. Культура речи / С.И. Ожегов. - М.: Высш. шк., 1974. - 352 с.

95. Ожегов 2001 Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 2001. - 944 с.

96. Патрушев 1964 Патрушев, Г.С. Марийские словари XIX и начала XX века / Г.С. Патрушев // Вопросы марийского языкознания. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1964. - С. 17-36.

97. Пауль 1960 Пауль, Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. / Г. Пауль. -М., 1960.

98. Пенгитов 1955 Пенгитов, Н.Т. Некоторые вопросы грамматики марийского языка / Н.Т. Пенгитов // Труды МарНИИ. Вып. 7. - 1955. - С. 81-95.

99. Пенгитов 1958 Пенгитов, Н.Т. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков / Н.Т. Пенгитов. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1958.- 175 с.

100. Петров 1990 Петров, В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В.В. Петров // Вопросы языкознания. - 1990. -№3.-С. 135-146.

101. Петухова 1982 Петухова, JI.A. Глагольные словосочетания с зависимым деепричастием / JI.A. Петухова // Вопросы марийского языка. - Йошкар-Ола, 1982. - С.105-123.

102. Покровский 1959 Покровский, М.М. Избранные работы по языкознанию / М.М. Покровский. - М., 1959.

103. Потебня 1958 Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике /

104. A.А. Потебня. -М.: Наука, 1958.

105. Прохорова 1980 Прохорова, В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке /

106. B.Н. Прохорова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 87 с.

107. Пупынин 1984 Пупынин, Ю.А. Взаимосвязи категорий вида и залога в пассивных конструкциях / Ю.А. Пупынин // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. - М.: Наука, 1984. - С. 175-189.

108. Рахманова 1966 Рахманова, Л.И. Русский язык. Лексикография / Л.И. Рахманова. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - 46 с.

109. Рахманова 1982 Рахманова, Л.И. Многозначность слова. Учебное пособие для фак-тов и отделений журналистики гос. ун-тов / Л.И. Рахманова. - М.: Просвещение, 1982. - 83 с.

110. Рахманова 1997 Рахманова, Л.И. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология / Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. - М.: МГУ: Изд-во «ЧеРо», 1997. - 480 с.

111. Розенталь 1985 Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

112. Розенталь 1997 Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Рольф; Айрис- пресс, 1997. - 448 с.

113. Русский язык. Энциклопедия 1998 Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская Энциклопедия: Дрофа, 1998. - 703 с.

114. Рятсеп 1954 Рятсеп, Х.П. Инфинитные глагольные формы в финно-угорских языках. Автореф. дисс. на соискание уч. ст. канд. филол. наук. / Х.П. Рятсеп. - Тарту, 1954.

115. Саваткова 1981 Саваткова, А.А. Словарь горного наречия марийского языка / А.А. Саваткова. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1981. - 235 с.

116. Сальникова 1977 Сальникова, Н.Н. О регулярной лексической полисемии / Н.Н. Сальникова // Слово и предложение. - Горький, 1997. - С. 73-80.

117. Селиверстова 1975 Силиверстова, О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов / О.Н. Селиверстова. -М.: Наука, 1975. - 240 с.

118. Сергеев 1996 Сергеев, О.А Принципы перевода слов в рукописной лексикографии марийского языка XVIII-XIX веков / О.А. Сергеев // Международный Конгресс финно-угроведения. - 10-15.08.1995. - 4.5. -1996. - С.171-174.

119. Сергеев 2000 Сергеев, О.А. Тошто марий мутер-влак: XVIII-XIX ку-рымласе кид дене возымо марий мутер-влакын йылмышт / О.А. Сергеев. -Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2000. - 152 с.

120. Сергеев 2002 Сергеев, О.А. Истоки марийской письменности: Исто-рико-лингвистический анализ рукописных памятников марийского языка XVIII - XIX веков / О.А. Сергеев. - Йошкар-Ола: Map. ин. изд-во, 2002. - 192 с.

121. Сергеев 2003 Сергеев, О.А. Из истории отечественной лексикографии. Словарь черемисского языка с российским переводом / О.А. Сергеев. -Йошкар-Ола, 2003. - 534 с.

122. Серебренников 1952 Серебренников, Б.А О видовых значениях прошедшего очевидного и неочевидного в луго-восточном марийском языке / Б.А. Серебренников // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. - Вып. 2, т. 2. - 1952. - С. 91-97.

123. Серебренников 1954 Серебренников, Б.А Задачи в области изучения и развития марийского языка / Б.А. Серебренников. - Ученые записки Мар-НИИ, вып.6. - Йошкар-Ола, 1954. - С. 3-23.

124. Серебренников 1960 Серебренников, Б.А Категории времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп / Б.А. Серебренников. - М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 300 с.

125. Скляревская 1987 Скляревская, Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания Г.Н. Скляревская // Вопросы языкознания, 1987. -№ 2. - С.58-65.

126. Скляревская 1993 Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. - СПб.: Наука, 1993.- 150 с.

127. Смирницкий 1955 Смирницкий, А.И. Значение слова / А.И. Смир-ницкий // Вопросы языкознания, 1955. - № 2. - С. 79-89.

128. СМЯ 1990, 1 Словарь марийского языка, т. I, А-3 / А.А. Абрамова, И.С. Галкин, И.Г. Иванов и др. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1990. - 488 с.147

129. СМЯ 2004, 9 Словарь марийского языка, т. IX, Ш-Щ / Сост.: А.А. Абрамова, Е.А. Черашова. - Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2004. - 520 с.

130. СМЯМ 1961 Современный марийский язык. Морфология. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1961. - 324 с.

131. Солодуб 1997 Солодуб, Ю.П. Структура лексического значения Ю.П. Солодуб // Филологические науки, 1997. - № 2. - С. 54-67.

132. Солодуб 1999 Солодуб, Ю.П. Структурная типология метафоры / Ю.П. Солодуб // Филологические науки, 1999. - № 4. - С. 67-76.

133. Сочинения 1775 Сочинешя, принадлежащая къ грамматике череми-скаго языка. - СПб, 1775. - 136 с.

134. СРЯ 1989 Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапко-вой. - М.: Высш. шк., 1989. - 800 с.

135. Стернин 1979 Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.

136. Стернин 1985 Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 170 с.

137. Сукаленко 1976 Сукаленко, Н.И. Двуязычные словари и вопросы перевода / Н.И. Сукаленко. - Харьков: Вищща школа. Изд-во при Харьк. унте, 1976.- 153 с.

138. Телия 1981 Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1981. - 269 с.

139. Телия 1986 Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986.-141 с.

140. Тихонов 1978 Тихонов, А.Н. Множественность словообразовательной структуры слова и русская лексикография / А.Н. Тихонов // Русский язык. Вопросы его истории и современного состояния. - М.: Наука, 1978. -С. 31-40.

141. Троицкий 1894 Троицкий, В.П. Черемисско-русский словарь /

142. B.П. Троицкий. Казань: Типография Императорского ун-та, 1894. - 87 с.

143. Тышлер 1977 Тышлер, И.С. Еще о проблеме причинности лексической полисемии слова / И.С. „Тышлер // Язык и общество, 1977, вып.5.1. C. 142-157.

144. Уфимцева 1968 Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. - М.: Наука, 1968. - 272 с.

145. Уфимцева 1986 Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип се-миологического описания лексики / А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1986. - 239 с.

146. Учаев 1985 Учаев, З.В. Марий йылме. Ч. II. / З.В. Учаев. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 183 с.

147. Учаев 1995 Учаев, З.В. Марий йылме. Мут вашталтмаш / Йылмым келгынрак тунемше-влаклан / З.В. Учаев. - Йошкар-Ола: Марий кн. савык-тыш, 1995.-216 с.

148. Учаев 2001 Учаев, З.В. Мут поянлык: Туныктышылан полыш / З.В. Учаев. - Йошкар-Ола: Марий кн. савыктыш, 2001.

149. Упымарий 1926 Упымарий (В.М. Васильев). Марий мутэр. Турлб вэрэ илышэ марийын мутшым тангастарэн нэргэлымэ кнага / Упымарий. -Моско: СССР калык-влак рудо савыктыш, 1926. - 347 с.

150. Фалькович 1960 Фалькович, М.М. К вопросу об омонимии и полисемии / М.М. Фалькович // Вопросы языкознания, 1960. - № 5. - С. 85-88.

151. Фельдман 1957 Фельдман, Н.И. О границах перевода в иноязычно-русских словарях / Н.И. Фельдман // Лексикографический сборник, 1957, вып. И.-С. 81-109.

152. Фомина 1990 Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология / М.И. Фомина. - М.: Высш. шк., 1990. - 415 с.

153. Хорохорин 1964 Хорохорин, Л.Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях / Л.Г. Хорохорин // Тетради переводчика, вып. 2. - М., 1964. - С. 91-99.

154. Цыпанов 2002 Цыпанов, Е.А. Грамматические категории глагола в коми языке. Дисс. док. филол. наук. - Йошкар-Ола: МарГУ, 2002. - 386 с.

155. Черкасова 1959 — Черкасова, Е.Т. О метафорическом употреблении слов / Е.Т. Черкасова // Исследования по языку современных писателей. М., 1959.-С. 5-89.

156. Чхаидзе 1960 Чхаидзе, М.П. Спаренные глаголы в марийском языке / М.П. Чхаидзе. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1960. - 106 с.

157. Шанский 1972 Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М.: Проев., 1972. - 327 с.

158. Шарафутдинова 1968 Шарафутдинова, К.А. Раскрытие значений слова в двуязычном словаре / К.А. Шарафутдинова. - Ташкент, 1968.

159. Шендельс 1970 Шендельс, Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике / Е.И. Шендельс. - М.: Высш. шк., 1970. - 204 с.

160. Шмелев 1964 Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. - М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

161. Шмелев 1973 Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. - М.: Наука, 1973. - 280 с.

162. Шмелев 1977 Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев. - М.: Проев., 1977. - 335 с.

163. Шорин 1920 Шорин, B.C. Маро-русский словарь горного наречия / B.C. Шорин. - Казань: Третья Государственная Типография, 1920. - 176с.

164. Щерба 1974 Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. - 428 с.

165. Эпин 1935 Эпин, С.Г. Горномарийско-русский словарь. Кырык мар-ла да рушла сирым шамак книга / С.Г. Эпин. - Козьмодемьянск, 1935. - 196 с.150

166. Юлдашев 1972 — Юлдашев, А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей / А.А. Юлдашев. М.: Наука, 1972. - 253 с.

167. Ямбулатова 1997 Ямбулатова, М.В. Суффиксы с залоговыми значениями и проблема категории залога в марийском языке. Дисс. . канд. фи-лол. наук / М.В. Ямбулатова. - Йошкар-Ола, 1997. - 190 с.

168. Alhoniemi 1993 — Alhoniemi, A. Grammatik des Tscheremissischen (Mari): Mit Texten und Glossar / A. Alhoniemi. Hamburg, 1993. - 256 s/

169. Balinger 1957 Balinger, K. Die Semasiologie / K. Balinger. - Berlin,1957.

170. Balinger 1966 Balinger, K. Semantique et structure conceptuelle. Le concept "se souvenir" / K. Balinger. - Cahiers de lexicologie, 1966, 1.

171. Blanke 1973 Blanke, G. Einfuhrung in die semantische Analyse / G. Blanke. - Munchen, 1973.

172. Breal 1897 Breal, M. Essai de semantique. Science des significations / M. Breal. - Paris, 1897.

173. Budenz 1866 -Budenz, J. Erdei-es hegyi-cseremisz szotar / J. Budenz. -Pest, 1866.

174. Castren 1845 Castren, M.A. Elementa grammatices Tscheremissae / M.A. Castren. - Kuopio, 1845.

175. Coseriu 1973 Coseriu, E. Probleme der strukturellen Semantik / E. Co-seriu. - Tubingen, 1973.

176. Filipes 1961 Filipes, J. £eska synonyma z hlediska stylistiky a leksi-kologie / J. Filipes. - Praha, 1961.

177. Greimas 1966 Greimas, A. Semantique structurale / A. Greimas. - Paris,1966.1.

178. Hallig 1952 Hallig, R., Wartburg, W. Begriffssystem als Grundlage fur Vdie Lexsikographie / R. Hallig, W. Wartburg. - Berlin, 1952.

179. Klaus 1963 Klaus, G. Semiotik und Erkenntnistheorie / G. Klaus. - Berlin, 1963.

180. Schmidt 1963 Schmidt, W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung / W. Schmidt. - Berlin, 1963.

181. Szilasi 1901 -Szilasi, M. Cseremisz szotar / M. Szilasi. Budapest, 1901. Ullmann 1959 - Ullmann, St. The Principles of Semantics / St. Ullmann. -Glasgow - Oxford, 1959.

182. Zgusta 1971 Zgusta, L. Manual of lexicography / L. Zgusta. - Praha,1971.1. Источники с сокращениями

183. Беляев 1967 Беляев, К.И. Рашкалтыш паштек: Айырен налмы произведенийвла / К.И. Беляев. - Йошкар-Ола: Книгам лыкшы мары изд-во, 1967.- 194 с.

184. Беляев 1994 Беляев, К.И. Нбргы тум: Шайыштмашвла / К. Юадаров поген / К.И. Беляев. - Йошкар-Ола: Книгам лыкшы мары изд-во, 1967. - 194 с.

185. Егоров 1992 Егоров, Н.П. Цара ялан жепем: Повесть-ашындарымаш / Н.П. Егоров. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1992. - 32 с.

186. Егоров 2001 Егоров, Н.П. Туан элна, тылат мырем: Мырывла, юмор да сатира, лыдыш анекдотвла / Н.П. Егоров. - Йошкар-Ола, 2001. - 62 с.

187. Игнатьев 1995 — Игнатьев, Н.В. Айырен налмы произведенийвла, II том: Романвла, повесть, шайыштмашвла, фельетонвла, сатирический обо-зренийвла, статьывла / Н.С. Кадыков поген / Н.В. Игнатьев. Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1995. - 488 с.

188. Илдушкина 2001 Илдушкина, М.А. Парсын савыц: Повесть / М.А. Алдушкина. - Йошкар-Ола, 2001. - 84 с.

189. Ильяков 1991 Ильяков, Н.Ф. Комиссар. Изи годым: Повесть / Н.Ф. Ильяков. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1991. - 28 с.

190. Ильяков 1993 Ильяков, Н.Ф. Айырен налмы произведенийвла, 2стом: Проза / Г. Матюковский поген / Н.Ф. Ильяков. Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1993.-733 с.

191. Ильяков 1994 Ильяков, Н.Ф. Айырен налмы произведенийвла, 3 том: Проза, Драма: Шайыштмашвла, повестьвла, пьесывла, ашындары-машвла / Г. Матюковский поген / Н.Ф. Ильяков. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1994. - 616 с.

192. Канюшков 1973 Канюшков, JI. Кым яратымаш: Повесть, шайыш-тмашвла, фельетон, очерк / JL Канюшков. - Йошкар-Ола: Книгам лыкшы мары изд-во, 1973. - 223 с.

193. Матюковский 1986 Матюковский, Г.И. Сынгымашын корны дон: Лыдыш роман / Г.И. Матюковский. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1986. -177 с.

194. Матюковский 1996 Матюковский, Г.И. Айырен налмы лыдышвла да поэмывла/ И.И.Горный дон Е.Я. Королева погеныт / Г.И. Матюковский. -Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1996. - 296 с.

195. Петухов 1984 Петухов, В.А. Шыжвык йумы выд: Повесть, шайыш-тмашвла / В.А. Петухов. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1984. - 95 с.

196. Петухов 1994 Петухов, В.А. Акрам: роман, повесть, шайыштмашвла / В.А. Петухов. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1994. - 320 с.

197. Петухов 2003 Петухов, В.А. Корны мыч арава кен: Криминальный повесть / В.А. Петухов. - Йошкар-Ола: ГУП РМЭ «Газета «Марий Эл», 2003. - 100 с.

198. Поствайкин 1989 Поствайкин, Е.М. Тыньым ыдыр выча: Роман / Е.М. Поствайкин. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1989. - 312 с.

199. Поствайкин 1993 Поствайкин, Е.М. Ала жера: Повестьвла / Е.М. Поствайкин. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1993. - 320 с.

200. Самойлов 1983 Самойлов, В.Г. Проста эдемвла: Повесть / В.Г. Самойлов. - Йошкар-Ола: Мары кн. изд-во, 1983. - 52 с.

201. Сузы 1967 Сузы, В. Ылымаш корны: Айырен налмы произведе-нийвла / В. Сузы. - Йошкар-Ола: Книгам лыкшы мары изд-во, 1976. - 263 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.