Фразеосхемы с вопросительным словом в английском языке: фразеологический и системно-функциональный аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Нагаева, Елена Вадимовна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 198
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Нагаева, Елена Вадимовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИХ СХЕМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
1.1. Фразеологический состав языка в системе научных координат
1.2. Синтаксические фразеологические единицы и их типология.
1.3. Фразеосинтаксические схемы: категориальные и дифференциальные признаки.
1.4. Аспекты интерпретации фразеосинтаксических схем.
Выводы к главе 1.
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОСХЕМЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-ВОПРОСИТЕЛЬНЫМ СЛОВОМ В СИСТЕМНОМ И ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТАХ.
2.1. фразеосхема «how + adj [adv] + pron, [n,] + to be [Vhnit]!>>.
2.2. фразеосхема «How + G.Q.(?)!».
2.3. фразеосхема «How + <very> + many [much] + n| [adj! (c0um<. degree)] + G.Q.(?)!».
2.4. Фразеосхема «What+ G.Q.(?)!».
2.5. Фразеосхема «What + N,!».
2.6. Фразеосхема «What + G.Q. + for(?)!».
2.7. Фразеосхема «When + G.Q.(?)!».
2.8. Фразеосхема «Where + G.Q.(?)!».
2.9. Фразеосхема «Who + A.V. + Pred(?)!».
2.10. Фразеосхема «Why + <not> + G.Q.(?)!».
Выводы к главе 2.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Фразеосинтаксические схемы с опорными компонентами дался, нашел, нашел кто, нашелся, надо же, нужно, охота: язык и речь2010 год, кандидат филологических наук Даллакян, Осанна Грантовна
Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием: на материале русского языка2007 год, кандидат филологических наук Белозерова, Юлия Михайловна
Системно-речевые характеристики фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-частицей2008 год, кандидат филологических наук Посиделова, Виктория Викторовна
Системный и функциональный аспекты интерпретации фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-вопросительным словом: на материале испанского языка2007 год, кандидат филологических наук Меликян, Анна Васильевна
Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь: на материале русского языка2007 год, кандидат филологических наук Панкова, Виктория Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеосхемы с вопросительным словом в английском языке: фразеологический и системно-функциональный аспекты»
Фразеологический фонд любого языка является неисчерпаемым источником знаний о культуре, истории, мировоззрении, традициях, нравах, обычаях, системе ценностей и стереотипах поведения, в том числе вербального, того народа, который его создал и использует. Фразеологические единицы характеризуются экономностью и в то же время емкостью, многослойным означаемым и стандартизированным (стереотипизированным) означающим, предполагающим обязательное наличие эмоционально-экспрессивного аспекта, сложным характером соотношения плана выражения и плана содержания, выступают в качестве эффективного средства устно-разговорной формы общения благодаря своей особой антропоцентричности, представлены в двух коммуникативных состояниях - языке и речи. Все это делает их наиболее эффективным средством экспликации разнообразных авторских интенций.
Фразеологический состав языка представлен единицами лексического и синтаксического уровней. Синтаксические фразеологические единицы также неоднородны по своей структурно-семантической организации и особенностям функционирования в речи, что приводит к необходимости различения их отдельных классов. Одним из наиболее специфических классов синтаксических фразеологических единиц являются так называемые фразеосинтакси-ческие схемы (фразеосхемы). Фразеосхемы в максимальной степени вбирают в себя все основные черты современного языкознания: антропоцентризм, функционализм и междисциплинарность. Поэтому их углубленное изучение способствует дальнейшему развитию когнитивно-дискурсивной парадигмы.
Фразеосхемы, как, впрочем, и другие объекты фразеологической подсистемы языка, в зарубежном языкознании, в том числе в германистике, не получили систематического описания. Так, в англистике они рассматриваются в связи с изучением отдельных проблем стилистики, культуры речи, риторики и других разделов теории языка. Это связано с той традицией, которая сложилась в зарубежной лингвистической науке.
Таким образом, актуальность диссертационного исследования обусловлена, с одной стороны, важностью данного ресурса языка для эффективной коммуникации, с другой — отсутствием целостного представления о фразеосхемах английского языка и необходимостью их разноаспектного описания.
Объектом диссертационного исследования являются фразеосинтаксиче-ские схемы с опорным компонентом, выраженным вопросительным словом. Например: — What did you say? - his aunt snapped through the door. - Nothing, nothing. - Dudley's birthday - how could he have forgotten? Harry got slowly out of bed and started looking for socks. /J.K. Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone/; - I cast in sand, - Mr. Tench said. - What else can I do in this place? - He picked up the cast of a lower jaw. - You can't always get them accurate, - he said. - Of course, they complain. /G. Greene. The Power and the Glory/; - Meat for tea! What an insane notion! The woman was getting ideas into her head! /А. Bennett. Riceyman Steps/.
Материалом для исследования послужили фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным словом, извлеченные методом сплошной выборки из грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX, XX и XXI веков, а также записей устной' разговорной речи. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале английского языка.
Предмет диссертационного исследования - фразеологические, структурно-семантические, этимологические, парадигматические, синтагматические, функциональные и экспрессивные характеристики фразеосинтаксиче-ских схем с вопросительным словом.
Цель настоящей работы - исследовать английские фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным словом во фразеологическом, языковом и речевом аспектах, а также выявить интегральные и дифференциальные свойства фразеосхем в английском, русском и испанском языках.
В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:
1) выявить в системе английского языка фразеосхемы, опорный компонент которых выражен вопросительным словом; установить объем и границы единиц данной группы; рассмотреть проблему их происхождения; систематизировать универсальные и специфические свойства фразеосхем английского, русского и испанского языков;
2) описать основные репрезентативные аспекты плана выражения фразеосхем данной группы: обязательные неизменяемый и изменяемый компоненты, порядок их следования, факультативные элементы структуры, а также влияние внутренней формы фразеосхемы на ее основные характеристики;
3) исследовать план содержания фразеосхем с опорным компонентом-вопросительным словом: установить систему значений каждой фразеосхемы, особенности их смыслового наполнения, а также степень продуктивности отдельных значений;
4) проанализировать фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным словом в парадигматическом плане, построив парадигматические ряды различных типов для обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, факультативных элементов фразеосхемы и всей фразеомо-дели в целом;
5) изучить фразеосхемы данной группы в функциональном аспекте, описав их синтагматические свойства: способность к распространению и сочетаемость с другими высказываниями в тексте;
6) исследовать фразеосхемы во фразеологическом аспекте: выявить набор фразеологических признаков, специфику их проявления, а также динамические свойства, в частности способность продуцировать на своей основе синтаксические фразеологические единицы с более высоким уровнем фра-зеологизации - коммуникемы.
Методологическая база исследования. Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на формирующемся новом направлении - философии диалектического реализма, которое представляет собой философию устойчивого развития. Оно включает в себя фундаментальные принципы, объясняющие организацию и функционирование объективной действительности: диалектические законы единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и другие, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система.
Общенаучные методологические основы исследования связаны с принципами системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антропоцентризма обеспечивает учет человеческого фактора в языке в качестве ведущего и детерминирующего языковую и речевую специфику фразеосинтак-сических схем. Принцип системности определяет комплексный подход к описанию объекта исследования, а также его изучение в связи с другими классами синтаксических фразеологических единиц.
Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях описания фразеологического состава английского языка О.В. Александровой, H.H. Амосовой, J1.C. Бархударова, Г.А. Вейхмана, Е.Ю. Викторовой, В.Д. Ившина, В.И. Карасика, A.B. Кунина, В.Ю. Меликяна, Г.А. Орлова, А.Е. Павленко, И.И. Прибыток, В.Р. Саркись-янца, Ю.М. Скребнева, H.A. Слюсаревой, Э.А. Трофимовой, И.И. Туранско-го, Л.П. Чахоян, А.Д. Швейцера, В.Е. Шевяковой и др.; французского языка
A.Г. Назарьяна, Д.С. Писарева, Л. Теньера, H.A. Шигаревской и др.; немецкого языка - А.Л. Куксы, Ю.Н. Малиновича и др.; испанского языка - М.Ю. Масаловой, A.B. Меликян и др.; русского языка - Н.Ф. Алефиренко,
B.Л. Архангельского, Ш. Балли, В.В. Виноградова, Е.И. Дибровой, Л.И. Ройзензона, В.Н. Телия, Н.М. Шанского, Н.Ю. Шведовой, Д.Н. Шмелева, H.A. Янко-Триницкой и др., а также на исследованиях синтаксических фразеологических единиц различных классов, выполненных C.B. Андреевой, В.В. Бабайцевой, Г.В. Валимовой, A.B. Величко, М.В. Всеволодовой, Г.Г. Инфантовой, И.Н. Кайгородовой, В.И. Кодуховым, Т.Н. Колокольцевой, никативный смысл (девять фразеосхем), и эмоционально окрашенным, располагающимся в интерпозиции по отношению к обязательным неизменяемому и изменяемому компонентам (восемь фразеосхем). Порядок следования обязательных компонентов необратим.
Специфика внутренней формы опорного компонента оказывает решающее влияние на структурно-семантические и функциональные характеристики фразеосхемы.
3. Десять фразеосхем данной группы выражают двадцать девять значений: восемь значений отрицания, по пять значений негативной оценки и удивления, четыре значения утверждения, три значения интенсивности, два значения положительной оценки, по одному значению побуждения и деин-тенсивности. При этом четыре фразеосхемы выражают два значения, по три фразеосхемы - три и четыре значения. Таким образом, традиционно для фразеосхем преобладают значения негативного типа (отрицания, негативной оценки и деинтенсивности), которые составляют примерно половину (14 значений) от общего количества установленных значений.
В целом, большое количество значений у исследуемых фразеосхем обусловлено неполнознаменательным статусом опорного компонента, а также спецификой значения вопросительности, которое предрасположено к различного рода смысловым трансформациям в силу своей неопределенности.
4. Неполнознаменательный характер обязательного неизменяемого компонента фразеосхем данной группы обусловил практически полное отсутствие у него парадигматических свойств. Лишь один опорный компонент {how many -how much) обладает парадигмой лексического типа, которая обусловлена внутренней формой производящего сочетания слов.
Обобщенный характер содержания внутренней формы опорного компонента обусловил высокие возможности обязательного изменяемого компонента в парадигматическом плане: в восьми фразеосхемах он имеет полную лексико-грамматическую и морфологическую парадигмы, в двух - нулевую.
При этом большинство фразеосхем допускает элиминацию отдельных элементов обязательного изменяемого компонента.
Фразеосхемы данной группы структурными вариантами не обладают по причине необратимости порядка следования обязательных компонентов. Однако у них отмечены факультативные варианты, обусловленные возможностью трансформации элементного состава обязательного изменяемого компонента.
5. Фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным словом по-разному проявляют свои синтагматические свойства: четыре фразеосхемы достаточно активно используют прием распространения своей структуры с целью детализации предмета речи, шесть фразеосхем «стремятся» к ограничению своей линейной протяженности, что в большей степени соответствует их фразеологическому статусу; пять фразеосхем регулярно сочетаются с другими синтаксическими фразеологическими единицами, другие пять - менее активны в данном аспекте.
6. Фразеосхемы, опорный компонент которых репрезентирован вопросительным словом, характеризуются наличием таких фразеологических признаков, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность, экспрессивность, сниженная (разговорная) стилистическая маркированность. Эти свойства проявляются у них сходным образом, однако в разной степени. Наибольшую специфику представляет идиоматичность, которая проявляется у них в следующих аспектах: в невыводимости фразеосинтаксического значения (отрицания, утверждения, негативной или положительной оценки и т.д.), содержания модусной пропозиции, функциональной семы (они вопросительны по форме, однако восклицатель-ны по содержанию), экспрессемы и стилемы.
Фразеосхемы данной группы проявляют высокий уровень фразеологической динамики, что проявляется в продуцировании на их основе предложений с более высокой степенью фразеологизации - коммуникем: шесть фразеосхем (с опорными компонентами how (две фразеосхемы), what (две фразеосхемы), what for, why) производят несколько десятков коммуникем, четыре фразеосхемы являются конечной точкой процесса фразеологизации (с опорными компонентами how many, when, where, who). При этом строятся комму-никемы по самым разнообразным моделям, что обусловлено уровнем фразеологизации производящей фразеосхемы.
В целом фразеосхемы английского, русского и испанского языков характеризуются наличием интегральных и дифференциальных признаков языковой организации и речевого функционирования, что позволяет рассматривать их в качестве языковой универсалии. Сравнительный анализ трех языков показал, что в сфере фразеологии тип языковой системы не всегда оказывается фактором определяющим. Законы и принципы фразеологизации обусловливают свою специфику развития языковых процессов.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые на основе комплексного подхода описана группа фразеос-хем с опорным компонентом-вопросительным словом на материале английского языка: изучены их план выражения и план содержания, установлены модели построения, парадигматические, синтагматические, фразеологические и речевые свойства, исследована их фразеологическая динамика, выявлена специфика фразеосхем данной группы в современном английском языке ■ с учетом их системных и функциональных характеристик, а также универсальность их организации в языках различных типов, в частности английском, русском и испанском.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие теории языка, теории общей и частной (синтаксической) фразеологии, теории нечленимого предложения, грамматики английского языка, теории языковых универсалий, культуры речи, а также коммуникативной и функциональной лингвистики. Работа углубляет знания о фразеологических единицах, в том числе синтаксических, английского языка, их значимости для системы языка и практики речевой коммуникации, способствует дальнейшей разработке научных и методологических принципов их фразео-графического кодифицирования.
Практическая ценность работы обусловлена тем, что данный материал может быть использован при разработке курса лекций и семинаров по теории языка, грамматике английского языка, теории синтаксической фразеологии, стилистике, при чтении элективных курсов по теории диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ. Результаты исследования могут найти применение при изучении английского языка как в вузе, так и в школе, в том числе в качестве родного.
Языковой и теоретический материал настоящего исследования служит основой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного английского языка, что определяет его существенный вклад в развитие фразео-графической практики.
Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 6 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 1. Результаты исследования были представлены на международных научных конференциях «Язык. Система. Личность: Современная языковая ситуация и ее лексикографическое представление» (Екатеринбург, 2010 г.), «Язык. Текст. Дискурс» (Ростов-на-Дону, 2010).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка условных сокращений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь: на материале русского языка2014 год, кандидат наук Вакуленко, Диана Александровна
Фразеологизированные синтаксические конструкции в немецком языке2019 год, кандидат наук Мельник Анастасия Дмитриевна
Фразеологические разряды коммуникем английского языка2010 год, кандидат филологических наук Вершинина, Елена Владимировна
Синтаксически связанные конструкции: структурно-семантический, этимологический, функциональный и фразеологический аспекты: на материале английского языка2013 год, кандидат филологических наук Гурикова, Юлия Сергеевна
Условно-следственные сложноподчиненные предложения со значением ирреальности: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты: на материале английского языка2013 год, кандидат наук Сливная, Елена Михайловна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Нагаева, Елена Вадимовна
Выводы к главе 2
В современном английском языке существуют фразеосхемы, опорный компонент которых выражен вопросительным словом. Они, с одной стороны, обладают интегральными признаками, что позволяет рассматривать их в качестве самостоятельной группы единиц, с другой - обнаруживают и дифференциальные свойства, что побуждает произвести анализ каждой из них в отдельности. Несмотря на одинаковый статус вопросительных слов в лексико-грамматической системе, они по-разному проявляют свою активность в аспекте формирования фразеосхем.
1. Опорный компонент how участвует в продуцировании трех фразеосхем: «How + Adj [Adv] + Proiij [Nt] + to be [Vfinit]!», «How + G.Q.(?)!», «How + <very> + many [much] + Nj [Adjj (COmper. degree)] + G.Q.(?)!». В двух из них он является простым (однокомпонентным), в одной - составным {how many). Во всех случаях его внутренняя форма связана с вопросительным наречием, что обусловливает однотипность построения данных фразеосхем (как, впрочем, и всех остальных), которые сформированы на основе простого вопросительного предложения (специального вопроса).
Фразеосхемы с опорным компонентом how отличаются хорошо развитой системой значений: две из них выражают по три значения, одна фразеосхема выражает четыре значения. Первая фразеосхема специализируется на выражении оценочных значений (положительной и негативной оценки, а также высокой степени проявления предмета речи), вторая - на иных типах значений (отрицания, утверждения и эмоционального удивления), третья фразеосхема совмещает эти типы значений (высокой или низкой степени проявления предмета речи, отрицания и удивления).
Опорный компонент двух фразеосхем обладает нулевой парадигмой (как и остальных фразеосхем), у третьей - характеризуется наличием лексической парадигмы {how many [much]). Обязательный изменяемый компонент отличается незначительными ограничениями лексико-грамматического и морфологического плана. Порядок следования обязательных компонентов необратим (как и у всех остальных фразеосхем данной группы). У каждой фразео-схемы имеется один или два факультативных элемента структуры.
Фразеосхемы с опорным компонентом how достаточно активно распространяются в процессе коммуникации, регулярно сочетаются с другими синтаксическим фразеологическими единицами. Различаются они в аспекте фразеологической динамики: первые две из них способны продуцировать на своей основе различные коммуникемы, третья - нет.
2. Весьма продуктивным является и опорный компонент what, который участвует в построении трех фразеосхем: «What + G.Q.(?)!», «What + N1!», «What + G.Q. + for(?)!». Как и в предыдущем случае, два опорных компонента являются простыми, один - составным (what for).
Данные фразеосхемы выражают четыре, три и два значения соответственно, которые имеют сходный характер.
Первая фразеосхема отличается максимальной степенью динамизма во фразеологическом аспекте, что проявляется в продуцировании большого количества коммуникем на ее основе, а также в большом разнообразии моделей их построения. Вторая фразеосхема характеризуется более высокой степенью фразеологизации, что выражается в существенной ее структурной трансформации в результате действия процесса фразеологизации, в постановке исключительно восклицательного знака в конце такого предложения, в ограничении распространения и т.д. Третья фразеосхема обладает более низкой степенью фразеологизации, чем две другие. Это проявляется в незначительных структурно-семантических трансформациях, которым подверглось ее производящее вопросительное предложение. В целом, ее специфика во многом обусловлена особенностями опорного компонента, который в системе языка имеет иное значение, чем у двух других фразеосхем с опорным компонентом what, и структурные элементы которого расположены дистантно.
3. Фразеосхема с опорным компонентом when («When + G.Q.(?)!») отличается относительно низким уровнем фразеологизации, что во многом обусловлено спецификой (узостью) исходного значения ее опорного компонента. Последнее деактуализировано лишь частично. Остальные свойства фразеосхемы проявляются в минимальных масштабах: она имеет ограниченную систему значений, один факультативный компонент, редко подвергается распространению в тексте, «неохотно» сочетается с другими синтаксическими фразеологическими единицами, не продуцирует на своей основе комму-никемы.
4. Фразеосхема с простым опорным компонентом where («Where + G.Q.(?)!») имеет весьма ограниченную систему значений, включающую значения отрицания и эмоционального удивления. Элементное наполнение обязательного изменяемого компонента в речи подвергается минимальным трансформациям, что отличает данную фразеосхему от других. В остальных аспектах фразеосхема также «невыразительна»: крайне редко подвергается распространению в речи, неактивно сочетается в тексте с другими эмоционально-экспрессивными синтаксическими конструкциями, проявляет минимальную степень динамизма во фразеологическом аспекте, что выражается в отсутствии производных от нее коммуникем. Эти ограничения во многом обусловлены особенностями внутренней формы опорного компонента, которая по своей сути представляет более узкий, специализированный вопрос по сравнению с вопросами, к примеру, what и how.
5. Фразеосхема «Who + A.V. + Pred(?)!» выражает два значения: отрицания и утверждения. В отличие от других фразеосхем она обладает меньшим эмоционально-экспрессивным зарядом. В ограниченных масштабах проявляет остальные свои свойства, что связано с ее невысокой степенью фразеологизации, так как значение вопросительного местоимения остается частично актуальным в составе фразеосхемы.
6. Фразеосхема «Why + <not> + G.Q.(?)!» отличается хорошо развитой системой значений (выражает четыре значения). Специфичность данной фразеосхемы проявляется в том, что обязательный изменяемый компонент может быть полностью элиминирован. Это сближает ее с фразеосхемой, опорный компонент которой выражен словом who. В таком случае происходит его замещение за счет одного из второстепенных членов предложения. Фразеосхема характеризуется высоким уровнем фразеологизации: ее опорный компонент подвергается значительной десемантизации, она продуцирует достаточно большое количество коммуникем и т.д.
В целом, характер внутренней формы опорного компонента предопределяет многие свойства фразеосхемы, однако не является фактором исключительным. Заметное влияние в этом плане оказывает и специфика обязательного изменяемого компонента.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фразеологические единицы представляют собой важный ресурс любого языка. Однако их изучение в различных научных традициях осуществляется не одинаково. В большей степени исследование фразеологического состава языка получило развитие в отечественном языкознании, где его результаты оформились в качестве самостоятельного раздела языкознания. Именно в русистике в течение первых двух третей XX века активно высказывалась мысль о необходимости отдельного изучения синтаксических фразеологических единиц. Развитие фразеологии в конце XX - начале XXI века подтвердило правильность и актуальность данной тенденции. В последние десятилетия теория синтаксической фразеологии предстала в качестве самостоятельной научной дисциплины, оформив фразеологию как отдельную и дополнительную подсистему и тем самым завершив споры о месте фразеологии в системе языка.
Фразеосинтаксические схемы представляют собой один из наиболее специфических классов синтаксических фразеологических единиц. Они объединяют в себе признаки различных подсистем и уровней языка, вбирая в себя свойства единиц синтаксиса и фразеологии, характеризуясь как единицы устно-разговорной формы диалогической речи, обладающие экономностью, выразительностью, антропоцентричностью и прагматичностью. Именно этот синкретизм придает им необычайную выразительность, эффективность и актуальность в практике речевой коммуникации. Серьезное и разностороннее их изучение дает новый импульс для исследования отдельных аспектов фразеологии, синтаксиса, морфологии, лексикологии, стилистки, теории диалогической речи, сопоставительного языкознания и других разделов теории языка.
В современных языках функционируют фразеосхемы, опорный компонент которых представлен вопросительным словом. Английский язык в этом смысле является не исключением, а скорее подтверждением основополагающих принципов устройства фразеологической подсистемы языка и синтаксической фразеологии в частности.
Фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным вопросительным словом, представляют собой отдельную группу синтаксических фразеологических единиц данного класса и включают в свой состав десять единиц. В целом, они характеризуются наличием общих для фразеосхем категориальных признаков, которые обнаруживаются в подобных единицах различных языков, однако обладают и своей спецификой.
В результате проведенного анализа было установлено, что у фразеосхем данной группы восемь опорных компонентов являются простыхми, два — составными: how (две фразеосхемы), how many [much], what (две фразеосхемы), what for, when, who, where, why. Данный показатель по составным опорным компонентам соответствует 20%, что заметно отличает английские фразеосхемы с вопросительным словом от тех, которые были выявлены в русском языке Ю.М. Белозеровой (2007) и В.В. Панковой (2007) и в испанском языке - A.B. Меликян (2007). В этих двух языках он составляет примерно 40%. Такие разнохарактерные тенденции развития фразеосхем свидетельствуют о том, что в этой сфере специфика самой языковой системы не всегда оказывается доминирующим фактором. Если для языка аналитического типа, каковым является испанский язык, наличие относительно большого количества составных опорных компонентов представляется вполне объяснимым, то для флективного русского языка этот факт не совсем укладывается в его специфику. С другой стороны, возникает вопрос о причинах непродуктивности составных опорных компонентов в аналитическом английском языке.
В этом смысле более логичным оказывается показатель, связанный с количеством фразеосхем данной группы в разных языках: в английском и испанском языках их выявлено по десять, в русском - шестнадцать. Отсюда напрашивается еще один вывод: специфика опорного компонента крайне важна для формирования «облика» фразеосхемы в целом, однако не является фактором исключительным и всеобъемлющим.
Обязательный изменяемый компонент фразеосхем во всех анализируемых языках имеет достаточно свободные характеристики в плане лексико-грамматического представления и морфологического оформления. Сходны данные фразеосхем и в этимологическом плане: они, как правило, производ-ны и формируются на основе простого вопросительного предложения (специального вопроса). Исключение составляет одна непроизводная фразеосхе-ма в испанском языке и одна фразеосхема в русском языке, мотивированная простым повествовательным предложением.
Специфика внутренней формы опорного компонента обусловила крайне ограниченные его возможности в парадигматическом плане: в английском языке лишь 10% опорных компонентов обладают парадигматическими свойствами какого-либо типа, в испанском - 0%. Синтетичность русского языка определила более высокий показатель в данном аспекте - 25%.
Обязательный изменяемый компонент характеризуется широкими пара-. дигматическими возможностями в английском и русском языках, а в испанском не имеет лексико-грамматической и морфологической парадигмы в семи фразеосхемах из десяти.
Порядок следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов в английском и испанском языках необратим, в русском - в пяти фразеосхемах из шестнадцати может меняться. Это подтверждает известное положение о том, что для языков аналитического типа порядок следования элементов в составе синтаксической конструкции является более значимым и несет на себе большую функциональную нагрузку. Отсюда, в них намного меньше средств экспликации вторичного, фразеологизированного статуса подобных высказываний, что приводит к обязательности порядка следования их основных структурных элементов.
В семантическом аспекте фразеосхемы трех языков, с одной стороны, специфичны, с другой - сходны. Так, английская фразеосхема в среднем выражает 2,9 значения, испанская - 2,4, русская - 2,1. В английском и испанском языках значения негативного типа (отрицания, негативной оценки, деинтенсивности) составляют примерно половину от общего количества значений, в русском - меньше половины (14 из 34). Таким образом, русский менталитет, репрезентируемый фразеосхемами на уровне языковой системы, оказывается более положительно заряженным. Однако в речи во всех трех языках преобладают значения негативного типа, что соответствует общей тенденции реализации языковых единиц, причем не только в сфере фразеологии. Кроме того, во всех языках доминируют многозначные фразеосхемы: в английском языке - 100%, в русском языке - 75%, в испанском языке -70%). Это свидетельствует о высоком динамизме процесса фразеологизации, который приводит к разветвлению системы значений исходного, производящего предложения. Этому способствует и специфика внутренней формы опорного компонента, который представляет собой неполнознаменательную лексему, характеризующуюся достаточно высоким уровнем обобщенности выражаемого значения, а также особенностями значения вопросительности, неопределенность которого предрасполагает к подобным трансформациям на семантическом и функциональном уровнях.
Фразеосхемы трех анализируемых языков примерно в одинаковой степени проявляют свои синтагматические возможности в плане распространения и сочетания с другими высказываниями в тексте, предпочитая при этом эмоционально окрашенные построения, среди которых преобладают синтаксические фразеологические единицы различных классов. Многие фразеосхемы выступают в качестве промежуточного звена на пути формирования новых единиц фразеологического типа с более высоким уровнем фразеологизации - коммуникем.
Фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным словом характеризуются наличием таких фразеологических признаков, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматич-ность, экспрессивность, сниженная (разговорная) стилистическая маркированность. Эти свойства проявляются у фразеосхем одного языка и различных языков сходным образом, однако в разной степени. Особенности их внутренней формы обусловили наличие у них общего набора признаков идиоматич-ности, которая проявляется в следующих аспектах: в невыводимости фразео-синтаксического значения, содержания модусной пропозиции, функциональной семы, экспрессемы и стилемы.
В целом, фразеосхемы английского, русского и испанского языков характеризуются наличием интегральных и дифференциальных признаков языковой организации и речевого функционирования, что позволяет рассматривать их в качестве языковой универсалии. Их сопоставительный анализ на материале языков различных систем способствует формированию целостного и более точного представления о данном классе синтаксических фразеологических единиц. В связи с этим представляется весьма важным и актуальным исследование фразеосхем на материале языков других групп и семей, что позволит сформулировать основные положения теории синтаксической фразеологии, применимые для любого языка.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Нагаева, Елена Вадимовна, 2010 год
1. Абакумов, С.И. Устойчивые сочетания слов Текст. / С.И. Абакумов // Русский язык в школе. 1936. № 1.
2. Адамчук, Т.В. Тематизация эмоций в тексте (на материале современного английского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.В. Адамчук. Саранск, 1996.
3. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка Текст. / О.В. Александрова. М., 1984.
4. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.
5. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): монография Текст. / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань, 2000.
6. Амосова, H.H. Современное состояние и перспективы фразеологии Текст. / H.H. Амосова // Вопросы языкознания. 1963. № 3.
7. Андреева, C.B. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи Текст. / C.B. Андреева. Саратов, 2005.
8. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / В.Л. Архангельский. Ростов н/Д, 1964.
9. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966.
10. Бабайцева, В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности Текст. / В.В. Бабайцева // Язык и мышление. М., 1967.
11. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961 (2001).
12. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка Текст. / Л.С. Бархударов. M., 1973.
13. Белова, Ю.Г. Коммуникативное членение эмоциональных высказываний в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . д-ра фи-лол. наук / Ю.Г. Белова. Белгород, 1999.
14. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М., 1974.
15. Беседина, H.A. Роль морфологии в создании языковой картины мира Текст. / H.A. Беседина // Единицы языка и их функционирование. Саратов, 2003. Вып. 9.
16. Беседина, H.A. Роль функционального фактора в моделированном отображении картины мира с помощью языковых знаков Текст. / H.A. Беседина // Язык как функциональная система. Тамбов, 2001.
17. Блумфилд, JI. Язык Текст. / Л. Блумфилд. М., 1968.
18. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Лекции по введению в языковедение Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. Пг., 1917.
19. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Языкознание, или лингвистика, XIX века Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 2.
20. Будагов, P.A. Приемы развития языка Текст. / P.A. Будагов. М.; Л., 1965.
21. Булаховский, Л.А. Введение в языкознание Текст. / Л.А. Булахов-ский. М., 1954.
22. Буренина, Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантический и прагматический аспекты) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В.Буренина. Пятигорск, 1989.
23. Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке Текст. / Г.В. Валимова. Ростов н/Д, 1967.
24. Вардуль, И.Ф. Основы описательной лингвистики: Синтаксис и супрасинтаксис Текст. / И.Ф. Вардуль. М., 1977.
25. Величко, A.B. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев Текст. / A.B. Величко. М., 1996.
26. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков) Текст. / Е.Ю. Викторова. Саратов, 1999.
27. Викторова, Е.Ю. Коммуникативы в речевом поведении русских и англичан Текст. / Е.Ю. Викторова // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 1.
28. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография Текст. / В.В. Виноградов. М., 1977.
29. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В.В. Виноградов. М.; Л., 1947.
30. Виноградов, В.В. Язык художественного произведения Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. № 5.
31. Вовк, В.Н. Фразеологизированные единицы со значением неопределенного множества в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук /В.Н. Вовк. Киев, 1976.
32. Всеволодова, М.В. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки Текст. / М.В. Всеволодова, Ён Су Лим. М., 2002.
33. Гаврилова, Г.Ф. Вопросительные конструкции в их функционально-семантическом аспекте Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: сб. науч. трудов. Таганрог, 1999.
34. Гаврин, С.Г. Проблема систематизации устойчивых сочетаний современного русского языка в функциональном аспекте Текст. / С.Г. Гаврин // Ученые записки МОПИ. 1966. Вып. 11, т. 160.
35. Гепнер, Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения Текст. / Ю.Р. Гепнер // Проблемы фразеологии. М.; Л., 1964.
36. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики Текст.: учеб. пособие / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М., 1998. - -—
37. Гречишникова, P.M. Сложные предложения с фразеологизирующи-ми средствами выражения уступительных отношений в современном русском литературном языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / P.M. Гречишникова. Л., 1971.
38. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д, 1979.
39. Дюрен, Ж. О стереолингвистике Текст. / Ж. Дюрен // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002.
40. Евсеева, Л.А. Реализация эмоциональных парадигм в речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Евсеева. Белгород, 2002.
41. Ефимов, А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина Текст. / А.И. Ефимов. М., 1953.
42. Жуков, В.П. Русская фразеология Текст. / В.П. Жуков. М., 1986.
43. Ившин, В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка Текст. / В.Д. Ившин. М., 1982.
44. Инфантова, Г.Г. Вставочные конструкции в спонтанной русской разговорной речи Текст. / Г.Г. Инфантова// Ceskoslovenska rusistika, XXVI. 1985. № 5.
45. Инфантова, Г.Г. Об экономии в языке Текст. / Г.Г. Инфантова // Филологические этюды. Сер. Языкознание. Вып. 2. Ростов н/Д, 1976.
46. Инфантова, Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи Текст. / Г.Г. Инфантова. Ростов н/Д, 1973.
47. Инфантова, Г.Г. Экономия сегментных средств в синтаксисе современной русской разговорной речи Текст.: дис. д-ра филол. наук / Г.Г. Инфантова. Таганрог, 1975.
48. Исаченко, A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким Текст. / A.B. Исаченко. Братислава, 1954. Ч. 1.
49. Исламова, Н.Ф. ССП фразеологизированной структуры в современном русском языке Текст.: дис. .канд. филол. наук / Н.Ф. Исламова. Казань,-1982. -------— - -----
50. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка) Текст. / И.Н. Кайгородова. Астрахань, 1999.
51. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма Текст. / И.Н. Кайгородова // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: материалы межвуз. науч. конф. Ч. 2. Языкознание. Саратов, 1996.
52. Карасик, В.И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. / В.И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.
53. Карасик, В.И. Языковые ключи Текст. / В.И. Карасик. Волгоград, 2007.
54. Карпов, Л.П. Междометия русского языка и их синтаксические функции Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/ Л.П. Карпов. Ростов н/Д, 1971.
55. Касарес, X. Введение в современную лексикографию Текст. / X. Касарес. М., 1958.
56. Киприянов, В.Ф. Нечленимые предложения в современном русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Ф. Киприянов. М., 1968.
57. Кодухов, В.И. Общее языкознание Текст. / В.И. Кодухов. М., 1974.
58. Кодухов, В.И. Синтаксическая фразеологизация Текст. / В.И. Кодухов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе, Вологда, 1967.
59. Кожин, А.И. О границах русской фразеологии Текст. / А.И. Кожин // НДВШ. Филологические науки. 1965. № 1.
60. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001.
61. Копыленко, И.М. О коммуникативных функциях частиц Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.М. Копыленко. Алма-Ата, 1981.
62. Коростышевская, A.M. Структурно-семантические особенности синтаксических фразеологизмов, включающих постоянные и переменные компоненты Текст. / A.M. Коростышевская // Предложение в русском языке. Структура. Семантика. Функционирование. Омск, 1985.
63. Кочетков, А.К. Компрессия речи и фразеологизация Текст. / А.К. Кочетков // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. Очерки по русскому языку. 1972. Т. 116.
64. Красных, В.В. Стереотипы: необходимая реальность или мнимая необходимость Текст. / В.В. Красных // Материалы IX Конгресса МАП-РЯЛ (Братислава, 1999 г.). Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999.
65. Куделькина, Е.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом — местоименным наречием: системный и речевой аспекты Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Куделькина. Ростов н/Д, 2008.
66. Кукса, А.JI. Коммуникемы немецкого и русского языков со значением утверждения/отрицания и оценки Текст.: автореф дис. . д-ра филол. наук / А.Л. Кукса. Ростов н/Д, 2004.
67. Кунин, A.B. Английская фразеология Текст. / A.B. Кунин. М., 1970.
68. Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке Текст. / П.А. Лекант. М., 1974.
69. Ломоносов, М.В. Словарь Академии Российской Текст. / М.В. Ломоносов. СПб., 1789-1794.
70. Луценко, H.A. Функции частиц в высказывании. (На материале славянских языков) Текст. / H.A. Луценко, Т.М. Николаева // Вопросы языкознания. 1988. № 3.
71. Ляпон, М.В. Модальность Текст. / М.В. Ляпон // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
72. Ляпон, М.В. Слова-предложения Текст. / М.В. Ляпон // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
73. Макарова, P.C. Конструкции со словами «как», «какой» в современном русском языке: структурно-семантический и функциональный аспекты Текст.: дис. . канд. филол. наук / P.C. Макарова. Ростов н/Д, 2005.
74. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск, 1989.
75. Мартине, А. Принцип экономии в фонетических изменениях Текст. / А. Мартине. М., 1960.
76. Масалова, М.Ю. Основные типы фразеологических единиц в русском и испанском языках Текст. / М.Ю. Масалова // Язык и межкультурная коммуникация: материалы межвуз. науч.-практ. конф. Ростов н/Д, 2005.
77. Матевосян, Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. 1997. № 4.
78. Матевосян, Л.Б. Стационарное высказывание как структурная осно--ва речевого-общения (на-материале-русского-языка) Текст-.: автореф~дис*д-ра филол. наук / Л.Б. Матевосян. М., 2005а.
79. Матевосян, Л.Б. Стационарное предложение: от стандартного к оригинальному Текст. / Л.Б. Матевосян. М.; Ереван, 20056.
80. Матевосян, Л.Б. Стационарные предложения в современном русском языке Текст. / Л.Б. Матевосян. Ереван, 1992.
81. Меликян, A.B. Системный и функциональный аспекты интерпретации фразеосинтаксических схем с опорным компонентом вопросительным словом (на материале испанского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / A.B. Меликян. Ростов н/Д, 2007.
82. Меликян, В.Ю. Англо-русский словарь коммуникем со значением волеизъявления Текст. / В.Ю. Меликян, Е.Г. Ахалкаци. Ростов н/Д, 2006.
83. Меликян, В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем Текст. /В.Ю. Меликян // Вопросы языкознания. 1999. №6.
84. Меликян, В.Ю. Нечленимые неноминативные предложения со значением «оценки» в русском и английском языках Текст.: монография / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2009.
85. Меликян, В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 2001а. №6.
86. Меликян, В.Ю. Об экспрессивных и текстообразующих функциях коммуникем Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 1998. № 1.
87. Меликян, В.Ю. О лексической членимости и вариативности нечленимых предложений Текст. / В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 2004а. № 2.
88. Меликян, В.Ю. О языковом статусе и моделях построения комму-никем со значением «утверждения/отрицания» в английском языке Текст. / В.Ю. Меликян // Вопросы филологии. 20016. № 3.
89. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуни--кем: язык и речь-Текст.: монография / ВтЮ-Меликянт-Ростов-н/Д,Л 999.--
90. Меликян, В.Ю. Синтаксические конструкции с противоположными значениями негопозитивности и оценки в современном русском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук/В.Ю. Меликян. Краснодар, 1996.
91. Меликян, В.Ю. Словарь фразеологизированных сложноподчиненных предложений русского языка Текст. / В.Ю. Меликян, А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2006.
92. Меликян, В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи Текст. / В.Ю. Меликян. М., 200le.
93. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 20046.
94. Мелкумова, И.А. Фразеосхемы современного русского языка Текст.: ав-тореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Мелкумова. Тбилиси, 1972.
95. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи Текст. / И.И. Мещанинов. М.; Л., 1945.
96. Михайлов, Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка Текст. / Л.М. Михайлов. М., 1994.
97. Москальская, О.И. Грамматический идиоматизм и синтагматика Текст. / О.И. Москальская // Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. Вып. 1.
98. Москович, В.А. Лексемотактика, семемотактика и фразеология Текст. / В.А. Москович // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: материалы межвуз. симпозиума. Тула, 1968.
99. Муханов, И.Jl. Субъективно-модальные значения экспрессивно-отрицательных предложений со словами какой и какое (функционально-прагматический аспект) Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.Л. Муханов. М., 1988.
100. Назарян, А.Г. История развития фразеологии Текст. / А.Г. Назарян. М., 1981.
101. Наумова, И.Ю. Сложные предложения промежуточного типа (сочиненно-подчиненные конструкции) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.Ю^Наумова. Липецк, 1995. ----------- ---
102. Николаева, Т.М. Лингвистика начала XXI века: итоги и перспективы Текст.: Тезисы международной конференции / Т.М. Николаева. Т. 2. М., 1995. С.379-382.
103. Николина, H.A. Предложения фразеологизированной структуры с частицей «так» Текст. / H.A. Николина// Русский язык в школе. 1995. № 1.
104. Орлов, Г.А. Современная английская речь Текст. / Г.А. Орлов. М., 1991.
105. Остапенко, А.И. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты (на материале русского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук/А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2005.
106. Павленко, А.Е. Региональный язык и его статус (на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии) Текст. / А.Е. Павленко. СПб., 2003.
107. Павленко, А.Е. Шотландский перфект (Очерк территориального грамматического варианта) Текст. / А.Е. Павленко. Ростов н/Д, 2007.
108. Павленко, Т.Л. Мотивированность и идиоматичность фразеологизмов Текст. / Т.Л. Павленко // Известия Ростовского государственного педагогического университета. Филология. Ростов н/Д, 2000. Вып. 2.
109. Панкова, B.B. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь (на материале русского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / В.В. Панкова. Ростов н/Д, 2007.
110. Панов, М.В. Глава 1. Вступление Текст. / М.В. Панов // Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. М., 1968.
111. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М., 1960.
112. Пашкова, A.B. Предикативные фразеологические единицы синкретичного-характера Текст. / А.Вт Пашкова //-Синкретизм семантики синтаксических—единиц. Ростов н/Д, 1991.
113. Пашкова, Г.С. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения упрощенной семантики Текст. / Г.С. Пашкова. Армавир, 2005.
114. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М., 1956.
115. Пиотровская, JI.A. К вопросу о синтаксической фразеологии Текст. / JI.A. Пиотровская // Славистический сборник. СПб., 1998.
116. Пирунова, С.И. Формально-смысловые и функциональные особенности сложноподчиненных предложений фразеологизированной структуры Текст.: дис. .канд. филол. наук / С.И. Пирунова. Липецк, 1996.
117. Писарев, Д.С. Прагматическая структура и коммуникативная функция восклицательных предложений в современном французском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Д.С. Писарев. М., 1985.
118. Поливанов, Е.Д. Где лежат причины языковой эволюции? Текст. / Е.Д. Поливанов // За марксистское языкознание. М., 1931.
119. Поливанов, Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы Текст. / Е.Д. Поливанов. М., 1968.
120. Полянская, Л.П. Этнографические лакуны в русском и французском языках Текст. / Л.П. Полянская // Язык и культура. М., 2003.
121. Попова, И.А. Неполные предложения в современном русском языке Текст. / И.А. Попова // Труды Ин-та языкознания. М., 1953. Т. 2.
122. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике Текст. / A.A. Потебня. М, 1958. Т. 1-2.
123. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов Текст. / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. М., 1980.
124. Прибыток, И.И. Английские сентенсоиды. Структура—Семантика, Прагматика. Сферы функционирования Текст. / И.Й. Прибыток. Саратов, 1992.
125. Протченко, И.Ф. Стационарные предложения в современном русском языке Текст. / И.Ф. Протченко, Н.В. Черемисина // Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного (динамика, экспрессия, экономия). М., 1986.
126. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика Текст. / под ред. О.Б. Сиротини-ной. М., 2003.
127. Распопов, И.П. Строение простого предложения в современном прусском языке Текст. / И.П. Распопов. М., 1970.
128. Реформатский, A.A. Введение в языкознание Текст. / A.A. Реформатский. М., 1960.
129. Ройзензон, Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление Текст. / Л.И. Ройзензон // Труды Самаркандского гос. ун-та. Новая серия. 1961.из.
130. Русская грамматика Текст. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980.
131. Рыбакова, М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложений (на материале английского языка) Текст.: дис. . канд. фи-лол. наук / М.В. Рыбакова. М., 1985.
132. Савченко, А.Н. Лингвистика речи Текст. / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. 1986. № 3.
133. Салмина, JIM. Сложные фразеологизированные конструкции темпораль-но-модусной семантики Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / JIM. Салмина. Воронеж, 1988.
134. Саркисьянц, В.Р. Фразеологический состав современного английского языка: структура, семантика, этимология Текст.: дис. . д-ра филол. наук / В.Р. Саркисьянц. Краснодар, 2007.
135. Семенихина, Н.В. Современные теории и методы изучения лексической семантики и фразеологии Текст. / Н.В. Семенихина. М., 2007.
136. Сергеева, Т.А. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Сергеева. Пятигорск, 1993.
137. Скребнев, Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса английской речи Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю.М. Скребнев. М., 1971.
138. Слюсарева, H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка Текст. / H.A. Слюсарева. М., 1981.
139. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смир-ницкий. М., 1956.
140. Смирнов, Т.Н. Синтаксическая фразеологизация простых и сложных предложений Текст. / Г.Н. Смирнов // Фразеология и синтаксис. Казань, 1982.
141. Смит, Л.П. Фразеология английского языка Текст.: [пер. с англ.] / Л.П. Смит. М., 1959.
142. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц Текст.: в 3 ч. / В.В. Бабайцева [и др.]. Ростов н/Д, 1997.
143. Срезневский, И.И. Замечания об образовании слов из выражений Текст. / И.И. Срезневский // Записки Императорской Академии Наук. СПб, 1873. Т. 22, кн. 2.
144. Степанов, Г.В. Рецензия на книгу X. Касареса Текст. / Г.В. Степанов // Вопросы языкознания. 1953. № 3.
145. Сучкова, Н.П. О структурных особенностях оценочных реагирующих реплик в английской разговорной речи Текст. / Н.П. Сучкова. Горький, 1987.
146. Тарасова, М.В. Речевые акты с эмотивным компонентом в современном французском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Тарасова. М., 1997.
147. Телия, В.Н. Идиоматичность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.
148. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М., 1986.
149. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.
150. Телия, В.Н. Сущность, развитие и функции языка Текст. / В.Н. Телия. М., 1987.
151. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков-микротекстов Текст. / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004.
152. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса Текст. / J1. Теньер. М., 1988.
153. Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис Текст. / Я.Г. Тестелец. М., 2001.
154. Торопцев, И.С. К вопросу о возникновении фразеологизмов и способе отграничения от сходных с ними единиц Текст. / И.С. Торопцев // Вопросы русской фразеологии. Ученые записки МОПИ. Русский язык. 1966. Вып. 11, т. 160.
155. Трофимова, Э.А. Структурные особенности английской разговорной речи Текст. / Э.А. Трофимова. Ростов н/Д, 1972.
156. Тулина, Т.А. Образование и структурно-семантические свойства фразео-схем русского языка Текст. / Т.А. Тулина // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.
157. Туранский, И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке Текст. / И.И. Туранский. М., 1990.
158. Факторович, А.Л. К проблеме подмены объекта: судьба понятия «члени-мость предложения» на фоне идеи З.М. Завирского о многообразии отношений Текст. / А.Л. Факторович // Методолопя наукового шзнання: До 110-р1ччя З.М. Завирского. Тернополь, 1993.
159. Факторович, А.Л. Членимость сложного предложения и субординатив-ность его структурных компонентов Текст. / А.Л. Факторович // Язык. Смысл. Текст (памяти В.А. Корнилова). Донецк, 1994. Ч. 2.
160. Федоров, А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях Текст. / А.И. Федоров // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск, 1986.
161. Фисенко, И.Е. Коммуникемы русского языка в аспекте речевого воздействия Текст.: дис. . канд. филол. наук/И.Е. Фисенко. Ростов н/Ду2005.
162. Фортунатов, Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс Текст. / Ф.Ф. Фортунатов // Избр. труды. М., 1956. Т. 1.
163. Хантакова, В.М. Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений современного немецкого языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.М. Хантакова. Н. Новгород, 1991.
164. Хельбиг, Г. Проблемы теории речевого акта Текст. / Г. Хельбиг // Иностранные языки в школе. 1978. № 5.
165. Хинтикка, И. Вопрос о вопросах Текст. / И. Хинтикка // Философия в современном мире. Философия и логика. М., 1974.
166. Хорошавина, А.Г. Сложные фразеологизированные конструкции с семантикой аргументированного несогласия в современном русском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук/ А.Г. Хорошавина. Казань, 1995.
167. Чахоян, JI.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка Текст. / Л.П. Чахоян. М., 1979.
168. Черемисина, М.И. Очерки по теории сложного предложения Текст. / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск, 1987.
169. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка Текст. / И.И. Чернышова. М., 1970.
170. Чистоногова, Л.К. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.К. Чистоногова. Л., 1971.
171. Чупашева, О.М. О синтаксической неопределенности бессоюзных сложных предложений Текст. / О.М. Чупашева // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. Русский синтаксис. 1980. Т. 207.
172. Шанский, Н.М. Фразеология русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1969.
173. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1963.
174. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка Текст. / A.A. Шахматов. М., 1941 (2001).
175. Шведова, Н.Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1958. №2.
176. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М., 1960.
177. Швейцер, А.Д. Введение в социолингвистику Текст. / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. М., 1978.
178. Швейцер, А.Д. История американского варианта английского языка: Дискуссионные проблемы Текст. / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. 1995. №3.
179. Шевякова, В.Е. Современный английский язык Текст. / В.Е. Шевякова. М., 1980.
180. Шигаревская, H.A. О восклицательных предложениях (на материале французского языка) Текст. / H.A. Шигаревская // Вестник ЛГУ. 1969. Вып. 2, № 8.
181. Шилова, И.А. Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/ И.А. Шипова. М., 2005.
182. Шмелев, А.Д. Классификация предложений по цели высказывания и функциональная стилистика Текст. / А.Д. Шмелев // Русский язык в школе. 1993. №3.
183. Шмелев, Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1960. № 5.
184. Шмелев, Д.Н. О синтаксической членимости предложения Текст. / Д.Н. Шмелев // Русский язык в школе. 1965. № 2.
185. Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы Текст. / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.
186. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977.
187. Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. № 6.
188. Шутова, Т.А. Семантика отрицания и способы ее имплицитного выражения в русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Шутова. СПб., 1996.
189. Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Текст. / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
190. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубинский // Русская речь / под ред. Л.В. Щербы. Л., 1923. Вып. 1.
191. Якубинский, JI.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубинский // Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.
192. Янко-Триницкая, Н.А. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка Текст. / Н.А. Янко-Триницкая // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1969. Вып. 5, т. 28.
193. Sweet, Н. A New English Grammar Logical and Historical Text. / H. Sweet. Oxford: Clarendon Press, 1955. Part 1.
194. Wierzbicka, A. Lingua mentalis: The semantics of natural language Text. / A. Wierzbicka. Sidney, 1980.
195. Adj прилагательное во всех падежных формах Adv — наречие
196. A.V. вспомогательный глагол Comper. degree — сравнительная степень G.Q. - общий вопрос
197. Ni — имя существительное в именительном падеже N имя существительное в косвенном падеже Pred - сказуемое
198. Proni — личное местоимение в именительном падеже Ргоп личное местоимение в косвенном падеже S - подлежащее
199. Sub. part второстепенный член предложения V - глагол (во всех формах) Vfinit — глагол в личной форме Vjn|-- инфинитив
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.