Синтаксически связанные конструкции: структурно-семантический, этимологический, функциональный и фразеологический аспекты: на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Гурикова, Юлия Сергеевна

  • Гурикова, Юлия Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 181
Гурикова, Юлия Сергеевна. Синтаксически связанные конструкции: структурно-семантический, этимологический, функциональный и фразеологический аспекты: на материале английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ростов-на-Дону. 2013. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гурикова, Юлия Сергеевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИ СВЯЗАННЫХ КОНСТРУКЦИЙ

1.1. Синтаксически связанные конструкции: история изучения, понятие и признаки

1.2. Типология синтаксически связанных конструкций

1.3. Изучение синтаксически связанных конструкций на материале английского языка

Выводы к главе 1

ГЛАВА 2. СИНТАКСИЧЕСКИ СВЯЗАННЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ПОЛНОСТЬЮ ДЕАКТУАЛИЗИРОВАННЫМ ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ

2.1. Синтаксически связанная конструкция с опорным компонентом go: «go + and +V»

2.2. Синтаксически связанная конструкция с опорным компонентом take: «take + and + V»

Выводы к главе 2

ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКИ СВЯЗАННЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ЧАСТИЧНО ДЕАКТУАЛИЗИРОВАННЫМ ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ

3.1. Синтаксически связанная конструкция с опорным компонентом глаголом движения: «go [come, run] + and + V, go [come, run] + V»

3.2. Синтаксически связанная конструкция с опорным компонентом глаголом try: «try + and + V»

3.3. Синтаксически связанная конструкция с опорным компонентом глаголом положения в пространстве: «sit [stand, lie] + and + V»

Выводы к главе 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Синтаксически связанные конструкции: структурно-семантический, этимологический, функциональный и фразеологический аспекты: на материале английского языка»

ВВЕДЕНИЕ

На рубеже ХХ-ХХ1 веков лингвисты проявляют всё больший интерес к изучению языковой личности, живой разговорной речи и средств выражения экспрессивности. При этом исследователи обращаются не только к лексическим средствам выразительности, но и к единицам синтаксиса, различным фигурам речи, особенностям строения самого предложения. Интерес к изучению подобных единиц привёл к рождению нового раздела языкознания - синтаксической фразеологии.

Синтаксическая фразеология изучает единицы, объединяющие в себе черты двух уровней языка - синтаксиса и фразеологии. Данные построения многочисленны и широко представлены в разговорной речи многих языков мира. Их особенность заключается в том, что в них сочетаются шаблонность построения и бесконечное множество вариантов лексического наполнения, повторение одних и тех же форм и связей между ними и богатство выражаемых ими значений. Синтаксические фразеологизмы кратки, легко воспроизводимы, эмоциональны и экспрессивны, поэтому они необходимы для осуществления эффективной коммуникации и так часто встречаются в разговорной речи.

В системе синтаксической фразеологии существуют различные классы синтаксических фразеологических единиц (СФЕ). Отдельные классы СФЕ уже подверглись системному исследованию: были выделены СФЕ на уровне простого и сложного предложений, определены различные типы синтаксических фразеологизмов на уровне простого предложения, описаны отдельные типы синтаксических фразеологизмов на уровне сложного предложения. Однако синтаксические фразеологизмы существуют и на уровне сочетаний слов. Такие построения мало изучены, им посвящено небольшое количество современных работ, а в трудах прошлых лет они рассматриваются бессистемно и лишь на материале русского языка.

Таким образом, актуальность диссертационного исследования обусловливается, с одной стороны, значимостью анализируемых единиц для эффективно-

сти коммуникации, с другой - отсутствием целостного представления о синтаксических фразеологизмах на уровне сочетания слов в английском языке.

Объектом диссертационного исследования являются синтаксически связанные конструкции, которые представляют собой фразеологизированное сочетание слов, включающее в свой состав, как правило, три лексических компонента -две глагольные лексемы (обязательные неизменяемый и изменяемый компоненты) и союз. Например: I mean, what's the point of paying off all your credit cards if they all just go and sprout huge new debts again? /S. Kinsella. Shopaholic Takes Manhattan/ • Какой смысл тогда вообще оплачивать счета, если они тут же опять начинают плодиться как кролики? /пер. А. Корчагиной/; Go öh then, try and hit me. /J. K. Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone/ • Ладно, давай, ударь меня! /пер. M. Спивак/; A few garbled radio transmissions, hysteria, and silence. And you sit and talk about riddles. /G. Martin. Tuf voyaging - 3. Guardians/ • Несколько иска-hl ых радиосигналов, истерия, а потом - тишина. А вы сидите тут и рассказываете о загадках, /пер. О. Колесников/.

Материалом для исследования послужили синтаксически связанные конструкции, извлеченные методом сплошной выборки из лексико- и фразеографиче-ских источников, британского национального корпуса (BNC), корпуса современного американского английского языка (COCA), параллельного корпуса русского и английского языков, а также произведений художественной литературы XX и XXI века. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале английского языка.

Предметом диссертационной работы являются структурно-семантические, этимологические, функциональные и фразеологические свойства синтаксически связанных конструкций английского языка.

Цель настоящей работы — исследовать синтаксически связанные конструкции современного английского языка в структурно-семантическом, этимологическом, функциональном и фразеологическом аспектах.

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:

1) описать синтаксически связанные конструкции английского языка, выполняющие в предложении функцию сказуемого, определить их основные типы по степени фразеологизации и установить степень продуктивности выделенных типов, в том числе применительно к британскому и американскому вариантам английского языка;

2) рассмотреть план выражения синтаксически связанных конструкций: особенности обязательного неизменяемого (опорного) и обязательного изменяемого глагольных компонентов, связующего союзного элемента, а также определить порядок их следования в конструкциях;

3) исследовать план содержания синтаксически связанных конструкций: описать структуру значения конструкций;

4) определить этимологические свойства синтаксически связанных конструкций: выявить производящие нефразеологизированные построения; описать основные этапы формирования конструкций; установить трансформации, сопутствующие переходу нефразеологизированных построений во фразеологизирован-ные;

5) рассмотреть синтаксически связанные конструкции во фразеологическом аспекте: выявить набор фразеологических признаков и особенности их проявления в каждой конструкции, а также случаи нарушения правил логической, грамматической и семантической организации единиц данного типа.

Методологическая база исследования. Методология диссертационного исследования основана на общефилософских принципах, согласно которым язык представляется как сложная материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система.

Общенаучная методология исследования опирается на принципы антропоцентризма, системности и детерминизма. Значимость принципа антропоцентризма для диссертационной работы определяется тем, что язык неразрывно связан с мышлением, сознанием и личностью субъекта. Этим обусловливается интерес к человеческому фактору в исследовании языковых явлений, в частности СФЕ. Принцип системности проявляется в осуществлении комплексного анализа

синтаксически связанных единиц, в которых каждый компонент рассматривается во взаимосвязи с другими компонентами и вместе с тем как часть единого целого. Кроме того, анализируемые единицы исследуются в корреляции с другими классами СФЕ. Принцип детерминизма заключается во взаимообусловленности формы и содержания СФЕ.

Частнонаучная методология определяется предметом и объектом исследования и опирается на принципы описания фразеологических единиц русского и английского языков, разработанные С.И. Абакумовым, О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, B.JI. Архангельским, H.H. Амосовой, Ш. Балли, Е.Ю. Викторовой, В.В. Виноградовым, М.В. Всеволодовой, Е.И~ Дйбровой, В.И. Кодуховым, A.B. Куниным, Л.И. Ройзензоном, В.Н. Телия, Н.М. Шанским, на исследования в области синтаксической фразеологии, выполненные О.И. Авдеевым, А.Н. Барановым, JI.C. Бархударовым, Ю.Я. Бурмистровичем, Н.В. Васильевой, В.Д. Ившиным, И.Н. Кайгородовой, Л.П. Карповым, В.Ф. Киприяновым, Т.Н. Колокольцевой, М.М. Копыленко, Ю.М. Малиновичем, В.Ю. Меликяном, И.А. Мелкумовой, Н.В. Мо-гутовой, А.Г. Назаряном, Т.В. Пахолковой, Д.С. Писаревым, Е.А. Поцелуевским, И.И. Прибытком, Л. Теньером, Л.К. Чистоноговой, В.Н. Шароновым, Н.Ю. Шведовой, H.A. Шигаревской, Д.Н. Шмелёвым, А.Г. Хорошавиной, H.A. Янко-Триницкой, а также на описания синтаксически связанных конструкций зарубежными авторами: А. Stefano wich, Bjorkman Moore Bronwyn, G. Carden, D. Pesetsky, Ch. Hommerberg, M. De Vos, Yin Hui, G. Joseffson, G. Kjellmer, К. Sugisaki, M. Taube, P. Muysken, Tonjes Veenstra, M. Quinion, D. Weiss и др.

Основными методами, используемыми в диссертационной работе являются описательный метод, основанный на наблюдении и сопоставлении языковых явлений, метод диахронического исследования, трансформации, фразеографиче-ского портретирования и компонентного анализа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В системе английского языка функционируют пять синтаксически связанных конструкций, выступающих в предложении в роли сказуемого. По степени фразеологизации их целесообразно делить на две группы: с полностью деак-

туализированным неизменяемым компонентом («go + and +V», «take + and + verb»), с частично деактуализированным неизменяемым компонентом («go [come, run] + <and> + У», «try + and + V», «sit [stand, lie] + and + V»). Первый тип конструкций характеризуется большей степенью фразеологизации и меньшей степенью продуктивности по сравнению со вторым.

Степень продуктивности конструкций с полностью деактуализированным обязательным неизменяемым компонентом в британском и американском вариантах английского языка одинакова. Конструкции же с частично деактуализированным неизменяемым компонентом и союзом-связкой характерны в большей степени для британского варианта английского языка, а бессоюзный вариант типичен для американского варианта английского языка.

2. План выражения синтаксически связанных конструкций включает в свой состав три компонента: обязательный неизменяемый (глагольный), обязательный изменяемый (глагольный) и связующий союз. Одна конструкция имеет двухкомпонентный вариант, который состоит только из двух глагольных лексем.

Неизменяемый глагольный компонент (полностью или частично деактуа-лизированный) репрезентирован одним из восьми глаголов: go, run, come, sit, stand, lie, take и try. Изменяемый глагольный компонент лексически свободно варьируем, однако грамматически устойчив. Связующий компонент представлен союзом and. Порядок следования структурных компонентов в подобных конструкциях фиксированный.

3. Все синтаксически связанные конструкции обладают двумя компонентами значения: лексическим, выражаемым изменяемым глагольным компонентом, и фразеосинтаксическим, выражаемым всей конструкцией в целом. Фразеосин-таксическое значение конструкций представлено обязательными и факультативными элементами. Обязательные неварьируемые семы являются общими для всех пяти конструкций и представлены «интенсемой» (семой «акцентуации действия»), «экспрессемой» и «стилемой» (семой сниженной стилистической маркированности). Факультативные варьируемые семы репрезентированы оценочными смысловыми компонентами (сема «положительная/негативная оценка»), модаль-

ными элементами значения (сема «решительность», «неожиданность», «удивление», «непроизвольность действия» и т.д.), темпоральными семами (сема «высокая/низкая скорость протекания действия»).

4. Синтаксически связанные конструкции являются производными и образованы от нефразеологизированного инфинитивного сочетания со значением цели. Конструкции с частично деактуализированным компонентом прошли два этапа в своем формировании. На первом этапе инфинитивное сочетание трансформируется в союзное. При этом значение цели, характерное для инфинитивного построения, ослабевает. Неизменяемый глагольный компонент сохраняет свое основное значение, которое, однако, отходит на второй план по сравнению со значением изменяемого (смыслового) компонента. Изменяемый глагольный компонент интенсифицируется. Конструкция приобретает стилистическую окраску: нейтральное инфинитивное сочетание переходит в союзную конструкцию со сниженной стилистической маркированностью.

На втором этапе формирования происходит дальнейшая деактуализация значения неизменяемого опорного компонента, однако его лексическое значение полностью не утрачивается, а апплицируется на значение изменяемого компонента. За счет этого возрастает интенсификация значения изменяемого компонента.

Формирование же всех конструкций с полностью деактуализированным компонентом, а также бессоюзного варианта конструкции «go [соте, гип] + <апс1> + V» происходит на третьем этапе фразеологизации конструкций. В конструкциях с полностью деактуализированным компонентом лексическое значение неизменяемого компонента полностью утрачивается. В результате степень фразеологизации и экспрессивности всех этих конструкций повышается, а также актуализируются дополнительные семы фразеосинтаксического значения.

5. Синтаксически связанные конструкции характеризуются наличием всех тех же категориальных фразеологических признаков, что и все классы СФЕ: воспроизводимость, устойчивость, структурная и семантическая целостность, идио-матичность и экспрессивность. Идиоматичность проявляется в невыводимости фразеосинтаксического значения из значений отдельно взятых компонентов СФЕ

и детерминирована, в том числе, разнообразными нарушениями: логико-семантическими (алогизм репрезентируемой ситуации при прямом прочтении конструкции; нарушение логического закона достаточного основания и т.д.) и грамматическими (отсутствие соотнесенности глагольных компонентов по признаку переходности/непереходности; опущение вспомогательных глаголов и т.д.).

Научная новизна определяется тем, что в диссертационном исследовании впервые системно проанализированы синтаксически связанные конструкции английского языка: определен набор конструкций данного типа и разработана их классификация по признаку степени фразеологизации; определена степень продуктивности данных конструкций в британском й американском "вариантах" английского языка; исследован план выражения конструкций, в частности установлено три обязательных компонента, свойственных большинству конструкций (кроме бессоюзного варианта конструкции (<^о [соте, гип] + <ат!> + У»); изучен план содержания ситаксически связанных конструкций и установлены лексический и фразеосинтаксический компоненты их значения; описаны этимологические свойства синтаксически связанных конструкций английского языка и определена производящая основа (инфинитивное сочетание); исследованы фразеологические свойства конструкций; экстраполированы принципы изучения СФЕ на единицы иностранного языка, которые могут быть распространены и на другие языки.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, общей теории фразеологии, теории синтаксической фразеологии, теории экспрессивного синтаксиса, грамматики и стилистики английского языка, коммуникативной и функциональной лингвистики.

Работа углубляет представление о системности явления синтаксической фразеологизации, о синтаксически связанных конструкциях, их статусе в системе языка и практике речевой коммуникации, детерминирует дальнейшую разработку научных и методологических принципов фразеографического кодифицирования синтаксически связанных конструкций современного английского языка.

Практическая значимость состоит в том, что полученные в исследовании выводы могут быть использованы при разработке курса лекций и семинаров по теории языка, общей и синтаксической фразеологии, коммуникативного синтаксиса, грамматики, стилистики и практического курса английского языка. Результаты исследования могут найти применение при изучении английского языка как в вузе, так и в школе, в том числе в качестве родного.

Материал диссертационной работы послужил основой для разработки словаря синтаксически связанных конструкций современного английского языка, что определяет его существенный вклад в развитие фразеографической практики.

Апробация работы. По результата^ исследования опубликовано десять статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, - четыре. Основные результаты были представлены на международных конференциях: XII международной научно-практической конференции «Современная филология: теория и практика» (г. Москва, 2013), международной научной конференции «Актуальные вопросы филологических наук» (г. Чита, 2013), XIV научно-практической конференции «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (г. Москва, 2013), международной научно-практической конференции «Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании» (г. Одесса, 2011).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Гурикова, Юлия Сергеевна

Выводы к главе 3

В системе английского языка существуют три синтаксически связанные конструкции с частично деактуализированным неизменяемым опорным компонентом. Лексическое значение неизменяемого компонента, а также особенности фразеосинтаксического значения синтаксически связанных конструкций и особенности их употребления в речи позволяют разделить конструкции данного типа на три семантические группы: конструкция с неизменяемым опорным глагольным компонентом, обозначающим движение, перемещение в пространстве («go come, run] + and + V» и ее вариант «go [come, run] + V»), конструкция с неизменяемым опорным глагольным компонентом, обозначающим положение в пространстве («sit [stand, lie] + and + V») и конструкция с неизменяемым опорным глагольным компонентом try, имеющим обобщенное значение «попытка» («try + and + У»). Такие конструкции состоят, как правило, из трех обязательных опорных компонентов (три конструкции): неизменяемого глагольного компонента, связующего союза and и изменяемого глагольного компонента. Одна конструкция имеет двухкомпонентный вариант, так как состоит лишь из двух глагольных лексем.

Значение неизменяемого глагольного компонента частично деактуализи-ровано и отходит на второй план по сравнению со значением семантически более весомого для конструкции и высказывания в целом изменяемого опорного компонента. Сема «действия», присущая любому глаголу, и сема частично деактуализи-рованного значения компонента («движение», «положение в пространстве», «попытка») апплицируются на значение изменяемого компонента, интенсифицируя его. Деактуализированный компонент всегда грамматически зависим от изменяемого глагольного, так как всегда принимает форму, коррелирующую с формой смыслового глагола. В результате морфологическая парадигма неизменяемого компонента становится неполной.

Изменяемый глагольный компонент является лексически свободным, но устойчивым морфологически, так как его парадигма дефектна. Изменяемый компонент - это семантический центр конструкции. Глагол в данной позиции выражает собственно действие, интенсифицируемое неизменяемым опорным компонентом. В конструкции с опорным неизменяемым компонентом положения в пространстве наблюдается тенденция употребления глаголов определенных тематических групп в качестве изменяемого компонента. Это, прежде всего, глаголы чувственного восприятия, умственной деятельности, ожидания {watch, gape, stare, think, wait). Однако остальным двум конструкциям такая особенность не свойственна.

В большинстве конструкций изменяемый и неизменяемый компоненты связаны при помощи союзного компонента and.

Порядок следования всех трех компонентов строго закреплен. Неизменяемый компонент занимает препозицию, за ним следует союз-связка, и на последнем месте стоит обязательный заменяемый компонент. Анализируемые синтаксически связанные конструкции не имеют синтаксической парадигмы.

Значение всех трех конструкций состоит из двух компонентов: лексического и фразеосинтаксического. Лексическое значение передается при помощи изменяемого глагольного компонента, а также при помощи остаточного значения частично деактуализированного опорного компонента (семы «действие», «движение» / «положение в пространстве» / «попытка»). Фразеосинтаксическое значение присуще всей конструкции в целом. Основной компонент фразеосинтаксического значения всех конструкций - сема интенсификации, возникающая в результате аппликации сохранившейся обобщенной семы «действия» неизменяемого компонента на сему конкретного «действия», выраженного изменяемым компонентом. Все три конструкции также обладают семой сниженной стилистической маркированности и семой экспрессивности.

Фразеосинтаксическое значение конструкций включает в себя также факультативные, варьируемые, индивидуальные для каждой конструкции семы. Конструкция «go [come, run] + and + V» характеризуется наличием следующих факультативных сем: «решительность», «оценка», «приказ». Бессоюзному варианту конструкции «go [come, run] + V» присущи варьируемые семы «приказ», «намерение», «желание». Конструкция «try + and + У» обладает элементами значения «сложность действия», «отрицание», «резкий приказ/запрет», «угроза», «оценка». Дополнительные семы «негативная оценка», «отрицание», «длительность», «безнадежность», «вызов» свойственны конструкции с неизменяемым опорным глаголом положения в пространстве «sit [stand, lie] + and + V». Реализация той или иной факультативной семы зависит от коммуникативного типа высказывания, в которой употребляется конструкция.

Конструкции с частично деактуализированным опорным неизменяемым компонентом являются производными. Союзные конструкции прошли в своем формировании два этапа (3 конструкции). Бессоюзная конструкция подверглась трем трансформациям и прошла три этапа формирования.

На первом этапе нефразеологизированное инфинитивное сочетание слов переходит в союзное. Данная трансформация сопровождается ослабеванием значения цели, характерного для инфинитивного построения. Неизменяемый опорный глагольный компонент сохраняет свое основное значение (сема «действие», «движение» / «положение в пространстве» / «попытка»), которое, однако, отходит на второй план по сравнению со значением изменяемого смыслового компонента. Изменяемый глагольный компонент интенсифицируется. Конструкция приобретает стилистическую окраску: нейтральное инфинитивное сочетание переходит в союзную конструкцию со сниженной стилистической маркированностью.

На втором этапе формирования происходит дальнейшая деактуализация значения неизменяемого опорного компонента и образуются три конструкции с частично деактуализированным неизменяемым опорным компонентом. Семы «действие», «движение» / «положение в пространстве» / «попытка» полностью не утрачиваются. Они апплицируются на значение изменяемого компонента. За счет этого возрастает интенсификация изменяемого компонента. В конструкциях реализуются дополнительные оценочно-модальные семы («решительность», «оценка», «сложность действия», «отрицание», «резкий приказ/запрет», «угроза», «отрицание», «длительность», «безнадежность», «вызов»), присущие всей структуре в целом, а не отдельным лексическим единицам.

На третьем этапе формирования лишь одна конструкция («go + and + verb») переходит в бессоюзную конструкцию с частично деактуализированным неизменяемым опорным компонентом. Связь между компонентами конструкции становится крепче. Повышается экспрессивность. Реализуются дополнительные семы «высокой степени решимости», «непреодолимого желания», «требования/приказа, не терпящего отлагательств». Однако полностью неизменяемый опорный компонент не деактуализируется.

Конструкции с частично деактуализированным неизменяемым компонентом характеризуются следующими фразеологическими свойствами: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью (неварьируемостью, непроницаемостью), целостностью, идиоматичностью, экспрессивностью и сниженной стилистической маркированностью, а также наличием фразеосинтаксического значения.

Высокая идиоматичность конструкций предопределяет возникновение различных нарушений логико-семантического и грамматического плана: тавтологического повтора неизменяемого опорного компонента, плеоназма, алогизма репрезентируемой ситуации при прямом прочтении конструкции, использования грамматической формы опорных глагольных компонентов простого времени при длительном значении.

Анализ художественной литературы и национальных корпусов (BNC, COCA, параллельный корпус русского и английского языков) показал, что конструкции с частично деактуализированным неизменяемым опорным компонентом широко представлены в английском языке. Союзные конструкции характеризуются большей степенью продуктивности в британском варианте английского языка. Бессоюзная конструкция, напротив, нетипична для британского варианта, но широко представлена в американском варианте английского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологические единицы представляют собой важный ресурс системы любого языка. Они позволяют выразить широкий спектр значений, эмоций и чувств в краткой комбинации языковых знаков. Именно поэтому носители языка неизменно обращаются к устойчивым, регулярно воспроизводимым формам для выражения собственных индивидуальных переживаний, а фразеологический фонд языка постоянно обогащается. Безусловно, такой широкий и важный для коммуникации пласт языка заслуживает должного внимания. В отличие от зарубежной науки, где фразеология не выделяется как отдельный раздел лингвистики, в отечественном языкознании сложилась давняя и системная традиция изучения фразеологических единиц. Не удивительно, что именно в русистике впервые была сформулирована задача изучения особых единиц, представляющих интерес как с точки зрения фразеологии, так и синтаксиса - синтаксических фразеологизмов.

Синтаксически связанные конструкции являются лишь одной из многих разновидностей данного класса специфических единиц, однако превосходно демонстрируют все характерные особенности СФЕ и их своеобразие. Синтаксически связанные конструкции вбирают в себя черты единиц фразеологии, так как обладают фразеосинтаксическим значением, не выводимым из лексического значения отдельных компонентов, а также основными свойствами фразеологичности: воспроизводимостью, структурной и семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью и экспрессивностью.

В английском языке широко распространены синтаксически связанные конструкции, представляющие собой фразеологизированное сочетание слов, выполняющие в предложении роль сказуемого и состоящие, как правило, из трех компонентов: неизменяемого глагольного компонента, союза связки, и изменяемого глагольного компонента. Лишь одна конструкция имеет двухкомпонентный вариант, который не требует союза для связи глагольных компонентов.

Неизменяемый компонент может обладать различной степенью деактуа-лизации. Это определяет выделение двух групп синтаксически связанных конструкций: конструкций с полностью деактуализированным неизменяемым компонентом и конструкций с частично деактуализированным неизменяемым компонентом. В английском языке существуют две конструкции с полностью деактуализированным неизменяемым компонентом («go + and + V», «take + and + V»). Неизменяемый глагольный компонент в тех конструкциях, где он частично деак-туализирован, сохраняет часть своей семантики. Поэтому представляется возможным разделить такие конструкции на несколько типов в зависимости от семантической принадлежности неизменяемого компонента. Так выделяется конструкция с опорным компонентом, обладающим значением «движение» («go/come/come + and + V» и ее вариант «go/come/run + V»), конструкция с опорным компонентом, обозначающим положение в пространстве («sit/stand/lie + and + V») и конструкция с глаголом попытки try («try + and + V»).

Особенность полностью деактуализированного неизменяемого компонента заключается в том, что репрезентирующий его глагол утрачивает свое лексическое значение, сохраняя лишь обобщенную категориальную сему «действие, процесс», а также лишается грамматических характеристик и становится полностью зависимым от изменяемого компонента конструкции. Остаточная сема «действие» апплицируется на значение изменяемого компонента, что способствует его интенсификации.

Частично деактуализированный компонент также сохраняет категориальную сему глагола «действие», а, кроме того, присущую каждому конкретному неизменяемому глагольному компоненту сему «движение»/«положение в простран-стве»/«попытка». Однако элементы смысла «движение»/«положение в простран-стве»/«попытка» являются обобщенными и абстрактными и поэтому незначимыми для семантического плана конструкции по сравнению со значением смыслового изменяемого компонента

Изменяемый глагольный компонент является лексически свободно варьируемым во всех конструкциях. Морфологическая парадигма данного элемента неполная.

Компонент-союз and зачастую подвергается десемантизации и не выполняет свойственной ему связующей функции сочинительного союза.

Порядок следования всех трех структурных компонентов конструкций строго закреплен. Неизменяемый компонент занимает препозицию, за ним следует союз-связка, в последней позиции находится изменяемый глагольный компонент. В бессоюзном варианте конструкции неизменяемый компонент занимает препозицию, а за ним следует изменяемый глагольный компонент.

В семантическом плане все синтаксически связанные конструкции характеризуются наличием двух компонентов значения: лексического, выражаемого изменяемым глагольным компонентом и фразебсинтаксического, выражаемого всей конструкцией в целом. Фразеосинтаксическое значение конструкций представлено обязательными и факультативными семами. Обязательные неварьируе-мые семы являются общими для всех конструкций и представлены «интенсемой» (семой «акцентуации действия»), «экспрессемой» и «стилемой» (семой сниженной стилистической маркированности). Факультативные варьируемые семы конструкций представлены следующими смысловыми компонентами: «положительная оценка», «негативная оценка», «решительность», «неожиданность», «удивление», «непроизвольность действия», «осуществление без труда и раздумий чего-то сложного или связанного с риском», «приказ», «намерение», «желание», «угроза», «отрицание», «вызов», «безнадежность», «высокая скорость протекания действия», «продолжительность действия». Реализация той или иной факультативной семы зависит от типа конструкции и коммуникативного типа высказывания, в котором она употребляется.

Синтаксически связанные конструкции производны. Производящей основой для анализируемых единиц послужило нефразеологизированное инфинитивное сочетание со значением цели. Формирование конструкций с полностью деак-туализированным компонентом, а также бессоюзного варианта конструкции происходило в три этапа. Конструкции с частично деактуализированным компонентом прошли всего два этапа в своем формировании.

На первом этапе инфинитивное сочетание трансформировалось в союзное. Значение цели, характерное для инфинитивного построения, ослабевает в союзном сочетании, но не утрачивается. Неизменяемый глагольный компонент пока еще сохраняет свое основное значение. Сочетание глаголов, связанных соединительным союзом, передает целевое значение. Такая особенность свидетельствует об определенном изменении в плане содержания союза and. Уже на данном этапе конструкции характеризуются сниженной стилистической маркированностью.

На втором этапе формирования конструкций происходит дальнейшая де-актуализация значения неизменяемого компонента, который все еще полностью не теряет свого лексического значения. Значение цели, характерное для инфинитивной конструкции полностью утрачено. Степень интенсификации изменяемого компонента возрастает. Конструкции обладают сниженной стилистической окраской и повышенной экспрессивностью. В конструкциях реализуются дополнительные оценочно-модальные семы («решительность», «удивление», «непроизвольность», «оценка» и т.д.) На данном этапе формируются конструкции с частично деактуализированном компонентом.

На третьем этапе формирования значение неизменяемого компонента полностью деактуализируется. Абсолютным семантическим центром конструкции становится изменяемый компонент. Конструкции приобретают дополнительные элементы фразеосинтаксического значения: семы «неожиданность», «удивление», «решительность», «высокая скорость и интенсивность совершения действия», «оценка» и т.д. Кроме того, семы акцентуации, экспрессивности и сниженной стилистической маркированности становятся более значимыми в структуре общего фразеосинтаксического значения конструкции.

Конструкция с опорным компонентом go способна образовывать бессоюзный вариант с частично деактуализированным неизменяемым компонентом. Утрата союза свидетельствует о крепкой связи между компонентами конструкции и о ее целостности. Повышается экспрессивный потенциал конструкции. Реализуются дополнительные семы «высокой степени решимости», «непреодолимого желания», «требования/приказа, не терпящего отлагательств».

На каждом этапе степень идиоматичности синтаксически связанных конструкций повышается, неизменяемый компонент подвергается все большей деак-туализации, эмоциональный и экспрессивный потенциал конструкций возрастает.

Синтаксически связанные конструкции характеризуются наличием всех категориальных признаков фразеологичности: воспроизводимости, структурной и семантической устойчивости и целостности, идиоматичности и экспрессивности.

Наиболее ярким свойством синтаксически связанных конструкций является их идиоматичноть. Идиоматичность конструкций проявляется в невыводимости из значений отдельно взятых компонентов фразеосинтаксического значения конструкций, представленного семой экспрессивности, интенсивности, сниженной стилистической окраски и факультативными варьируемыми семами («положительная оценка», «негативная оценка, «решительность», «неожиданность», «удивление», «непроизвольность действия», «осуществления без труда и раздумий чего-то сложного или связанного с риском», «приказ», «намерение», «желание», «угроза», «отрицание», «вызов», «безнадежность», «высокая скорость протекания действия», «продолжительность действия»).

Высокая степень идиоматичности конструкций предопределяет также наличие разнообразных нарушений логико-семантического и грамматического плана: алогизм репрезентируемой ситуации при прямом прочтении конструкции, нарушение логического закона достаточного основания, отсутствие согласования подлежащего и сказуемого по семе «одушевленность», нарушение закона тождества, который проявляется в необоснованном столкновении несоотносимых действий, плеоназм, или избыточный семный повтор, тавтологическое повторение неизменяемого опорного компонента, десемантизация союза and, отсутствие соотнесенности глагольных компонентов по признаку переходности/непереходности, опущение вспомогательных глаголов, грамматическая транспозиция, заключающаяся в использовании грамматической формы простого времени опорного глагольного компонента для выражения значения длительности.

Конструкции широко представлены в английском языке, но по-разному проявляют себя в его вариантах. Конструкции с полностью деактуализированным компонентом характеризуется одинаковой степенью продуктивности в британском и американском вариантах английского языка. Конструкции с частично деактуализированным компонентом, включающие в свой состав связующий союз, обладают большей продуктивностью в британском английском языке. Бессоюзный вариант конструкции типичен для американского английского языка.

Проведенный в диссертации анализ позволил определить статус синтаксически связанных конструкций, выявить и систематизировать набор конструкций данного типа, определить степень их продуктивности в британском и американском вариантах английского языка, исследовать специфику их языковой организации и функционирования в речи, описать их фразеосинтаксическое значение, проследить этимологию и установить фразеологический характер конструкций.

Синтаксически связанные конструкции встречаются во многих языках мира, поэтому представляется важным и актуальным их исследование на материале языков других групп и семей, что будет способствовать формированию целостного и системного представления о данном классе синтаксических фразеологических единиц. Кроме того, является значимым и описание синтаксически связанных конструкций в когнитивном, тендерном и стилистическом аспектах

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гурикова, Юлия Сергеевна, 2013 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абакумов, С.И. Устойчивые сочетания слов [Текст] / С.И. Абакумов // Русский язык в школе. 1936. № 1. С. 71-77.

2. Абукаева, Л.А. Фразеологизированные конструкции со значением несогласия, непринятия, отрицания в марийском языке [Текст] / Л.А. Абукаева // Lingüistica Uralica. Таллин, 2006. № 2. С. 94-102.

3. Авдеева, О.И. Фразеологические единицы со значением утверждения/отрицания в современном русском языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук / О.И. Авдеева. Ростов н/Д, 1993.

4. Аганин, Р.А. Повторы и однородные сочетания в современном турецком языке [Текст] / Р.А. Аганин. М.: Вост.лит., 1959. 144 с.

5. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка [Текст] / Г.Н. Акимова. М.: Высшая школа, 1990. 167 с.

6. Аксаков, К.С. Критический разбор «Опыта исторического языка» Ф. И. Буслаева [Текст] / К.С. Аксаков // Сочинения филологические. М.: Либроком, 1875.224 с.

7. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка [Текст] / О.В. Александрова. М.: Высшая школа, 1984. 211 с.

8. Апефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики [Текст] / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999. С. 3-5.

9. Амосова, Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии [Текст] / Н.Н. Амосова // Вопросы языкознания. 1963. № 3. С. 65-72.

10. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д. Аракин. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. 232 с.

11. Артюх, О.С. Употребление незнаменательных слов в побудительных актах [Текст]: дис. канд. ... филол. наук / О.С. Артюх. М., 1998.

12. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии [Текст] / В.Л. Архангельский. Ростов н/Д: Издательство Ростовского Университетра, 1964. 260 с.

13. Баранников, А.П. Словарное повторение в хиндустани [Текст] /А.П. Баранников // Восточные записки. Л., 1927. С. 71-79.

14. Баранов, А.Н. Идиоматичность и идиомы [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. № 5. С. 51-64.

15. Баранов, А.Н. Модальные частицы в ответах на вопрос [Текст] / А.Н. Баранов, И.М. Кобозева // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: ИВАН СССР, 1988. С. 45-69.

16. Баранов, А.Н. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов [Текст] / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. № 3. С. 84-93.

17. Бархударов, Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка [Текст] /Л.С. Бархударов, Д.А. Штеллинг. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. 422 с.

18. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики [Текст]/ М.Я. Блох. М.: Высш. шк., 2000. 160 с.

19. Бузаров, В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи [Текст] / В.В. Бузаров. М.: Крон-пресс, 1998. 365с.

20. Булаховский, Л.А. Курс русского литературного языка [Текст] /Л.А. Булаховский. Киев: Радяньска школа, 1952. 307 с.

21. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по модели (на материале субстантивных фразем русского языка) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.Я. Бурмистрович. Воронеж, 1982.

22. Вайс, Д. Русские двойные глаголы и их соответствия в финно-угорских языках [Текст] / Д. Вайс // Русский язык в научном освещении. М., 2003. № 2 (6). С. 37-59.

23. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка [Текст] / Н.С. Валгина. М.: Агар, 2000. 416 с.

24. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка [Текст] / А.Н. Васильева. М.: Рус. яз., 1976. 190 с.

25. Вейхман, Г.А. Новое в английской грамматике [Текст] / Г.А. Вейхман. М.: Высш. шк., 1990. 128 с.

26. Вейхман, Г.А. Структурные модели разговорного английского языка [Текст] / Г.А. Вейхман. М.: Междунар. отношения, 1969. 223 с.

27. Веккессер, М.В. Функционирование стилистической фигуры поли-синдетона в современном русском языке [Электронный ресурс] /М.В. Веккессер // Языкознание. URL: http://library.krasu.rU/ft/ft/_articles/Q 112267.pdf

28. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Е.Ю. Викторова. Саратов, 1999.

29. Викторова, Е.Ю. Коммуникативы в речевом поведении русских и англичан [Текст] / Е.Ю. Викторова // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 1. С. 171-173.

30. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики [Текст] /В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. М., 1953. № 1. С. 60-87.

31. Виноградов, В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения [Текст] / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. М., 1954. №1. С. 3-29.

32. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке [Текст] / В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. 559 с.

33. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове [Текст] /В.В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1972. 616 с.

34. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика [Текст] / В.В. Виноградов. М.: АН СССР, 1963. 256 с.

35. Винокур, Т.Г. К характеристике понятия «разговорная речь» [Текст] / Т.Г. Винокур // Русский язык в национальной школе. 1965. № 2. С. 20-26.

36. Водовозов, В.В. Формы предложений в русском народном языке [Текст] /В.В. Водовозов. Спб.: Учитель, 1866. т. VI. № 15, 16. с. 543-552.

37. Всеволодова, М.В. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки [Текст] / М.В. Всеволодова, Ен Су Лим. М.: Макс Пресс, 2002. 167.

38. Галенко, И. Г. Из наблюдений над удвоением корней, основ и слов [Текст] / И.Г. Галенко // Вопросы языкознания. Львов, 1955. Кн. 1. С. 42-55.

39. Галкина-Федорук, Е.М. Современный русский язык [Текст] / Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. М.: Либроком, 2009. 200 с.

40. Гальперин, А.И. Очерки по стилистике английского языка [Электронный ресурс] /А.И. Гальперин // URL: http ://www. classes .ru/grammar/3 0. Ocherkijpo_stilistike_angliy skogo_y azyka/html/unn amed_27.html

41. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики [Текст] / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1998. 224 с.

42. Гусарова, Т.Н. Инфинитивные мнимо-отрицательные конструкции в современном русском языке [Текст] / Т.Н. Гусарова // Русский язык в школе. 1969. №5. С. 81-84.

43. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке [Текст] / Е.И. Диброва. Ростов н/Д: Издательство Ростовского Университета, 1979. 192 с.

44. Зарипова, A.M. Редупликация в английском и турецком языках [Текст] / A.M. Зарипова // Вестник Челябинского Государственного Университета. Филология. Челябинск, 2007. № 13 (91). С. 26-32.

45. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения [Текст] / Е.А. Земская. М.: Рус. яз., 1979. 240 с.

46. Ившин, В.Д. Коммуникативный синтаксис современного английского языка: (Актуальное членение предложения) [Текст]: Дис. д-ра филол. наук / В.Д.Ившин. М., 1992.

47. Искренкова, М.С. Частицы взять, взял, возмет, возьми + и, да, да и в предикативной структуре предложения [Текст] / М.С. Искренкова // Вестник Московского государственного областного университета. М., 2009. С. 27-31.

48. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка) [Текст] / И.Н. Кайгородова. Астрахань: АГУ, 1999. 94 с.

49. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма [Текст] / И.Н. Кайгородова // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: материалы Межвуз. науч. конф. Ч. 2. Языкознание. Саратов, 1996. С. 67-68.

50. Каминская, О. В. Интонация сложносочиненных предложений союзом and в современном английском языке в сопоставлении с интонацией аналогичных предложений в русском языке» [Электронный ресурс] // URL: http://works.tarefer.ru/29/100284/index.html

51. Карпов, Л.П. Междометия русского языка и их синтаксические функции [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.П. Карпов. Ростов н/Д, 1971.

52. Киприянов, В.Ф. Нечленимые предложения в современном русском языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.Ф. Киприянов. М., 1968.

53. Киселев, А. Е. Лексическое повторение как грамматическое средство русского языка [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / А.Е. Киселев. М., 1954.

54. Кодухов, В.И. Общее языкознание [Текст] / В.И. Кодухов. М.: Высш. шк., 1974. 303 с.

55. Кодухов, В.И. Синтаксическая фразеологизация [Текст] / В.И. Кодухов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 123-137.

56. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001.

57. Комарова, O.A. Синтаксические фразеологизмы русского языка и их перевод на норвежский язык [Электронный ресурс] /O.A. Комарова, С.Б. Степанова // Полярный вестник. Т.З, 2000. URL: http:// septentrio.uit.no/index.php/vestnik/article/view/1413

58. Копыленко, М.М. О коммуникативных функциях частиц [Текст]: ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук / М.М. Копыленко. Алма-Ата, 1981.

59. Копыленко, М.М. Сопоставительная фразеология: состояние и перспективы [Текст] / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. // Лексические и грамматические компоненты семантики языкового знака. Воронеж: ВГУ, 1983. С. 149-155.

60. Костров, O.A. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка [Текст] / O.A. Костров. М.: Флинта, 2004. 240 с.

61. Кунин, A.B. Английская фразеология (теоретический курс) [Текст] / A.B. Кунин. М.: Высш. шк., 1970. 344 с.

62. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка [Текст] / A.B. Кунин. М.: Феникс, 1996. 381 с.

63. Кунин, A.B. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки [Текст] / A.B. Кунин // Сб. научных трудов. Выпуск 168. М.: МГПИИЯ, 1980. С. 158-186.

64. Кунин, A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание аигло-русскогофразеологического словаря [Текст]: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук / A.B. Кунин. М., 1964.

65. Лаптева, O.A. О структурных компонентах разговорной речи [Текст] /O.A. Лаптева // Русский язык в национальной школе. 1965. № 5. С. 12-18.

66. Леонова, A.A. Семантическая доминанта и модальные оттенки конструкции взять сделать [Электронный ресурс] /A.A. Леонова // Материалы к конференции «Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы». Санкт-Петербург. 2011. URL: http://iling.spb.ru/confs/rusconstr2011/materials/Leonova _handout.pdf

67. Лисоченко, Л.В. Синтаксически связанные конструкции с лексическими повторами в русском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Лисоченко. Ростов н/Д, 1971.

68. Лукьянова, Л.М. Гендиандис в трактате Петрарки «О средствах против превратностей судьбы» [Электронный ресурс] URL: http://www.sgu.ru/files/nodes/9648/Gendiadis%20v%20tractate%20Petrarki.pdf

69. Майсак, Т.А. Грамматикализация глаголов движения: опыт типологии [Текст] // Вопросы языкознания, № 1, М., 2000.

70. Майсак, Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиций. [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.А. Майсак. М., 2002.

71. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса [Текст] / Ю.М. Малинович. Иркутск, 1989.

72. Меликян, В.Ю. Основы теории синтаксической фразеологии (на мат-ле русского и английского языков). [Текст] / Монография. LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH & Co. 2011.

73. Меликян, В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем [Текст] / В.Ю. Меликян // Вопросы языкознания. 1999. № 6.

74. Меликян, В.Ю. Коммуникемы со значением «оценки» в русском и английском языках [Текст] / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: Ростиздат, 2009.

75. Меликян, В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке [Текст] / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 2001. № 6.

76. Меликян, В.Ю. Особенности пунктуационного оформления нечленимых неноминативных предложений в русском языке [Текст] / В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 2002. № 4.

77. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь [Текст] / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: Ростиздат, 1999. 200 с.

78. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: Ростовский государственный педагогический университет, 2004. 288 с.

79. Меликян, В.Ю. Синтаксическая фразеология и синтаксические фразеологизмы // Современный русский язык: система языка, речь, общение. Ростов-на-Дону, 2010.-304 с.

80. Мелкумова, И.А. Фразеосхемы современного русского языка [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук/И.А. Мелкумова. Тбилиси, 1972.

81. Могутова, Н.В. Основные проблемы использования эмотивных языковых единиц для придания высказыванию естественности и эмоциональности (на примере английских междометий) [Текст] / Н.В. Могутова // Язык, коммуникация и социальная среда: межвуз. сб. науч. трудов. Воронеж, 2002. Вып. 2. -С. 88-93.

82. Мюллер В. Большой Англо-русский словарь. М., 2005. - 832 с.

83. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка [Текст] / А.Г. Назарян. М., 1987. - 288 с.

84. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

85. Панкова, В.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь (на материале русского языка) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / В.В. Панкова. Ростов н/Д, 2007

86. Параллельный корпус русского и английского языков [Электронный ресурс] URL: http://www.ruscorpora.ru/search-para-en.html

87. Пахолкова, Т.В. Междометия в речевом общении [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.В. Пахолкова. Череповец, 1998.

88. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / A.M. Пешковский. М., 1938. - 212 с.

89. Писарев, Д.С. Прагматическая структура и коммуникативная функция восклицательных предложений в современном французском языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д.С. Писарев. М., 1985.

90. Поленова, Г.Т. Модальные частицы в системе частей речи немецкого языка [Текст] / Г.Т. Поленова // Вопросы филологии и педагогики в школе и вузе. Таганрог: ТГПИ, 2001. - С. 21-27.

91. Поленова, Г.Т. Некоторые проблемы деловой межкультурной коммуникации и задачи преподавателя [Текст] / Г.Т. Поленова // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания русского и иностранного языков: доклады и тезисы Межвуз. науч.-метод. конф. Ростов н/Д: РГПУ, 2000.

92. Поленова, Г.Т. Происхождение грамматических категорий глагола [Текст]: автореф. дис.... д-ра филол. наук / Г.Т. Поленова. Ростов н/Д, 2003.

93. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике. Т. II. Воронеж, 1874.-546 с.

94. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов [Текст] / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. М., 1980.

95. Прибыток, И.И. Английские сентенсоиды. Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования [Текст] / И.И. Прибыток. Саратов, 1992. -179 с.

96. Прокопович, Е. Об особенностях частицы «не» при глаголе. [Текст] / Е. Прокопович. // «Русский язык в национальной школе», 1969. - № 5.

97. Ройзензон, Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление [Текст] / Л.И. Ройзензон // Труды Самаркандского гос. ун-та. Новая серия. 1961. № 113.

98. Русская грамматика. [Текст] / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т.2. М, 1980.

714 с.

99. Саркисьянц, В.Р. Фразеологический состав современного английского языка: структура, семантика, этимология [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук / В.Р. Саркисьянц. Краснодар, 2007.

ЮО.Сиротинина, О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности [Текст] / О.Б. Сиротинина. М., 1974. 144 с.

101.Скородумова, П.Ю. Сериальные конструкции в иврите [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / П.Ю. Скородумова. М., 2010.

102.Скребнев, Ю.М. Исследование русской разговорной речи [Текст] // Вопросы языкознания, № 1,М.,1987. С. 144-155.

ЮЗ.Евгеньева, А.П. Словарь русского языка [Электронный ресурс] URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp

104.Розенталь, Д. Э., Теленкова, М. А.Словарь-справочник лингвистических терминов. [Электронный ресурс]: URL: http ://www. intruderalarms. sebastopol .иа/1п1ефге1а1ог8/з1оуаг-8ргауос1т1к-lingvisticheskih-terminov-d.e.-rozental-m.a.-telenkova-m.-1976/o

105.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка [Текст] / А.И. Смир-ницкий. М., 1957. 284 с.

Юб.Телия, В.Н. Внутренняя форма и ее роль в функционировании значений слов и фразеологизмов [Текст] / В.Н. Телия // Семантика языковых единиц: материалы 3-й межвуз. науч.-исслед. конф. Ч. 2. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. Морфологическая семантика. М., 1993. С. 50.

107.Телия, В.Н. Идиоматичность [Текст] / В.Н. Телия // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.

108.Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц [Текст] / В.Н. Телия. М., 1986. 143 с.

109.Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. М., 1996. 288 с.

110.Телия, В.Н. Сущность, развитие и функции языка [Текст] / В.Н. Телия. М., 1987.

111.Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков-микротекстов [Текст] / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004.

112.Теньер, J1. Основы структурного синтаксиса [Текст] / JI. Теньер. М.,

1988.

113.Толоконникова, Т. English Double Verb Constructions. [Электронный ресурс] / Т. Тлоконникова // Филологические науки. Теоретические и методологи-

о

ческие проблемы исследования языка. URL:

http://www.rusnauka.eom/l 0._ENXXIV_2007/Philologia/21724.doc.htm

114.Толочин И.В., Лукьянова Е.А. Пееосмыслим «переосмысленное» (что же такое фразеологизмы?) [Электронный ресурс] URL: http://philarts.spbu.ru/structure/sub-faculties/engl-filolog/etyudy/pereosmyslim

115.Трофимов, В.А. К вопросу о выражении отрицания в современном русском литературном языке [Текст] /В.А. Трофимов. Л., 1952. - № 156, вып. 15.

Пб.Тхорик, В.И. Семантическое измерение личности по данным языка: (на материале фразеологизмов) [Текст] / В.И. Тхорик, В.В. Зеленская //Языковая личность: структура и эволюция: монография. Краснодар, 2000. С. 188-202.

117. Тхорик, В.И. Языковая личность в аспекте лингвокультуро-логических характеристик [Текст] / В.И. Тхорик. Краснодар, 2000.

И8.Ушаков Д.Н. Толковый словарь. [Электронный ресурс] URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/947258

119.Хидекель, С.С., Кауль М.Р., Гинзбург Е.Л. Трудности английского словоупотребления. [Электронный ресурс] URL: http://www.classes.ru/grammar/44.Trudnosti_angliyskogo_slovoupotrebleniya/

120. Холмогорова А.Б. Страх смерти: культуральные источники и способы психологической работы [Электронный ресурс] URL: http://flogiston.ru/articles/therapv/death_fear

121.Хорошавина, А.Г. Сложные фразеологизированные конструкции с семантикой аргументированного несогласия в современном русском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук/ А.Г. Хорошавина. Казань, 1995.

122.Чернышов, В.И. Отрицание «не» в русском языке. [Текст] / В.И. Чер-нышов: Материал для Словаря Русского языка. Приложение к 1 выпуска VIII тома «Словаря Русского языка, издаваемого II Отделением Академии Наук СССР», А., АН СССР, 1927.

123.Чистоногова, Л.К. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.К. Чистоногова. Л., 1971.

124. Шанский, Н.М. Фразеология русского языка [Текст] / Н.М. Шанский. М., 1969.

125.Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н.М. Шанский. М., 1963.

126.Шапиро, А.Б. Русское правописание [Текст] / А.Б. Шапиро. М., 1951.

246 с.

127.Шаронов, А.И. Назад к междометиям [Электронный ресурс] / В.Н. Шаронов // Материалы Международной конф. «Диалог 2004». URL: http://www.dialoge-21 .ru.

128.Шаронов, В.Н. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания [Текст] / В.Н. Шаронов // Русистика сегодня. М., 1996. № 2.

129. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка [Текст] / A.A. Шахматов. Л., 1941.

130.Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи [Текст] / Н.Ю. Шведова. М., 2003. - 377 с.

131. Шведова, Н.Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи [Текст] / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1958. №2.

132.Шигаревская, H.A. О восклицательных предложениях (на материале французского языка) [Текст] / H.A. Шигаревская // Вестник ЛГУ. 1969. Вып. 2, № 8.

133.Шмелев, А.Д. Классификация предложений по цели высказывания и функциональная стилистика [Текст] / А.Д. Шмелев // Русский язык в школе. 1993. №3.

134. Шмелев, Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке [Текст] / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1960. № 5.

135.Шмелев, Д.Н. О синтаксической членимости предложения [Текст] / Д.Н. Шмелев // Русский язык в школе. 1965. №2.

136.Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы [Текст] / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.

137.Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика [Текст] / Д.Н. Шмелев М., 2009 - 336.

138.Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке [Текст] / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. № 6. С.63-75.

139.Щерба Л.В. Современный русский литературный язык [Электронный ресурс] URL: http://www.philology.ru/linguistics2/shcherba-57.htm

140.Янко-Триницкая Н.А. Синтаксические фразеологизмы с лексическими повторами [Текст] / Н.А. Янко-Триницкая // Русский язык в школе. 1967. № 2.

141. Abels, Klaus.The Predicate Cleft Construction in Russian. [Text] / K. Abels // In Formal Approaches to Slavic Linguistics 9. Bloomington, 2001.

142.Aikhenvald Alexandra, Dixon R. W. Serial Verb Constructions. A Cross-linguistic Typology. [Text] / A. Aikhenvald. Oxford, 2006. 369 p.

143. American English Dictionary [Electronic resource] URL: http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/go

144. American Heritage Dictionary of the English Language. [Text] Fifth Edition Houghton Mufflin Company, 2011.

145.Baldick, Ch. The Oxford'Dictionary of Literary Terms [Text] /Ch. Baldick. Oxford, 2008

146.Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan. Longman grammar of spoken and written English [Text] Harlow: Pearson Education. 1999.

147.Bjorkman M. Bronwyn. Go get, come see. [Electronic resource] Proceedings of NWLC 2009, Massachusetts. URL: http://documentsearch.Org/read7Hittp://www. ling.umd.edu/~mkishida/EC0509/Bjorkm an.pdf

148.BorowskaN. Redoublement des mots dans la poesie populaire russe [Text] / N. Borowska // Lingva posnaniensis. - Poznan, 1951.

149. Brian A. Garner. Modern American Usage [Text] /A. Brian. Oxford, 2003.

- 879 p.

150. Brians, Paul. Common Errors in English Usage. [Electronic resource] URL: (http://public.wsu.edu/~brians/errors/errors.html)

151. British National Corpus [Electronic resource] URL: /www.natcorp.ox.ac.uk/

152.Carden, G., Pesetsky D. Double-verb constructions, markedness, and a fake coordination [Text] / G. Carden, D. Pesetsky // Chicago," 1977. - No. 13. - P. 8292.

153.CI. Oxeden, Ch. Latham - Koenig, P. Seligson. New English File. Pre-intermediate. [Text] /CI. Oxeden: Student's Book. Oxford. 2010.

154. Corpus of Contemporary American English [Electronic resource] URL: http://corpus.byu.edu/coca/

155.Crews, Frederick C., Sandra Schor and Michael Hennessy. The Borzoi handbook for writers [Text] / F.C. Crews, S. Schor, M. Hennessy. New York, 1989. 565

P-

156.De Vos, M. The syntax of pseudo-coordination in English and Afrikaans. [Text] / M. De Vos. The Netherlands, 2005. - 231 p.

157.Nelson, G.. English: an essential grammar. [Text] / G. Nelson. London,

2001.

158.Glazunov, S.A. The New Dictionary of Contemporary Informal English. © Russkiy Yazyk - Media, 2003.

159. Glossary of Linguistic Terms. Eugene E. Loos// http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsASerialVerbConstruct ion.htm

160.Gowers, E. The complete plain words. [Text] / E. Gowers. London, 1986.

161.Hommerberg, Ch., Verb complementation in British and American English. Try to or try and? [Text] /Ch. Hommerberg// ICAME Journal. Computers in English Linguistics. Zurich, 2003. - № 31. pp. 45-64.

162.Huddleston, Rodney and Geoffrey K. Pullum. The Cambridge grammar of the English language. [Text] / R. Huddleston, G.K. Pullum. Cambridge, 2002.

163.Hui Yin. Serial Verb Constructions in English and Chinese . [Electronic Resource] URL: http://homes.chass.utoronto.ca/~cla-acl/actes2007/Yin.pdf

164.1. Bril, F. Ozanne-Rivierre.Complex Predicates in Oceanic Languages: Studies in the Dynamics of Binding and Boundness [Text] // Вопросы языкознания, 2006. - № 2.

165. Johnson, Steve. Revisiting the structure of serial verb constructions. [Electronic Resource]: Working Papers in Linguistics. URL: http://ling.wisc.edu/lso/wpl/6/johnson.pdf

166.Joseffson, Gunlog. Pseudocoordination - a VP + VP coordination. [Text]: Working Papers in Scandinavian Syntax / Joseffson. Lund, 1991.

167.Kjellmer, Göran. Auxiliary marginalities: The case of try. In J. Kirk (ed.). Corpora galore: Analyses and techniques in describing English. [Text] / G. Kjellmer // Papers from the Nineteenth International Conference on English Language Research on Computerised Corpora (ICAME 1998). Amsterdam, 2000. - PP. 115-124.

168.Koji Sugisaki. The Acquisition of the Go-Verb Construction in English. Tokyo Conference of Psycholinguistics. [Electronic Resource] URL: http://www.otsu.icl.keio.ac.jp/tcp/ 2 p.

169.Merriam-Webster's Dictionary of English Usage [Text] The USA: Mer-riam-Webster, Incorporated, 1994.

170. Mifflin, Houghton, Ammer, Christine. The American Heritage Dictionary of Idioms. [Text] / H. Mifflin. New York, 1997.

171. Moshe Taube The Slavonic Book of Esther: Text, Lexicon, Linguistic Analysis, Problems of Translation [Text] / Moshe Taube, H.G. Lunt, Cambridge, 1998.

172.Nicholson, Margaret. A dictionary of American English usage: Based on Fowler's Modern English usage. [Text] / M. Nicholson. Oxford, 1957.

173. Oxford Dictionaries [Electronic Resource] URL: http ://oxforddictionaries. com/ definition/ and?region:=uk#and 17

174. Partridge, Eric and William Cabell Greet. Usage and abusage. A guide to good English. [Text] London, 1947.

175.Patricia T. O'Conner, Stewart Kellerman. Takeout menu [Electronic resource] URL:http://www.grammarphobia.com/blog/2009/12/takeout-menu.html

176. Peters, Pam. The Cambridge guide to English usage [Text] / P. Peters. Cambridge, 2004.

177.Pieter Muysken, Tonjes Veenstra. Serial verbs. [Electronic resource] URL: http://dare.ubn.kun.n1/bitstream/2066/14660/l/4217.pdf

178.Poutsma, H. A grammar of late modern English [Text] / H. Poutsma. Groningen, 1928.

179.Quinion, Michael. World Wide Words. Try and. [Electronic resource] URL: http://www.worldwidewords.org/qa/qa-try 1 .htm)

180.Robert Allen. Oxford Pocket Fowler's Modern English Usage [Text] Oxford, 1996.

181. Rohdenburg, Günter. Cognitive complexity and horror aequi as factors determining the use of interrogative clause linkers in English. [Text] / G. Rohdenburg. Berlin, 2003.

182.Shanthi Nadarajan. A Crosslinguistic Study of Reduplication. [Electronic resource] URL: http://wha.arizona.edu/AWP/AWP 13/AWP13%5BNadarajan%5D.pdf

183.Shopen, T. Caught in the act [Text] / T. Shopen // Chicago Linguistic Society. - 1971. №7: 254-263.

184. Stefanowitsch, A. The Go-and-Verb Construction in a Cross-linguistic perspective: Image-schema Blending and the construal of events [Text] / A. Stefanowitsch // Proceedings of the Second Annual High Desert Linguistics Society Conference. Albuquerque, 1999.

185. Stefano witsch, A. Sum: Go + And + Verb Construcions: Linguist List [Electronic Resource] URL: http://linguistlist.Org/issues/9/9-1298.html

186. The Universal English-Russian Dictionary ABBYY, 2008 (Lingvo)

187.Vosberg, Uwe. Determinanten grammatischer Variation: Verschiebungsprozesse bei satzwertigen Komplementstrukturen im Neuenglischen. [Text]: Doctoral dissertation. Germany, 2005.

188. Weiss D. Voz'mu i ne budu! Zum Inexspektativ im modernen Russischen. [Text] /D. Weiss // Slavistische Linguistik. München, 2006 - 7.

189. Wood, F.T. Current English usage. A concise dictionary. . [Text] / F.T. Wood 1965. 273 p.

190. Words by example. Data base of English-Russian languages [Electronic Resource] URL: http://wordsbyexample.com/

191. Wright, G.T. Hendiadys and Hamlet. [Text] / G.T. Wright. // Publications of the Modern Language Association of America. New York. 1981. - Vol. 96, № 2, March.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.