Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в испанском языке: функционально-прагматический и когнитивный аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Корман, Екатерина Анатольевна

  • Корман, Екатерина Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 305
Корман, Екатерина Анатольевна. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в испанском языке: функционально-прагматический и когнитивный аспекты: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Ростов-на-Дону. 2007. 305 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Корман, Екатерина Анатольевна

Введение

ГЛАВА 1. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом как особые элементы языковой системы

1.1. Понятие фразеологической единицы с анималистическим компонентом

1.2. Источники деривации фразеологизмов с анималистическим компонентом

1.3. Формальные классификации фразеологизмов с анималистическим компонентом

1.4. Семантический аспект фразеологизмов с анималистическим компонентом

1.5. Основные коммуникативные функции фразеологизмов с анималистическим компонентом

ГЛАВА 2. Функционально-прагматический аспект фразеологических единиц с анималистическим компонентом в испанском языке

2.1. Прагматический подход к исследованию языковых явлений 70 2.1.1. Понятие прагматики в современной лингвистике

2.1.2. Соотношение прагматики и смежных лингвистических областей

2.1.3. Основные единицы и категории прагмалингвистики

2.2. Прагматическая характеристика испанских фразеологизмов с анималистическим компонентом

2.2.1. Прагмасемантическая типология фразеологизмов с анималистическим компонентом в испанском языке

2.2.1.1. Номинативные фразеологизмы

2.2.1.2. Эмоционально-оценочные фразеологизмы

2.2.1.3. Фразеологизмы, выражающие запланированное коммуникативное воздействие на адресата речи

2.2.2. Особенности реализация испанских фразеологизмов с анималистическим компонентом в процессе коммуникации

ГЛАВА 3. Когнитивный аспект фразеологических единиц с анималистическим компонентом в испанском языке

3.1. Понятие языковой картины мира и ее значение в плане формирования национального сознания

3.2. Национально-культурная специфика испанских ФЕАК как имманентных составляющих языковой картины мира

3.3. Символический характер анималистического компонента в составе испанских фразеологизмов как фактор формирования этнокультурного стереотипа

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в испанском языке: функционально-прагматический и когнитивный аспекты»

Вопросы языковой и речевой специфики фразеологических единиц, их системный характер и роль в отражении национального сознания издавна привлекают внимание многих исследователей в России и за рубежом (Ш. Балли, В.В. Виноградов, Ю.А. Гвоздарев, А.В. Кунин, В.М. Мокиенко, Л. Руис Гур-рильо, и др.).

В отечественной лингвистике известны различные подходы к классификации ФЕ (см. работы Н.Н. Амосовой, В.Л. Архангельского, М.М. Копыленко, З.Д. Поповой, А.Д. Райхштейна, А.И. Смирницкого, Н.М. Шанского, и др.). Предметом внимания ученых часто оказывается семантическая характеристика фразеологизмов (А.А. Водяха, Н.А. Вострякова, С.М. Кравцов, Т.З. Чердан-цева, и др.) и роль ФЕ в плане репрезентации языковой картины мира (Д.О. Добровольский, Ю.А. Рылов, Н.М. Сердюкова, В.Н. Телия, Ф.Ф. Фар-хутдинова, и др.).

Что касается испанской фразеологии, то некоторые ее аспекты рассматриваются в работах К. Валеро Гарсеса, B.C. Виноградова, X. Касареса, Н.Н. Кур-чаткиной, А.В. Супрун, и др. В трудах других авторов (М. Прието, С.В. Сви-онтковская, Н.М. Фирсова, И. Эчевария Исускиса, и др.) освещаются отдельные вопросы, связанные с фразеологическими единицами с анималистическим компонентом.

Однако разработка прагмасемантической типологии данных единиц, а также комплексный анализ функционально-прагматического и когнитивного аспектов фразеологизмов с анималистическим компонентом в испанском языке до настоящего времени не проводились, что и определяет актуальность настоящего исследования.

Под фразеологическими единицами с анималистическим компонентом (ФЕАК) нами понимаются любые несвободные устойчивые сочетания слов, имеющие в своем составе элемент, который генетически или эпидигматически восходит к названию представителя животного мира и имеет материальное выражение в зоолексеме.

Цель нашей работы - рассмотрение всей совокупности испанских фразеологизмов с анималистическим компонентом как единой системы, определение ее функционально-прагматических характеристик и выявление национально-культурной специфики данных ФЕ в плане отображения языковой картины мира и формирования этнокультурного стереотипа.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

1) дать рабочее определение фразеологической единицы и уточнить понятие анималистического компонента, входящего в ее состав;

2) разработать типологию испанских фразеологизмов с анималистическим компонентом, опираясь на их семантические и прагматические характеристики;

3) определить основные коммуникативные функции рассматриваемых ФЕ;

4) выявить специфику фразеологизмов с анималистическим компонентом как средства отражения и формирования когнитивных концептов испанской культуры.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые была выделена, обоснована и описана системная организация фразеологизмов с анималистическим компонентом в испанском языке. Подобное комплексное исследование позволило рассмотреть на конкретном материале соотношение системно-языкового, речевого и когнитивного аспектов изучаемых единиц.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что испанские фразеологизмы с анималистическим компонентом осмыслены как особый участок лексико-фразеологической системы языка, разработаны их структурно-семантическая и прагмасемантическая типологии; на материале рассматриваемых единиц показана важность прагматических факторов в формировании смысла ФЕАК в высказывании.

Практическую значимость работы составляет возможность использования ее результатов при преподавании испанского языка, лингвострановедения, лингвокультурологии, теории и практики перевода, лексикологии и стилистики испанского языка, а также при написании курсовых и дипломных работ, посвященных данной тематике.

Основными методами настоящего исследования являются методы контекстуально-функционального анализа и контрастивного анализа; последний позволяет отделить общее от специфического (национально-языкового). В работе также используются метод лингвистического наблюдения, описательный метод, элементы статистических подсчетов и др. Учитывая прагмалингвистиче-ский характер фразеологизмов с анималистическим компонентом и следуя общему направлению развития современной лингвистики, мы исходим из междисциплинарного подхода, затрагивающего самые разные аспекты: лингвистический, прагматический, психолингвистический, этнолингвистический и т.д.

Материалом исследования послужили 2515 испанских ФЕ с анималистическим компонентом, которые были выделены путем сплошной выборки из справочников и словарей. К анализу привлекались примеры употребления рассматриваемых единиц в периодических изданиях и произведениях испанской и латиноамериканской художественной литературы XIX - XXI веков общим объемом примерно 5 ООО страниц.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров и приложения в виде испанско-русского словаря фразеологических единиц с анималистическим компонентом.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Корман, Екатерина Анатольевна

Выводы

1. В основе каждого конкретного языка лежит особая картина мира, которая определяет национальное сознание и формирует этнокультурный стереотип поведения.

2. На формирование языковой картины мира значительное влияние оказывают не только объективные условия жизни народа (климат, географическое положение, рельеф, доминирование определенного сектора производства и т.д.), но и этнокультурные ценности, традиции, обряды, социальные символы, история развития цивилизации, национальное сознание.

3. Категоризация мира, имманентно заложенная в лексико-фразеологической системе каждого языка, подчинена принципу прагматической релевантности, значимости того или иного явления для данной этнокультуры.

4. Фразеологизмы с анималистическим компонентом, имеющие автохтонный характер и отражающие когнитивные, языковые и культурные особенности этнических общностей, чутко реагируют на социальные изменения, являя собой один из важнейших компонентов языковой картины мира.

5. Культурно значимый анималистический образ в составе ФЕ позволяет обнаружить концептуальные различия между языками в плане отображения объективной действительности. Так, в испанском языке коза связывается с сумасшествием, куропатка является символом существования, не обремененного денежными и бытовыми проблемами, бабочка ассоциируется с бедностью и трусостью, форель и лосось - с довольствием, достатком и т.д.

6. Объекты животного мира обладают богатым импликационалом и имеют в национальном пространстве устойчивые ассоциации. В этом плане особо выделяются испанские зоосемизмы, которые чаще всего используются в качестве одного из компонентов фразеологизма: собака (регго/а) - в 211 ФЕ, осел (asno, borrico/a, burro/a) - в 191 ФЕ, бык (toro) - в 157 ФЕ, свинья (cebon, cerdo, cochino) - в 140 ФЕ, лошадь (caballo/a) - в 137 ФЕ, кот (gato/a) - в 136 ФЕ, петух (gallo) - в 129 ФЕ и муха (mosca) - в 85 ФЕ.

7. Различия в образной составляющей близких по значению фразеологизмов с анималистическим компонентом являются следствием несовпадения техники вторичной номинации в языках. Наличие одинакового анималистического образа указывает на общность жизненного опыта, который извлекается из единого материального мира.

8. Несовпадения в плане узуальности того или иного анимализма в разных языковых картинах мира в большинстве случаев обусловлены субъективным взглядом представителей различных лингвоэтнических общностей на окружающую действительность, т.е. особенностями национального сознания, сформированного под влиянием языка и культуры.

191 Заключение

Фразеологические единицы с анималистическим компонентом, как это было неоднократно показано в нашей работе, представляют собой особый лин-гвопрагматический и когнитивный сегмент лексико-фразеологической системы испанского языка.

Обладая всеми лексико-семантическими и грамматико-синтаксическими характеристиками фразеологизмов, рассматриваемые единицы отличаются повышенной экспрессивностью и высокой образностью, которая, как правило, обусловлена ярко выраженной внутренней формой - в часности, денотативным, сигнификативным или коннотативным аспектами значения анималистического компонента.

ФЕ с анималистическим компонентом являются одной из самых многочисленных фразеологических групп испанского языка и насчитывают, по нашим данным, 2515 единиц различных структурно-семантических типов. Результаты проведенного фактологического анализа можно представить в следующих таблицах, которые помогают наглядно продемонстрировать количественное соотношение испанских ФЕАК в зависимости от биологического класса анималистического компонента, формальных, прагматических и семантических характеристик ФЕ.

1. Сводная таблица количественного соотношения испанских фразеологизмов в зависимости от класса анималистического компонента:

Коли- ФЕ с ком- ФЕ с компо- ФЕ с ком- ФЕ с компо- ФЕ с компочество понентом- нентом- понентом- нентом- нентом

ФЕАК рептило- аквазоосе- энтомосе- орнитосемиз- зверосемизсемизмом мизмом мизмом мом мом

2515 90 165 292 684 1284

3.6%) (6.6%) (11.6%) (27.2%) (51%)

Как мы видим, самым многочисленным классом ФЕАК являются фразеологизмы с компонентом зверосемизмом, которые и демонстрируют наиболее широкий спектр значений в плане характеристики лиц и объектов окружающего мира.

2. Сводная таблица количественного соотношения испанских фразеологизмов в зависимости от вида анималистического компонента:

Коли- Анималистический компонент чество бык,

ФЕАК собака осел вол, корова свинья лошадь кот петух муха

2515 211 191 157 140 137 136 129 85

8.4%) (7.6%) (6.2%) (5.6%) (5.45%) (5.4%) (5.1%) (3.4%)

В данной таблице представлены самые продуктивные анималистические образы в плане деривации ФЕАК (большинство из них зверосемизмы), на которые приходится 47.15% от общего количества рассматриваемых фразеологизмов. Вышеназванные объекты животного мира являются концептами-символами и рождают в сознании носителей испанского языка наибольшее число ассоциаций, базирующихся на лингвистических и культурноэтнических феноменах.

3. Сводная таблица количественного соотношения испанских ФЕАК в зависимости от структурно-семантического типа фразеологизма:

Количество ФЕАК Аналитичные ФЕАК Синтетичные ФЕ (идиомы) Модально-междометные ФЕ Пословицы и поговорки

2515 1197(47.6%) 880 (35%) 206 (8.2%) 232 (9.2%)

Таким образом, самая многочисленная группа испанских ФЕАК - аполитичные фразеологизмы, соотносимые с понятием и отличающиеся невысокой степенью семантической спаянности компонентов.

4. Сводная таблица количественного соотношения испанских ФЕАК в зависимости от их прагматических и семантических характеристик:

ФЕ с ком- ФЕ с ком- ФЕ с ком- ФЕ с ФЕ с Всего понентом понентом понентом компо- компо- рептило- аквазоо- энтомо- нентом нентом семизмом семизмом семизмом орнитосемизмом зверосемизмом

Информемы 16 26 39 81 179 341

17.6%) (15.8%) (13.4%) (11.8%) (13.9%) 13.6%

Языковые 74 139 253 603 1105 2174 прагмемы (82.2%) (84.2%) (86.6%) (88.2%) (86.1%) 86.4%

Номинативные 27 41 72 145 337 622

ФЕАК (30%) (24.9%) (24.6%) (21.2%) (26.2%) 24.7%

Эмоционально- оценочные ФЕАК 50 (55.6%) 85 (51.5%) 188 (64.4%) 422 (61.7%) 652 (50.8%) 1397 55.5%

ФЕ, оказывающие ком- 13 39 32 117 295 496 муникативное воздействие (14.4%) (23.6%) (11%) (17.1%) (23%) 19.8%

Итак, в большинстве случаев фразеологические единицы с анималистическим компонентом являются языковыми прагмемами (носителями константной прагматической информации) и обладают эмоционально-оценочными параметрами, характеризуя индивида по морально-этическим, интеллектуальным, физическим, внешним и поведенческим признакам.

Завершая исследование функционального-прагматического и когнитивного аспектов ФЕАК, необходимо также отметить следующие положения:

1. Специфика фразеологических единиц с анималистическим компонентом проявляется на самых разных уровнях языка: в области фонетики и фонологии, морфологии, синтаксиса, лексики и т.д., но ярче всего особенности рассматриваемых ФЕ прослеживаются в плане прагматики и семантики.

2. В определенном социокультурном контексте в зависимости от целей и субъективных особенностей говорящих ФЕАК могут выполнять различные коммуникативные функции, обусловленные системой языка (общеязыковые функции), мышлением (когнитивные функции) и спецификой актуализации ФЕАК в речи в плане воздействия на адресата (прагматические функции).

3. Конституентами прагматического потенциала ФЕАК являются не только речевые прагмемы, которые реализуются в рамках определенной ситуации общения, но и языковые прагмемы; последние (наряду с информемами) входят и в семантический потенциал ФЕАК, отражая факты, непосредственно наличествующие в языке.

4. ФЕАК, являющиеся языковыми прагмемами, т.е. носителями константной прагматической информации, чаще всего реализуются в качестве эмоционально-оценочных единиц и характеризуют индивида по морально-этическим, интеллектуальным, физическим и внешним признакам, а также оценивают его поступки, деятельность и поведение. Что касается ФЕАК- информем, т.е. единиц информативного содержания, то как средства первичной номинации они обладают большей экспрессивностью, чем отдельные слова и в определенных условиях приобретают дополнительные значения, реализуясь в качестве речевых прагмем.

5. Многие ФЕАК аккумулирует намеренное прагматическое воздействие, выражая интенцию адресанта (побуждение к действию, рекомендацию, запрет), субъективное отношение лица к внеязыковой реальности (положительную, негативную оценку), его эмоции (радость, удивление, досаду и т.д.), а также отражая личностные и поведенческие особенности коммуникантов (социальный статус, характер общения и др.).

6. В процессе коммуникации фразеологизмы с анималистическим компонентом, как правило, употребляются в ^трансформированном виде, реализуя свое категориальное значение и оказывая запланированное воздействие на адресата. Однако в определенных условиях в целях повышения экспрессивности ФЕАК способны актуализировать дополнительные смыслы, претерпевать различные трансформации.

7. ФЕАК, как правило, носят автохтонный характер, отражают когнитивные, языковые и культурные особенности этнических общностей и чутко реагируют на социальные изменения, являясь одним из важнейших компонентов языковой картины мира.

8. Анималистический компонент в составе фразеологизма имеет ярко выраженную национально-культурную специфику, которая предопределяет его ассоциативные связи. В этом плане особо выделяются испанские ФЕ с компонентами собака, осел, бык, свинья, лошадь, кот, петух, муха.

9. Наличие одинакового анималистического образа в разных языках указывает на общность жизненного опыта, который извлекается из единого материального мира. Несовпадения в плане узуальности того или иного анимализма в большинстве случаев обусловлены субъективным взглядом представителей различных лингвоэтнических общностей на окружающую действительность.

10. В качестве перспектив дальнейшего исследования, прежде всего, можно назвать проведение глубокого контрастивного анализа ФЕАК в различных языках, а также в разных национальных вариантах испанского языка и, конечно, изучение отдельных проблем, связанных с особенностями перевода данных единиц на другой язык. Представляет интерес и последующая разработка когнитивного аспекта ФЕАК в плане сопоставления различных этнокультурных стереотипов и особенностей отражения языковой ментальности в процессе коммуникативной деятельности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Корман, Екатерина Анатольевна, 2007 год

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова : учеб. пособие / Э.С. Аз-наурова. Ташкент : ФАН, 1973. - 405 с.

2. Акименко A.JI. Прагматическое содержание текста как одна из проблем перевода / A.JI. Акименко // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - С. 5-6.

3. Алахвердиева JI.K. Фразеология русских донских говоров: лексико-семантический и фразообразовательный аспекты изучения : автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.K. Алахвердиева. Ростов-на-Дону : Изд-во Ростов, гос. ун-та, 2000. - 18 с.

4. Александрова О.В. Единство прагматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы / О.В. Александрова // Проблемы семантики и прагматики : сб. науч. тр. Калининград : Изд-во Калининград, гос. ун-та, 1996.-С. 3-7.

5. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики : учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

6. Алференко Е.В. Прагматическая значимость междометий и междометных высказываний в современном немецком языке / Е.В. Алференко // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - С. 7-8.

7. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии : учеб. пособие / Н.Н. Амосова. JI.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1963. - 208 с.

8. Анисимова З.Н. К вопросу о семантической членимости фразеологической единицы / З.Н. Анисимова // Вопросы фразеологии : сб. науч. тр. М.: Изд-во МГПИ ин.яз. им. Мориса Тореза, 1978. - Вып. 131. - С. 3-15.

9. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз., 1981. Т. 40, №4. - С. 356-367.

10. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. -Вып. 16.-С. 8-42.

11. Арутюнова Н.Д. Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры / Н.Д. Арутюнова // Res Philologica. Филологические исследования : сб. науч. тр. М. - Л.: Наука, 1990. - С. 71-88.

12. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке : учеб. пособие / B.JI. Архангельский. Ростов-на-Дону : Изд-во Ростов, гос. унта, 1964. - 177 с.

13. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники : учеб. пособие /A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с.

14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : автореф. дис. . д-ра фи-лол. наук / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1998. - 41 с.

15. Баранов А.Г. Функционально прагматическая концепция текста : учеб. пособие / А.Г. Баранов. - Ростов-на-Дону : Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1993. -182 с.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка : учеб. пособие / Ш. Балли. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

17. Балли Ш. Французская стилистика : учеб. пособие / Ш. Балли. М. : Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.

18. Белкина З.В. К вопросу о символьном употреблении слова / З.В. Белкина // Сопоставительно-семантические исследования русского языка : сб. науч. тр. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1979. - С. 3-12.

19. Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейкснс в семантике фразеологических единиц современного английского языка : дис. . канд. филол. наук / О.А. Бесшапошникова. М., 1987. - 180 с.

20. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира Уорфа : учеб. пособие / Г.А. Брутян. -Ереван : Луис, 1967. - 210 с.

21. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки : учеб. пособие / Р.А. Будагов. М.: Добросвет-2000, 2004. - 416 с.

22. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц / В.Н. Ва-куров. М.: Наука, 1983. - С. 1-70.

23. Вартаньян Эд. Из жизни слов : учеб. пособие / Эд. Вартаньян. М. : Детская литература, 1973. - 274 с.

24. Верещагин Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного : учеб. пособие / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

25. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977 (а). - С. 140-161.

26. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977 (б). - С. 118-139.

27. Виноградов B.C. Курс лексикологии испанского языка : учеб. пособие / B.C. Виноградов. М.: Высшая школа, 1994. - 192 с.

28. Водяха А.А. Эмотивный потенциал фразеологических единиц / А.А. Водяха // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии : тез. докл. межд. науч. теор. конф. - Волгоград : Перемена, 1996. - С. 30-32.

29. Вострякова Н.А. Оценочность как компонент коннотативной структуры слова и фразеологизма / Н.А. Вострякова // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии : тез. докл. межд. науч. теор. конф. - Волгоград : Перемена, 1996. - С. 28-30.

30. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) : учеб. пособие / С.Г. Гаврин. Пермь : Изд-во Перм. гос. пед. ин-та, 1974. - 269 с.

31. Гак В.Г. Беседы о французском слове : учеб. пособие / В.Г. Гак. М. : Международные отношения, 1966. - 335 с.

32. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения : автореф. дис. д-рафилол. наук/В.Г. Гак. М., 1967. - 38 с.

33. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков : учеб. пособие / В.Г. Гак. М.: Просвещение, 1989. - 448 с.

34. Гвоздарев Ю.А. Пусть связь речений далека. Очерки по русской фразеологии : учеб. пособие / Ю.А. Гвоздарев. Ростов-на-Дону : Книжное изд-во, 1982.-206 с.

35. Гвоздарев Ю.А. Современный русский язык. Лексикология и фразеология : учеб. пособие / Ю.А. Гвоздарев. Ростов-на-Дону : Сигма, 2005. - 273 с.

36. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской : учеб. пособие / В.Д. Девкин. М.: Высшая школа, 1981. - 160 с.

37. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З. Демьянков // Язык и наука конца XX века : сб. науч. тр. М. : Изд-во Рос. гос. гум. ун-та, 1995. - С. 239-320.

38. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский. М.: Вопросы языкознания. - 1996. - №1. - С. 71-93.

39. Добрыднева Е.А. К проблеме исследования фразеологии в коммуникативном аспекте / Е.А. Добрыднева // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии : тез. докл. межд. науч. теор. конф. - Волгоград : Перемена, 1996. -С. 123-124.

40. Дрюченко А.А. Национальная специфика глаголов положения в пространстве в русском языке / А.А. Дрюченко // Актуальные проблемы описания языковых единиц : сб. науч. тр. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2005. -С. 45-50.

41. Егорова М.А. Контрастивная прагматика и обучение неродному языку / М.А. Егорова // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте : сб. науч. тр. Воронеж : Петровский сквер, 1998. - С. 62-73.

42. Жуков В.П. Русская фразеология : учеб. пособие / В.П. Жуков. М. : Высшая школа, 1986. - 309 с.

43. Залевская А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыс-лительной деятельности / А.А. Залевская // Исследование речевого мышления в психолингвистике : сб. науч. тр. М.: Наука, 1985. - С. 150-171.

44. Зеликов М.В. Синтаксис испанского языка: Особенности структуры предложений по характеру коммуникативной установки и цели высказывания : учеб. пособие / М.В. Зеликов. СПб.: КАРО, 2005. - 304 с.

45. Иовенко В.А. Теоретический курс перевода. Испанский язык : учеб. пособие / В.А. Иовенко. М.: ЧеРо, 2005. - 132 с.

46. Каменская В.М. Зооморфизмы при характеристике человека в русской пословице / В.М. Каменская // Актуальные проблемы описания языковых единиц : сб. науч. тр. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2005. - С. 55-59.

47. Касарес X. Введение в современную лексикографию : учеб. пособие / X. Касарес. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 354 с.

48. Квасова Л.В. Роль неадекватных представлений в реализации коммуникативной интенции отправителя текста / Л.В. Квасова, О.Е. Сафонова // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - С. 41.

49. Кете Р. Кошки : энциклопедия / Р. Кете. М.: Слово, 1991. - 48 с.

50. Кильдебекова Т.А. Когнитивный аспект фразеологии / Т.А. Кильдебе-кова, В.И. Убийко, И.М. Миниярова, Г.В. Гафарова // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии : тез. докл. межд. науч. теор. конф. - Волгоград : Перемена, 1996. - С. 22-24.

51. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия : учеб. пособие / Л.А. Киселева. Л.: Изд-во Лен. гос. ун-та, 1978. - 160 с.

52. Клушин Н.А. Зоо- и фитоморфные характеристики человека в английской разговорной речи : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Клушин. -Нижний Новгород, 1991. -16 с.

53. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка : учеб. пособие / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.

54. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение : учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 1999. - 192 с.

55. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии : учеб. пособие / М.М. Копыленко, З.Д.Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1978. -143 с.

56. Костенко Н.В. Прагматика и языковая картина мира / Н.В. Костенко // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - С. 44-45.

57. Кравцов С.М. Функционально-семантический анализ фразеологии в научно-популярном тексте : автореф. дис. . канд. филол. наук / С.М. Кравцов. -Л., 1990. 16 с.

58. Крючкова Т.Б. Зарубежная социолингвистика. Германия. Испания : учеб. пособие / Т.Б. Крючкова, Б.П. Нарумов. М.: Наука, 1991. - 153 с.

59. Кубрякова Е.С. Прагматика и когнитивная лингвистика / Е.С. Кубряко-ва // Прагматические аспекты функционирования языковых единиц : тез. докл. науч. конф. М., 1991. - С. 5-6.

60. Кудряшов И.А. Феномен коммуникативной свободы в устном и письменном дискурсе : учеб. пособие / И.А. Кудряшов. Ростов-на-Дону : Изд-во Ростов, гос. пед. ун-та, 2005. - 240 с.

61. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка : учеб. пособие / А.В. Кунин. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Высшая школа, 1996. -381с.

62. Курчаткина Н.Н. Фразеология испанского языка : учеб. пособие / Н.Н. Курчаткина, А.В. Супрун. М.: Высшая школа, 1981. - 144 с.

63. Лаенко Л.В. Символическое значение прилагательного, обозначающего белый цвет в русском и английском языках / Л.В. Лаенко // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте : сб. науч. тр. Воронеж : Петровский сквер, 1998. - С. 135-142.

64. Лежнева И.И. Некоторые тенденции эволюции обращений в английском и русском языках: современный подход / И.И. Лежнева // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте : сб. науч. тр. Воронеж : Петровский сквер, 1998. - С. 142-149.

65. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии : учеб. пособие / А.А. Леонтьев. М., Воронеж : МПСИ, МОДЭК, 2001.-448 с.

66. МакКоли Дж.Д. О месте семантики в грамматике языка / Дж.Д. Мак-Коли // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1981. - Вып. 10. Лингвистическая семантика. - С. 235-301.

67. Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц : учеб. пособие / А.А. Мецлер. Кишинев : Штиинца, 1990. - 104 с.

68. Минский М. Фреймы для представления знаний : учеб. пособие / М. Минский. М.: Энергия, 1979. - 146 с.

69. Мокиенко В.М. Славянская фразеология : учеб. пособие / В.М. Моки-енко. М.: Высшая школа, 1980. - 207 с.

70. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка : учеб. пособие / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1976. - 318 с.

71. Павленко Т.Л. О правилах сочетаемости экспрессивных фразеологизмов / Т.Л. Павленко // Филология на рубеже тысячелетий : мат-лы межд. науч. конф. Ростов-на-Дону : Донской издательский дом, 2000. - В. 2. Язык как функционирующая система. - С. 68-69.

72. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога / Е.В. Паду-чева. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз., 1982. - Т. 41. - С. 305-313.

73. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики меситоимений) : учеб. пособие / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 271 с.

74. Панина Л.С. Образование фразеологических единиц на базе пословиц в русском языке : дис. канд. филол. наук / Л.С. Панина. Ростов-на-Дону, 1984. -178 с.

75. Пассов Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты / Е.И. Пассов // Проблемы национальной идентичности и принципы межкультурной коммуникации : сб. науч. тр. Т. 1. - Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та,2001.-С. 43-57.

76. Пенталь Д.В. Концепт время в испанских пословицах / Д.В. Пенталь // Актуальные проблемы описания языковых единиц : сб. науч. тр. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2005. - С. 83-86.

77. Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков : учеб. пособие / Ч.С. Пирс. СПб.: Изд-во СпбГУ; Алетейя, 2000. - Т. 2. - 352 с.

78. Попова З.Д. Язык и национальная картина мира : учеб. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Истоки, 2002. - 59 с.

79. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания, 1990. № 6. - С. 110-122.

80. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии : учеб. пособие / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

81. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков : учеб. пособие / Т.А. Репина. СПб : Изд-во СпбГУ, 1996. - 280 с.

82. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: испанский и русский языки : учеб. пособие / Ю.А. Рылов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2003.-272 с.

83. Свионтковская С.В. Функции зооморфизмов в формировании прагматического потенциала художественного текста (на материале испанского и английского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук / С.В. Свионтковская. -Пятигорск, 2000. 19 с.

84. Сердюкова Н.М. Фразеологические парадигмы с антропонимами в испанском и русском языках / Н.М. Сердюкова // Актуальные проблемы описания языковых единиц : сб. науч. тр. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2005. -С. 114-121.

85. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка : учеб. пособие / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во иностранной литературы, 1956. - 440 с.

86. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения: семиологическая грамматика : учеб. пособие / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1981. - 360 с.

87. Степанов Ю.С. В мире семиотики / Ю.С. Степанов // Семиотика. Антология. М.: Наука, 2001. - С. 5-42.

88. ЮО.Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова : учеб. пособие / И.А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1979. - 156 с.

89. Ю1.Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения : учеб. пособие / И.П. Сусов Калинин : Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1980. - 51 с.

90. Ю2.Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы / И.П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц : сб. науч. тр. Калинин : Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1984. - С. 3-12.

91. ЮЗ.Телия В.Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке : учеб. пособие / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 269 с.

92. Ю4.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц : учеб. пособие / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 142 с.

93. Ю5.Томашева И.В. Эмотивные фразеологические лакуны / И.В. Томашева // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии : тез. докл. межд. науч. теор. конф. - Волгоград: Перемена, 1996. - С. 32-33.

94. Тюрина Т.В. Внешние факторы выбора глагольных форм во французском языке / Т.В. Тюрина // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - С. 71-72.

95. Ю7.Фархутдинова Ф.Ф. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в современном русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.Ф. Фархутдинова. Ростов-на-Дону, 1987. - 15 с.

96. Ю8.Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка : учеб. пособие / Н.А. Фе-ненко. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. - 140 с.

97. Ю9.Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка: учеб. пособие / Н.М.Фирсова. М.: Изд-во РУДН, 2002. - 352 с.

98. ПО.Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки : учеб. пособие / Н.М.Фирсова. М. : ACT : Восток - Запад, 2007. - 352 с.

99. Фролова В.А. Фаунонимические глаголы современного немецкого языка : автореф. дне. . канд. филол. наук / В.А. Фролова. Нижний Новгород, 2003. - 16 с.

100. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) : учеб. пособие / И.И. Халеева. М.: Высшая школа, 1989.-238 с.

101. ПЗ.Черданцева Т.З. Структурно-семантическое исследование фразеологии итальянского языка : дис. . д-ра филол. наук / Т.З. Черданцева. М., 1977. -346 с.

102. Черданцева Т.З. Прагматика и семантика идиом (теоретический подход к проблеме эквивалентности идиом разных языков) / Т.З. Черданцева // Res Phi-lologica. Филологические исследования : сб. науч. тр. М. - JI. : Наука, 1990. -С. 273-282.

103. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания, 1996. № 1. - С. 58-70.

104. Чередниченко А.И. Этно-культурные факторы речевого взаимодействия / А.И. Чередниченко // Национально-культурная специфика речевого поведения : сб. науч. тр. М.: Изд-во РУДН, 1991. - С. 11-12.

105. Черная А.И. Некоторые особенности формирования семантики фразеологических единиц / А.И. Черная // Аспекты семантического изучения германских и романских языков : сб. науч. тр. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1983.-С. 185-190.

106. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка : учеб. пособие / И.И. Чернышева. М.: Высшая школа, 1970. - 200 с.

107. Чесноков П.В. Неогумбольтианство / П.В. Чесноков // Философские основания зарубежных направлений в языкознании : сб. науч. тр. М., 1977. -С. 7-62.

108. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка : учеб. пособие / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1964. - 316 с.

109. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка : учеб. пособие / Н.М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

110. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.И. Шейгал. -М., 1981.-26 с.

111. Широкова А.Г. Предпосылки сопоставительного изучения фразем и идиом в славянских языках / А.Г. Широкова // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии : тез. докл. межд. науч. теор. конф. - Волгоград : Перемена, 1996. - С. 24-25.

112. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика : учеб. пособие / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

113. Шумакова А.Н. Типы мотивации устойчивых словосочетаний во французском языке / А.Н. Шумакова // Разновидности дискурса и обучение специальным языкам : сб. науч. тр. М.: Изд-во Моск. гос. лингв, ин-та, 2001. - С. 5156.

114. Allwood I. Linguistic Communication as Action and Cooperation: A Study in Pragmatics : manual /1. Allwood. Goteborg, 1976. - 386 p.

115. Austin J.L. Performative Utterances / J.L. Austin // Philosophical papers. -Oxford : Clarendon, 1961. P. 220-239.

116. Bach K. The Semantics Pragmatics Distinction : What It Is and Why It Matters / K. Bach // The Semantics and Pragmatics Interface from different points of view. - Oxford: Elsevier, 1999. - P. 64-84.

117. Bias Arroyo J.L. Mire usted R. Gonzalez: Personal deixis in Spanish political-electoral debate / J.L. Bias Arroyo // Journal of Pragmatics, 2000. № 32. - P. 124.

118. Boff L. El aguila у la gallina. Una metafora de la condition humana / L. Boff. Madrid : Trotta, 1998. - 160 p.

119. Carston R. Conjunction and pragmatic effects / R. Carston // Concise encyclopedia of pragmatics. Oxford : Elsevier, 1998. - P. 150-157.

120. Chomsky N. Estructura profunda, estructura superficial e interpretation se-mantica / N. Chomsky // Semantica у sintaxis en la linguistica transformatoria. Madrid : Alianza, 1974. - P. 276-334.

121. Curco C. Indirect echoes and verbal humour / C. Curco // Current Issues in Relevance Theory. Amsterdam : Benjamins, 1998. - P. 304-325.

122. Davies M. Philosophy of language / M. Davies // The Blackwell Companion to philosophy. Oxford: Blackwell, 1995. - P. 90-139.

123. Davis S. The Distinction Between Pragmatics and Semantics / S. Davis // The Pragmatic Perspective : Selected Papers from the 1985 International Pragmatics Conference. Amsterdam: Benjamins, 1987. - P. 685-693.

124. Echevarria Isusquiza I. Acerca del vocabulario espanol de la animalizacion humana /1. Echevarria Isusquiza // Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunica-cion. 2003. - (http://www.ucm.es./info/circulo/nol5/echavarri.htm).

125. Fotion N. Pragmatics. The Oxford Companion to Philosophy / N. Fotion. -Oxford: Oxford University Press, 1995. 709 p.

126. Fraser R. Pragmatic Research: Methodological Issues / R. Fraser // Concise encyclopedia of pragmatics. Oxford : Elsevier, 1998. - P. 710-750.

127. Gazdar G. Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical Form / G. Gazdar. London : Academic Press, 1979. - 190 p.

128. Grice H.P. Logic and Conversation / H.P. Grice // Studies in the way of words. Cambridge : Harvard University Press, 1989. - P. 22-40.

129. Guiraud P. La semantique / P. Guiraud // Чеснович Е.П. Хрестоматия по лексикологии французского языка. JI.: Просвещение, 1981. - 152 с.

130. Gutierrez С. Gramatica у dudas del espanol / С. Gutierrez. Leon : Editorial Everest, 1999. - 190 p.

131. Hickey L. Spanish Pragmalinguistics: What's going on? / L. Hickey // Nuevas tendencias en lingtiistica aplicada. Universidad Catolica San Antonio : Quaderna editorial, 2005. - P. 179-195.

132. Horn L. Pragmatic theory / L. Horn // Linguistics : The Cambridge Survey. -v. 1. Cambridge : Cambridge University Press, 1988. - P. 113-145.

133. Hurtado C.H. Lexico у Pragmatica / C.H. Hurtado. Frankfurt am Main : Peterlang, 2001. - 284 p.

134. Jucker A.H. Semantics and pragmatics / A.H. Jucker // Concise encyclopedia of pragmatics. Oxford: Elsevier, 1998. - P. 830-831.

135. Katz J. Propositional Structure and Illocutionary Force: A Study of the Contribution of Sentence Meaning to Speech Acts / J. Katz. Cambridge : Harvard University Press, 1977. - 249 p.

136. Kempson R.M. Grammar and Conversational Principles / R.M. Kempson // Linguistics : The Cambridge Survey. v. 2. - Cambridge : Cambridge University Press, 1988.-P. 139-163.

137. Larkin C. Relevance theory, humor, and the narrative structure of humorous novels / C. Larkin // Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 2000. № 13 : 1. - P. 95-106.

138. Leech G.N. Principles of pragmatics / G.N. Leech. London : Longman, 1983.-400 p.

139. Levinson S.C. Pragmatics / S.C. Levinson. Cambridge : Cambridge University Press, 1997. - 420 p.

140. Luque Duran J.D. Contrarrefranes en ruso у en espanol / J.D. Luque Duran // Nuevas tendencias en la investigation lingtiistica. Granada : Editorial Granada, 2002. - P. 267-278.

141. Montolio Duran E. jSi nunca he dicho que estuviera enamorada de el! Sobre las construcciones independientes introducidas por Si con valor replicativo / E. Mon-tolio Duran // Oralia, 1999. № 2. - P. 37-69.

142. Moreno A.I. The Role of Cohesive Devices as Textual Constraints on Relevance: A Discourse as Process View / A.I. Moreno // International Journal of English Studies, 2003. № 3 :1. - P. 111-165.

143. Morris Ch. Foundations of the Theory of Signs / Ch. Morris // Writings on the Theory of Signs. Hague : Mouton, 1971. - P. 17-74.

144. Portoles J. Pragmatica para hispanistas / J. Portoles. Madrid : Editorial Sintesis, 2004. - 365 p.

145. Prieto M. Hablando en plata. Modismos у metaforas culturales / M. Prieto. -Madrid : Edinumen, 2006. 103 p.

146. Ramos F.Y. La interpretation у la imagen de masas / F. Y. Ramos. Valencia : Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1997. - 404 p.

147. Regier T. The human semantic potential / T. Regier. Cambridge : MIT Press, 1996. - 220 p.

148. Reyes A. De la traduction / A. Reyes // Republica de las Letras : Revista de la Asociacion Colegial de Escritores, 1990. № 27. - P. 5-12.

149. Reyes G. La pragmatica linguistica: El estudio del uso del lenguaje / G. Reyes. Barcelona: Montesinos, 1990. - 320 p.

150. Rios Garcia C. The Pragmatics of the NP anaphora in Spanish Conversation : Unpublished Ph. D. thesis / C. Rios Garcia. University of Manchester, 2004. -160 p.

151. Roca Pons J. Introduction a la gramatica / J. Roca Pons. La Habana : Edition Revolucionaria Instituto del Libra, 1968. - Т. 1. - 228 p.

152. Ross J.R. On Declarative Sentences / J.R. Ross // Readings in English Transformational Grammar. Waltham: Ginn, 1970. - P. 377-397.

153. Ruiz Gurrillo L. La fraseologia del espanol coloquial / L. Ruiz Gurrillo. -Barcelona: Ariel, 1998. 126 p.

154. Ruiz Gurrillo L. Aspectos de fraseologia teorica espanola / L. Ruiz Gurrillo. Valencia: Cuadernos de Filologia, 1997. - Anejo XXIV. -140 p.

155. Sanchez de Zavala V. Por los vericuetos de la pragmatica: hacia la prag-matica (psicologica) / V. Sanchez de Zavala // Revista espanola de lingtiistica, 1999. -Ano 29, fasc. 2. P. 405-433.

156. Sarmiento R. Gramatica basica del espanol. Norma у uso / R. Sarmiento, A. Sanchez. Madrid: S.G.E.L., 1999. - 336 p.

157. Searle J.R. Speech Acts / J.R. Searle. Cambridge : Cambridge University Press, 1969. - 306 p.

158. Sperber D. Relevance: Communication and Cognition / D. Sperber, D. Wilson. Oxford : Blackwell, 1986. - 340 p.

159. Stalnaker R.C. Pragmatics / R.C. Stalnaker // Semantics of Natural Language. Dordrecht, Boston, 1972. - P. 377-398.

160. Telles Ribeiro B. Frame Analysis / B. Telles Ribeiro, S.M. Hoyle // Handbook of Pragmatics. Amsterdam, 2000. - P. 1-20.

161. Togeby O. Pragmatic principles / O. Togeby // Concise encyclopedia of pragmatics. Oxford : Elsevier, 1998. - P. 707-710.

162. Toledo G.A. Jerarquias prosodicas en el espanol / G.A. Toledo // Revista espanola de lingtiistica, 1999. Ano 29, fasc. 1. - P. 69-104.

163. Valero Garces C. Estudio pragmatico-contrastivo de las formulas rutinarias en ingles у en espanol: grados de equivalencia у estereotipacion / C. Valero Garces // Revista espanola de lingtiistica, 1999. Ano 29, fasc. 2. - P. 211-212.

164. Van Dijk T. Handbook of Discourse Analysis / T. Van Dijk. NY, 1985. - 4vols.

165. Varela Bravo E.J. Pragmatic Taint: It looks like deixis to me / E.J. Varela Bravo // Estudios de lingtiistica contrastiva. Santiago de Compostela : Universidad de Santiago de Compostela, 1999. - P. 15-42.

166. Verschueren J. The Pragmatic Perspective / J. Verschueren // Handbook of pragmatics : manual. Amsterdam : John Benjamins, 1995. - P. 1-19.1. Словари и справочники

167. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Русский язык, 1966.

168. Испанско-русский фразеологический словарь / под ред. Э.И. Левин-товой. М.: Русский язык, 1985.

169. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь / Д.И. Квеселевич. М.: Русский язык, 1998.

170. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. -М.: Русский язык, 1998.

171. Лингвистический энциклопедический словарь / глав. ред. В.Н. Ярцева. М.: Русский язык, 1990.

172. Новый большой англо-русский словарь : в 3 т. / под ред. Ю.Д. Апресяна, Е.М. Медниковой. М.: Русский язык, 1998.

173. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. М.: Наука, 1978.

174. Розенталь Д.Э. Справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розен-таль, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976.

175. Санчес Пуиг М. Ассоциативные нормы испанского и русского языков / М. Санчес Пуиг, Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова. М. - Мадрид : Азбуковник, 2001.

176. Степанов Ю.С. Константы : словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

177. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молотко-ва. М.: Русский язык, 1986.

178. Buitrago A. Diccionario de dichos у frases hechas / A. Buitrago. Madrid : Espasa Calpe, 2003.

179. Calles Vales J. Jergas, argoit у modismos / J. Calles Vales, B. Bermejo Melendez. Madrid : Libsa, 2001.

180. Corominas J. Diccionario critico etimologico castellano e hispanico : 6 vols. / J. Corominas, J.A. Pascual. Madrid : Gredos, 1980-1991.

181. Diccionario general. Lengua espanola / M. Alvaz Ezquerra. Barcelona : Voz, 1997.

182. Gran diccionario del Argot. El Sohez / D. Carbonell Basset. Madrid : Larousse, 2000.

183. Martinez Calvo L. Diccionario espanol ruso / L. Martinez Calvo. -Barcelona: Sopena, 1997.

184. Martinez Calvo L. Diccionario ruso espanol / L. Martinez Calvo. -Barcelona: Sopena, 1997.

185. Moliner M. Diccionario de uso del espanol: 2 vols. / M. Moliner. Madrid : Gredos, 2004.

186. Nuevo Espasa Ilustrado : diccionario enciclopedico / M. Pales Castro. -Madrid : Espasa Calpe, 2003.1. Источники примеров

187. Amorim E. Corral abierto / E. Amorim. Buenos Aires : Editorial Losada, 1956.-203 p.

188. Escobar R. Negocios sucios у lucrativos de futuro / R. Escobar. Madrid : Libsa, 1990.- 160 p.

189. Etxebarria L. Amor, curiosidad, prozac у dudas / L. Etxebarria. Barcelona : Random House Mondadori, 2006. - 318 p.

190. Gomaespuma. Familia no hay mas que una / Gomaespuma. Madrid : Te-mas de hoy, 1992. - 190 p.

191. Gomaespuma. Grandes disgustos de la historia de Espana / Gomaespuma. -Madrid : Temas de hoy, 1998. 200 p.

192. Goytisolo J. Senas de identidad / J.Goytisolo. Madrid: Alianza, 1991. -440 p.

193. Gravina A. Fronteras al viento / A. Gravina. Buenos Aires : Platina, 1955.-319 p.

194. Guiraldes R. Don Segundo Sombra / R. Guiraldes. Oxford : Pergamon Press, 1973.-232 p.

195. Lopez Soria M. Alegria de nadadoras / M. Lopez Soria. Madrid : Editorial Torremozas, 1997. - 105 p.

196. Marse J. Si te dicen que cai / J. Marse. Mexico : Novaro, 1973. - 196 p.

197. Martin A. Por amor al arte / A. Martin. Madrid : La factoria de ideas, 2006.-320 p.

198. Martin Vigil J. Los ninos bandidos / J. Martin Vigil. Madrid : Planeta, 1982.-253 p.

199. Martinez Reverte J. Demasiado para Galvez / J. Martinez Reverte. Barcelona : Anagrama, 1989. - 165 p.

200. Perdomo Azopardo P. La vida golfa de don Quijote у Sancho / P. Perdomo Azopardo. Barcelona: Plaza & Janes, 1981. - 190 p.

201. Perez Aranda B. La ex siempre llama dos veces / B. Perez Aranda. Barcelona : Ediciones B, 2001. - 285 p.

202. Perez Galdos B. Fortunata у Jacinta / B. Perez Galdos. Madrid : Taurus, 1986.-409 p.

203. Perez Galdos B. La incognita / B. Perez Galdos. Madrid : Taurus, 1976. -256 p.

204. Spota L. El coronel fue echado al mar / L. Spota. Mexico : Grupo Oceano, 2000 - 2003. - 143 p.

205. Villegas F. Los animales en el habla costarricense / F. Villegas // Hispania, 1966.-v. 49.-p. 118-120.

206. Wast H. Desierto de piedra / H. Wast. NY : Heath and Company, 1930. -292 p.

207. Zamora Vicente A. Historias de viva voz / A. Zamora Vicente. Madrid : Editorial Torremozas, 1995. - 160 p.2161. Периодические издания

208. ABC. 1999. -14 de marzo. El Mundo. - 1994. - 11 de febrero. El Mundo, Metropoli. - 1999. - 23 de abril. Ragazza. - № 101. - 1999.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.