Формирование медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений (образовательные практики ФМО Белгосуниверситет) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Натуркач Михаил Васильевич

  • Натуркач Михаил Васильевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2023, ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 261
Натуркач Михаил Васильевич. Формирование медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений (образовательные практики ФМО Белгосуниверситет): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации». 2023. 261 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Натуркач Михаил Васильевич

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ МЕДИАДИСКУРСИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ в сфере международных ОТНОШЕНИЙ

1.1. Медиадискурс как составляющая современного информационного пространства

1.2. Дидактический потенциал медийных языковых материалов при обучении переводчиков английского языку

1.3. Требования к профессиональной подготовке переводчиков в современном медиадискурсе

1.4. Суть и содержание медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ МОДЕЛИ ПРОЦЕССА ФОРМИРОВАНИЯ МЕДИАДИСКУРСИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЙ

2.1 Модель процесса формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений

2.2 Программа формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений

2.3 Преодоление различия картин мира на лексико-грамматическом и стилистическом уровне языков с помощью дидактических систем обучения (на примере медиа дискурса) (формирующий этап)

2.4. Динамика процесса формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений (образовательные практики ФМО Белгосуниверситет)»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования проблемы медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений обусловлена тем, что, по словам Президента РФ, «Россия вступила в непредсказуемое и вместе с тем важное десятилетие со времён окончания Второй мировой войны»1, где важную роль при решении задач будут играть специалисты международного профиля, их готовность отстаивать наднациональные общечеловеческие интересы, способность к активной межкультурной коммуникации, мобильность, профессиональная и языковая подготовка. Профессиональная и языковая подготовка специалистов международного профиля обладает особой спецификой: владение выпускниками фундаментальными знаниями в разных областях, «практически в любой сфере человеческой деятельности... знать минимум два иностранных языка, культуру и историю», отметил Министр иностранных дел Российской Федерации на ежегодном Дне знаний в

Л

МГИМО МИД России . Наряду с владением профессиональной терминологией, специалист должен обладать фундаментальным запасом фоновых знаний того сегмента, который наиболее релевантен для профессиональной среды специалиста-международника, уметь интерпретировать и анализировать текущие события в области национальной и международной экономики, соотносить реалии экономического дискурса, свойственные международному экономическому сообществу с реалиями национальной экономической системы.

Вышесказанное актуализирует значимость осмысления медиадискурсивной компетенции специалиста международного профиля, повышения ее качества в

1 В.В. Путин «Предстоящее десятилетие станет самым важным». 27 октября 2022 г. [Электронный ресурс]. URL: https://www.rbc.ru/politics/27/10/2022/635a9cd29a7947288b08af72 -Дата доступа: 11.11.2022.

Выступление С.В. Лаврова на Дне знаний в МГИМО. 01 сентября 2022 г. [Электронный ресурс]. URL: https://rutube.ru/video/5f0b8f2b5b7699bf22f66ff6b9130480/ - Дата доступа: 21.01.2023.

плане отбора содержательной части профессиональной языковой подготовки как

-5

переводчика, так и экономиста-международника. Все это обусловливает актуальность темы исследования и необходимость разработки специальной дидактической системы профессиональной языковой подготовки специалистов в области экономики, где основным звеном является работа специалста международного профиля в медиадискурсивном пространстве.

Запрос на качественную профессиональную языковую подготовку и повышение уровня квалификации переводчиков, специалистов международного профиля не теряет своей актуальности, что обусловливается процессами глобализации и активным участием бизнес-структур и государственных ведомств в экономической кооперации, гуманитарных и миротворческих миссиях ООН, различных программах культурных и образовательных обменов, расширением деловых контактов. «Переводческий» рынок труда характеризуется усиливающейся конкуренцией, что приводит к необходимости профессиональной подготовки специалиста, обладающего как профессиональными навыками, так и универсальными компетенциями (hard skills и soft skills), отвечающих требованиям меняющейся информационной среды. Эти процессы развития сопровождаются определенными изменениями в практике преподавания письменного и устного перевода в глобальном масштабе: исследования дидактики перевода стали отдельной дисциплиной, имеющей междисциплинарный и межкультурный характер. Это привело к появлению множества институтов по подготовке переводчиков, как отечественных, так и зарубежных. Они предлагают несколько программ обучения письменных и устных переводчиков и обещают перспективы трудоустройства, хотя иногда качество профессиональной компетентности их выпускников оставляет желать лучшего.

Переподготовка переводчиков на базе высшего образования также актуализирует вопрос о пробелах образовательных программ. Специалисты иных профилей все чаще сменяют вид деятельности и становятся переводчиками,

3 Королева Д. Б. Содержание обучения переводу: основные концепции // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2016. - Т. 11. - С. 1741-1745.

завершая курсы переподготовки. Программы подобных курсов в значительной степени ориентируются на повышение уровня языка и, как правило, в принципе исключают вопросы медиаобразования. Возможно, причиной подобной ситуации является то обстоятельство, что в общественном мнении сложился стереотип общедоступности и простоты переводческой деятельности. Естественный или приобретённый билингвизм, согласно расхожему мнению, представляется достаточным базисом успешной переводческой деятельности. Понимание сущности работы переводчика упрощается до того, что владеющий иностранным языком рассматривается как переводчик. Программы подготовки специалистов последипломного образования отражают данные заблуждения: обучение переводу - это изучение иностранных языков с добавлением переводческих дисциплин по обучению способов выполнения переводческих трансформаций.

Реальная практика показывает, что компетенции переводчика гораздо шире стандартных иноязычно-речевых навыков; неотъемлемой частью компетентностного спектра специалиста выступает развитие аналитического мышления, культурологического знания, коммуникативных умений в чужой лингвокультурной среде.

Степень разработанности проблемы. Вопросы расширения спектра компетенций, необходимых переводчикам в профессиональной деятельности достаточно подробно исследованы. В качестве примеров можно привести работы А. В. Бабаянц4, Е. В. Беляевой5, Т. Ю. Быкадоровой6, Е. В. Воеводы7,

4 Бабаянц, В. А. Культурологическая компетентность переводчиков и специалистов по межкультурной коммуникации / В. А. Бабаянц // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. -№63-2. - С. 21-25.

5 Беляева, Е. В. Формирование информационной компетентности учащихся в процессе развития культуры мышления / Е. В. Беляева // Формирование компетентностей у обучающихся в общеобразовательной и профессиональной школе. Межвузовский сб. науч. трудов. -Ульяновск, 2004. - С. 82-83.

6 Быкадорова, Т. Ю. Роль и место иностранного языка в формировании профессиональной идентичности экономистов-международников в условии междисциплинарного взаимодействия:

дис. ... канд. филол. наук 13.00.08 / Т. Ю.Быкадорова. - М. , 2019. - 180 с.

Н. Н. Гавриленко8' Н. К. Гарбовского9' Е. В. Грунина10, Е. В. Емельяновой11, А. С. Калякина12, И. В. Ильиной13 и др.

В отношении обучения переводу, вопросам изучения дидактики перевода, помимо указанных выше авторов, посвящены работы Е. Р. Поршневой14 и Ф. А. Тамбиевой15. Однако учебных пособий, позволяющих эффективно и системно организовать обучение переводу с опорой не только на исследования в медиадискурса мало.

Массмедийный язык является сегодня одной из самых востребованных форм языка, который принял на себя и функцию языка-эталона. Современные массмедиа заняли центральное положение в культуре и обозначили в ней свое

у

Воевода, Е. В. Основные направления профессионально ориентированной языковой подготовки специалиста-международника: монография / Е. В. Воевода. - М.: Изд-во МГОУ, 2009.

Гавриленко, Н. Н. Методологические подходы к обучению переводу в вузе / Н. Н. Гавриленко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. - 2021. - №1 (838). - С.75-86.

9 Гарбовский, Н. К. Подготовка переводчиков в условиях двухуровневой системы высшего специального образования / Н. К. Гарбовский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2009. - №1. - С.44-51.

10 Грунина, Е. В. Определение уровня сформированности межкультурной компетенции студентов неязыковых специальностей ВПО с позиций конструктивистского подхода / Е. В. Грунина // Современные коммуникации: Язык. Человек. Общество. Культура: сборник статей. -Екатеринбург: Изд-во УМЦ УПИ, 2014. - С. 124-130.

11 Емельянова, Е. В. Лингводидактическая система формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков / Е. В. Емельянова: дисс. ... канд. пед. наук 13.00.02. - М.:

Рос. ун-т дружбы народов, 2011. - 258 с.

12

Калякин, А. С. Концептуальные основы построения программ подготовки переводчиков / А. С. Калякин // Высшее образование в России. - 2011. - №6. - С. 80-83.

13

13 Ильина, И. В. Проектирование теоретической модели организации самостоятельной работы будущих переводчиков / И. В. Ильина // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2012. - №4 (24). - С. 193-198.

14 Поршнева Е. Р. Дидактика перевода - раздел переводоведения или лингводидактики? // Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик. Материалы Первой международной конференции / Под общей редакцией Е. Г. Таревой, Л. Г. Викуловой. - М.: Издательство: Общество с ограниченной ответственностью «Языки Народов Мира», 2016. - С. 444-449.

15 Тамбиева Ф. А. О методике преподавания «Практического курса профессионального перевода» (ПКПП) // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2012. - № 4. - С. 101-111.

абсолютное господство, выразив его через особый язык, ставший действенным, реальным механизмом деконструкции устоявшихся традиций и создания новых. Рассмотрению медиаязыка как отдельного вида дискурса с присущей ему изменчивостью, суггестивностью, широким арсеналом языковых средств посвящены работы Т. Г. Добросклонской16, Е. Г. Дьяковой17, В. В. Завацкой и И.

1 О 1 Q лп

B. Соколовой , И. Л. Ильичевой , Ю. Е. Пивановой и проч.

Вопросы медиаобразования концептуально основываются на общецивилизационных проблемах цифровизации общества, концепции трансгуманизма, Великой перезагрузки, постиндустриального мира. Важное значение для философского осмысления исследуемой нами проблемы медиаобразования имеет также концепция Нано-био-информационно-

когнитивной конвергенции (NBIC - Nano-bio-informative-cognitive

21

convergence) . Вопросы интегрированнных компетенций, позволяющих специалисту успешно вести свою деятельность в цифровом мире, рассмотрены Е.

99 9*3 94

C. Кипеляйненом , О. И. Красавиной , Э. Ю. Новиковой .

16 Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ / Т. Г. Добросклонская. - М.: Флинта, 2008. - 203 с.

17

17 Дьякова, Е.Г. Массовая коммуникация и проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов [Текст] / Е.Г. Дьякова, А.Д. Трахтенберг. - Екатеринбург:

УрО РАН, 1999. - 130 с.

18

Завацкая, В. В. Язык сми как одна из дисциплин обучения английскому языку / В. В. Завацкая, И. В. Соколова // Электронная библиотека БГУ. - 2021 [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://elib.bsu.by/bitstream/1 °%83^£ - Дата доступа: 17.08.2021.

19 Ильичева, И. Л. Модусная мультимодальность медиатекста / И. Л. Ильичева, М. Н. Карпиевич // Вестник Полесского государственного университета. Серия общественных и

гуманитарных наук. - 2019. - №1. - С. 19-26.

20

20 Пиванова, Ю. Е. Важность применения материалов СМИ при обучении иностранному языку /

Ю. Е. Пиванова // Молодой ученый. - 2018. - № 20 (206). - С. 407-409.

21

21 Родзин, С. И. Конвергенция нано-, био-, инфо-, когнитивных технологий и электронная культура / С. И. Родзин, И. Н. Титаренко // Открытое образование. - 2014. - №3. - С. 10-17.

22 Кильпеляйнен, Е. С. Трансформация профессиональных компетенций журналиста в период цифровизации медиапространства / Е. С. Кильпеляйнен: дисс. ... канд. филол. наук 10.01.10. -М. : ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов», 2019. - 194 с.

23

Красавина, О.И. Информационная компетенция переводчика / О. И. Красавина // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2012. - №1 (15). // «Киберленинка» [Электронный ресурс]. -

Помимо прочих источников, диссертационных трудов, монографий, публикаций и пособий, особую важность для разработки представленной нами концепции медиаобразования имеют труды в области дидактики, в том числе дидактики перевода, общепедагогические труды, а также работы, посвящённые методу моделирования как ключевому методу практической и экспериментальной работы, результаты которой представлены в настоящей диссертации.

Моделирование как перспективная педагогическая технология, исследуется

О ^ ООТ

А. Н. Дахиным , А. Ю. Косниковой , А. В. Козуляевым , В. В. Липатовой и

28

А. В. Литвиновым28 и др.

В процессе проведения исследования также изучались и педагогические работы, рассматривающие обучение переводу с «классической» точки зрения: Л.

лд -5Л

К. Латышев и Н. Ю. Северова , А. Н. Щукин и др.

Медиаобразование теснейшим образом связано с политической коммуникацией, с вопросами борьбы за власть, с манипулированием общественным мнением, стереотипизацией. Следовательно, в процессе

2021. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnaya-kompetentsiya-perevodchika. - Дата доступа: 17.08.2021.

24

Новикова, Э. Ю. Информационно-поисковая компетенция в парадигме переводческих компетенций / Э. Ю. Новикова // Artium Magister. - 2013. - №14 // «Киберленинка». [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionno-poiskovaya-kompetentsiya-v-paradigme-perevodcheskih-kompetentsiy. - Дата доступа: 17.08.2021.

25 Дахин, А. Н. Моделирование в педагогике / А. Н. Дахин // Идеи и идеалы. - 2010. - №1. - С. 11-20.

26 Косникова, А. Ю. Модель формирования профессиональной компетентности будущих переводчиков в процессе обучения переводу / А. Ю. Косникова // Известия ВУЗов. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2013. - №1 (25). - С. 172-178.

27 Козуляев, А. В. Интегративная модель обучения аудиовизуальному переводу (английский язык) / А. В. Козуляев: автореф. дисс. ... канд. пед. наук 13.00.02. - М. , 2019. - 28 с.

28 Липатова, В. В. Современная модель профессиональной компетенции переводчика в контексте системы подготовки переводчиков в российских языковых вузах / В. В. Липатова, А. В. Литвинов // Вестник РУДН, серия Лингвистика. - 2012. - № 2. - С.13-32.

29 Латышев, Л. К. Технология перевода : учебник и практикум для академического бакалавриата / Л. К. Латышев, Н. Ю. Северова. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Издательство Юрайт, 2016. -263 с.

30 Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. - М.: «Филоматис», 2007. - 480 с.

подготовки специалистов-международников крайне важно рассматривать политическую «грань» медиаобразования; этим, собственно, и объясняется использование исследований в области политической лингвистики, политологии, посвященные вопросам искажения информационного пространства, манипулятивным приемам построения медиадискурса и проч. Отметим в данной

-5 1 "5Л

связи исследования О. Ф. Русаковой и С. С. Курильченко , Е. Ю. Сергеева ,

ЛИ 1Г

В. С. Свечникова , Р. Ф. Туровского , Е. В. Якимовой . Внушительного объема научный массив по вышеобозначенным вопросам был накоплен в зарубежной науке: T. Ascott36, M.H. Boisot37, T. Chiricos, S. Escholz38, Y. Masuda39, D. Stenmark40, K. Weitheimer41, G. Ximo, J. Lozano42 и др.

31 Русакова, О. Ф. Политический медиадискурс: вопросы теоретико-методологического и регионального анализа / О. Ф. Русакова, С. С. Курильченко // Дискурс-Пи. - 2019. - №4 (37). -С.28-48.

32 Сергеев, Е.Ю. Средства массовой коммуникации в условиях глобализации / Е.Ю. Сергеев // Terra Humana. - С. 117-126.

33 Свечников, В. С. Манипулятивные практики в социальном конструировании реальностей. Дисс. 22.00.06 докт. социол. Наук. - Саратов: СРГУ, 2004. - 339 с.

34 Туровский, Р. Ф. Политическая регионалистика / Р.Ф. Туровский. - М., 2002. - С. 15.

35 Якимова, Е.В. Социальное конструирование реальности: социально-психологические подходы: научно-аналитический обзор [Текст] / Е.В. Якимова. - М.: ИНИОН, 1999. - 115 с.

36 Ascott, T. Is media literacy the magic bullet for fake news? / T. Ascott // Lowy Institute. 2021 [Electronic resource]. - Mode of access: https://www.lowyinstitute.org/the-interpreter/media-literacy-magic-bullet-fake-news. - Date of access: 27.12.2021.

37 Boisot, M. H. Information Space: A framework for learning in organizations, institutions and culture / M.H. Boisot. - London: Routledge, 1995. - 550 р.

38 Chiricos, T., Eschholz S. The Racial and Ethnic Typification of Crime and The Criminal Typification of Race and Ethnicity in Local Television / T. Chiricos, S. Escholz // Journal of Research in Crime and Delinquency. - 2002. - № 39. - P. 400-420.

39 Masuda, Y. The Information Society as Postindustrial Society / Y. Masuda. - Wash.: World Future Soc., 1983. - P. 29.

40 Stenmark, D. The Relationship between Information and Knowledge / D. Stenmark. - [Electronic source]. - Mode of access: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.21.965&rep=rep1&type=pdf. - Date of access: 21.04.2021.

41 Weitheimer K. Teaching about racism is urgent-but tricky / K. Weitheimer. - Boston Globe [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.bostonglobe.com/2020/08/28/opinion/teaching-about-racism-is-urgent-tricky/ . Date of access: 09.01.2023.

Любая реформа в области подготовки профессиональных кадров, вне зависимости от ее масштаба, должна производиться в контексте актуальных общегосударственных целей, в противном же случае любые педагогические усилия не будут иметь долгосрочной цели и практической области применения. В данной связи, чтобы понять ключевые векторы развития профессионального образования в стране, были изучены общегосударственные программные документы и официальные обращения. Как показал обзор новейших документов, исходящих от органов власти, подготовка квалифицированных кадров действительно является важным залогом благосостояния страны. Квалифицированные кадры играют важную роль в развитии экономики, поскольку они способны создавать инновационные продукты и услуги, которые в конечном итоге влияют на улучшение качества жизни людей и повышение конкурентоспособности страны на мировой арене. Подготовка квалифицированных кадров начинается с образования. Правильно организованная система образования обеспечивает необходимые знания, навыки и опыт для будущих работников. Кроме того, квалифицированные кадры могут быть подготовлены путем профессиональной переподготовки и повышения квалификации, которые позволяют им оставаться в курсе последних технологических и индустриальных тенденций. Таковы, в частности, тезисы последних выступлений В. В. Путина43, функционеров системы образования, лидеров мнений в исследуемой нами предметной области.44 45'

42 Ximo, G. Fostering media literacy through audiovisual translation: an educational innovation project to better understand semiotic transfer in audiovisual texts / G. Ximo, J. Lozano, L. Mejías-Climent, J. L. M. Ferriol, I. Andino // INTED2019 Proceedings. - #5. - 2019. - P.10-12.

43 Путин считает, что нужно вывести на качественно новый уровень эффективность управления // ТАСС. - 2023 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://tass.ru/ekonomika/17284875. - Дата доступа: 28.03.2023.

44 Торкунов, А. В. Создание университетов мирового уровня / А.В. Торкунов // Вестник МГИМО Университета. - 2013. - № 2 (29). - С. 7-11.

45 Романенко, Н.М. Особенности аккультурации в профессиональной деятельности специалиста-международника / Н.М. Романенко // Вестник МГИМО-Университета. - 2014. -№ 4(37). - С. 312-316.

Представленный ряд научных работ, посвященных профессиональной подготовке специалистов-международников, свидетельствует о том, что проблема поиска путей и инструментов развития медиадискурсивной компетенции исследована недостаточно; анализ научной литературы и иных источников позволяет констатировать наличие следующих противоречий:

• на профессионально-нормативном уровне - между потребностью повышения в уровне сформированности медиадискурсивной компетенции специалистов-международников и ее недостаточной профессиональной и нормативной разработкой в педагогической науке и практике;

• на научно-методическом уровне - между требованиями федеральных образовательных стандартов, программ БГУ ФМО и иных нормативных требований к подготовке высококвалифицированных выпускников вузов, и отсутствием структурных показателей, отражающих реальный уровень сформированности медиадискурсивной компетенции выпускников;

• на социально-педагогическом уровне - между востребованностью в специалистах международного профиля, готовых к анализу медийного и медийно-политического массива, умеющих порождать собственные медиатексты на иностранном и на родном языках, реферировать и аннотировать уже существующие, производить оценку степени и специфики их суггестивности, с одной стороны, и недостаточным уровнем квалификации выпускников, способных осуществлять такую деятельность - с другой;

• на концептуальном уровне - между необходимостью моделирования процесса формирования медиадискурсивной компетенции специалистов-международников и отсутствием примеров подобной идеализации в педагогической науке и практике;

• на технологическом уровне - между необходимостью использования современных подходов к формированию у специалистов-международников медиадискурсивной компетенции, и недостаточностью разработки моделей, имплементация которых способна активизировать процессы формирования медиадискурсивной компетенции.

Обозначенные противоречия выявили проблему исследования: каковы теоретико-методологические и модельно-технологические основы процесса формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков, обучающихся по специальностям международного профиля «Таможенное дело», «Мировая экономика», «Менеджмент в сфере международного туризма», «Международные отношения».

В соответствии с проблемой была определена тема диссертационного исследования: «Формирование медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений (образовательные практики ФМО Белгосуниверситет)».

Цель исследования - обоснование принципов организации обучения и содержательного наполнения программным материалом авторского технологического курса «Практика медиадискурсивной компетенции специалиста международного профиля», нацеленного на повышение уровня сформированности медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений.

Объект исследования - языковая подготовка студентов-переводчиков в сфере международных отношений.

Предмет исследования - процесс формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков и специалистов международного профиля в ходе языковой подготовки.

Гипотеза исследования состоит в том, что процесс формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в ходе языковой подготовке может быть эффективным, если:

- будут определены суть и содержание понятия «медиадискурс» и основных концепций, составляющих характеристику современного информационного пространства;

- обоснованы современные требования к компетенциям специалистов;

- идентифицированы основные структурные компоненты и критерии сформированности медиадискурсивной компетенции;

- определен компонентный состав содержания готовности специалиста-международника к медиадискурсивной деятельности;

- выполнено моделирование процесса формирования медиадискурсивной компетенции;

- организован и проведен педагогический эксперимент с целью проверки эффективности авторского технологического комплекса «Практика медиадискурсивной компетенции специалиста международного профиля», способствующего формированию и выявлению специфики медиадискурсивной компетенции специалистов-международников.

Для подтверждения выдвинутой гипотезы и достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:

1. Рассмотреть сущность понятия «медиадискурс» и основных концепций, составляющих характеристику современного информационного пространства;

2. Охарактеризовать дидактический потенциал медийных языковых материалов и определить круг требований к профессиональной подготовке переводчиков в современном медиадискурсе;

3. Структурировать содержание медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений;

4. Разработать модель процесса формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений;

5. Представить программу формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков в сфере международных отношений и доказать ее эффективность через внедрение авторского курса «Практика медиадискурсивной компетенции специалиста международного профиля».

Область исследования соответствует пунктам паспорта специальности ВАК 5.8.7 «Методология и технология профессионального образования»:

п.1. «Методология исследований по теории и методике профессионального образования (научные подходы к исследованию развития профессионального образования, связи теории и методики профессионального образования с областями педагогической науки и другими науками; взаимосвязь теории и

методики профессионального образования с практикой; методы исследования профессионального образования)»;

п.2. «Генезис и теоретико-методологические основы педагогики профессионального образования»;

п. 4. «Подготовка специалистов в высших учебных заведениях»; п. 11. «Современные технологии профессионального образования»; п. 36 «Компетентностный подход в профессиональной подготовке специалиста».

Методологическая база исследования. Выбор подходов к обучению переводу зависит от цели обучения. В ХХ веке обучение переводу основывалось на функциональном, когнитивном и лингвокультурологическом подходах46. Сегодня к ним прибавились компетентностный и междисциплинарный подходы, что обусловлено, как указано выше, функциональностью и практической ориентированностью обучения, а также необходимостью сочетания знаний в области лингвистики, специальности (экономики) и педагогики (дидактики). Как отмечает Н. К. Гарбовский, современный переводчик работает с чрезвычайно большим объемом информации из различных областей знания, поэтому «именно в отраслевой дидактике (т.е. в дидактике перевода - М.Н.) отчётливо проявляется междисциплинарный подход к обучению, <...> провозглашённый чуть ли не главным при построении современных моделей систем высшего профессионального образования»47.

В качестве методологической основы рассматриваются следующие подходы:

— системный подход, позволяющий рассматривать процесс формирования медиадискурсивной компетенции как целостной системы (Э. Боно, Э.Г. Юдин,

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Натуркач Михаил Васильевич, 2023 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Арутюнова, Н. Д. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 683 с.

2. Бабаян, В. Н. Различные подходы к определению понятия «Дискурс» и его основные характеристики / В. Н. Бабаян // Верхневолжский филологический вестник. - 2017. - №1. - С. 76-81.

3. Бабаянц, В. А. Культурологическая компетентность переводчиков и специалистов по межкультурной коммуникации / В. А. Бабаянц // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. - №63-2. - С. 21-25.

4. Беляева, Е. В. Формирование информационной компетентности учащихся в процессе развития культуры мышления / Е. В. Беляева // Формирование компетентностей у обучающихся в общеобразовательной и профессиональной школе. Межвузовский сб. науч. трудов. - Ульяновск, 2004. - С. 82-83.

5. Бергер, П. Социальное конструирование реальности. Трактат по социологии знания [Текст] / П. Бергер, Т. Лукман. - М.: «Медиум», 1995. - 323 с.

6. Быкадорова, Т. Ю. Роль и место иностранного языка в формировании профессиональной идентичности экономистов-международников в условии междисциплинарного взаимодействия: дис. ... канд. филол. наук 13.00.08 / Т. Ю.Быкадорова. - М. , 2019. - 180 с.

7. Быков, И. А. Сетевая политическая коммуникация: Теория, практика и методы исследования: монография / И. А. Быков. - СПб.: ФГБОУ ВПО «СПГУТД», 2013. - 200 с.

8. Власти США обвинили россиян в контрабанде 1РИопе на $50 млн // Сетевое издание CNews. - 2022 [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

https://www.cnews.ru/news/top/2020-10-20_vlasti_ssha_obvinili_rossiyan. - дата обращения: 08.07.2022.

9. Воевода, Е. В. Основные направления профессионально ориентированной языковой подготовки специалиста-международника: монография / Е. В. Воевода. - М.: Изд-во МГОУ, 2009.

10. Волков, А. В. Научные и прикладные основы метода моделирования в педагогике / А. В. Волков // МНКО. - 2016. - №1 (56). -С. 124-126.

11. Гавриленко, Н. Н. Методологические подходы к обучению переводу в вузе / Н. Н. Гавриленко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. - 2021.

- №1 (838). - С.75-86.

12. Гавриленко, Н. Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации: Монография / Н. Н. Гавриленко. - М.: РУДН, 2008. - 175 с.

13. Гак, В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности Текст. / В.Г. Гак // Язык и действительность: сб. науч. трудов памяти В.Г. Гака. - М.: ЛЕНАНД, 2007. - С. 16 - 26.

14. Гарбовский, Н. К. Подготовка переводчиков в условиях двухуровневой системы высшего специального образования / Н. К. Гарбовский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.

- 2009. - №1. - С.44-51.

15. Грабовский, Н. К. Семь вопросов дидактики перевода или scopos-дидактика переводческой деятельности / Н. К. Гарбовский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2012. - №4. - С. 3653.

16. Гидденс, Э. Устроение общества: Очерк теории структурации Текст. / Э. Гидденс; пер. с англ. - М.: Академический Проект, 2003. - 528 с.

17. Гольцова, Т. А. Использование блогов и социальных сетей в процессе обучения иностранному языку / Т. А. Гольцова, Е. А. Проценко // Ярославский педагогический вестник. - 2019. - №3. // «Киберленинка»

[Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://cyberleninka.rn/article/Mspolzovanie-blogov-i-sotsialnyh-setey-v-protsesse-obucheniya-inostrannomu-yazyku. - дата обращения: 17.08.2021.

18. Гончарова, Т. М. Теоретико-методологические подходы и педагогические условия, необходимые для построения эффективной модели формирования медиакомпетентности у будущих менеджеров / Т.М. Гончарова // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - № 2.

19. Грицанов, А. А. Новейший философский словарь [Электронный ресурс] - 2006. - Режим доступа: http: //www.philosophi-terms.ru/word/Аксиология. - дата обращения: 29.03.2021.

20. Грунина, Е. В. Определение уровня сформированности межкультурной компетенции студентов неязыковых специальностей ВПО с позиций конструктивистского подхода / Е. В. Грунина // Современные коммуникации: Язык. Человек. Общество. Культура: сборник статей. -Екатеринбург: Изд-во УМЦ УПИ, 2014. - С. 124-130.

21.Давлетшина, С. М. Классификация медиатекстов и их перевод с английского и французского языков на русский / С. М. Давлетшина, В. И. Лившиц // Научный аспект. - №2. - 2020. [Электронный ресурс]. - 2021. -Режим доступа: https://na-journal.ru/2-2020-filologiya-lingvistika/2128-klassifikaciya-mediatekstov-i-ih-perevod-s-anglijskogo-i-francuzskogo-yazykov-na-russkij. - дата обращения: 20.08.2021.

22. Дахин, А. Н. Моделирование в педагогике / А. Н. Дахин // Идеи и идеалы. - 2010. - №1. - С. 11-20.

23. Дахин, А. Н. Педагогическое моделирование: сущность, эффективность и неопределенность / А. Н. Дахин // Педагогика. - 2003. - № 4. - С. 22.

24. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. Сб. работ. - М. : Прогресс, 1989. - 310 с.

25. Дзюбко, А. А. Использование средств массовой информации в изучении английского языка / А. А. Дзюбко // Всероссийская научно-

методическая конференция с международным участием «Профильное образование и специализированное обучение: современные подходы, модели и практики». - 12 - 13 декабря. - Новосибирск, 2020. [Электронный ресурс]. -Режим доступа:

https://sesc.nsu.ru/conf/docs/%D0%94%D0%B7%D1%8E%D0%B1%D0%BA%D 0%BE%D0%90%D0%90.pdf. - дата обращения: 17.08.2021.

26. Дзялошинский, И. Информационное пространство России: структура, особенности функционирования, перспективы эволюции / И. Дзялошинский. - М., 2001. - 30 с.

27. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ / Т. Г. Добросклонская. - М.: Флинта, 2008. - 203 с.

28. Дьякова, Е. Г. Массовая коммуникация и проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов [Текст] / Е.Г. Дьякова, А.Д. Трахтенберг. - Екатеринбург: УрО РАН, 1999. -130 с.

29. Завацкая, В. В. Язык сми как одна из дисциплин обучения английскому языку / В. В. Завацкая, И. В. Соколова // Электронная библиотека БГУ. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://elib.bsu.by/bitstream/1 %83.pdf. - дата обращения: 17.08.2021.

30. Закупень, Т. В. Правовые и организационные аспекты формирования информационного пространства государств - участников СНГ / Т. В. Закупень. - М., 1998. - С. 20.

31. Зимняя, И. А. Ключевые компетенции-новая парадигма результата образования. / И. А. Зимняя // РГГУ [Электронный ресурс]: http://aspirant.rggu.ru/article.html?id=50758. - дата обращения: 17.08.2021.

32. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А. Зимняя. - М.: «Просвещение», 1991. - 342 с.

33. Зорина, О. С. Формирование коммуникативной компетенции будущих инженеров [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / О.С. Зорина. - Нижний Новгород, 2016. - 235 с.

34. Емельянова, Е. В. Лингводидактическая система формирования медиадискурсивной компетенции студентов-переводчиков / Е. В. Емельянова: дисс. ... канд. пед. наук 13.00.02. - М.: Рос. ун-т дружбы народов, 2011. - 258 с.

35. Емельянова, Е. В. Методологические основы и принципы формирования медиа-дискурсивной компетенции в процессе обучения переводу / Е. В. Емельянова // Вестник Казахстанско-Американского Свободного Университета. - 2014.

36. Ильина, И. В. Проектирование теоретической модели организации самостоятельной работы будущих переводчиков / И. В. Ильина // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2012. - №4 (24). - С. 193-198.

37. Ильичева, И. Л. Модусная мультимодальность медиатекста / И. Л. Ильичева, М. Н. Карпиевич // Вестник Полесского государственного университета. Серия общественных и гуманитарных наук. - 2019. - №1. - С. 19-26.

38. Информационное пространство // Толковый словарь по информационному обществу и новой экономике. - [Электронный ресурс] -2021. Режим доступа: https://information_society.academic.ru/138. - дата обращения: 21.04.2021.

39. Калякин, А. С. Концептуальные основы построения программ подготовки переводчиков / А. С. Калякин // Высшее образование в России. -2011. - №6. - С. 80-83.

40. Каткова, М. В. Понятие «информационное пространство» в современной социальной философии. - [Электронный ресурс] - 2021. http://212.193.37.141/files/izvestia/full/2008-2-6.pdf. - дата обращения: 21.04.2021.

41. Кильпеляйнен, Е. С. Трансформация профессиональных компетенций журналиста в период цифровизации медиапространства / Е. С. Кильпеляйнен: дисс. ... канд. филол. наук 10.01.10. - М. : ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов», 2019. - 194 с.

42. Климович, Н. И. Об интенсивной методике формирования речевых умений с использованием материалов средств массовой коммуникации / Н. И. Климович // Филологические науки в МГИМО: Сб. науч. трудов. - No 22 (37) / Отв. ред. Г.И. Гладков. - М.: МГИМО (У) МИД России, 2006. - С. 77-81.

43. Климук, Е. В. Реферирование в обучении переводу текстов экономической направленности / Е. В. Климук, Р. К. Храмова // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы XIII Междунар. науч. конф., посвящ. 98-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (пред.) [и др.]. - Минск : БГУ, 2019. - С. 233237.

44. Козина, И. М. Особенности стратегии case-study при изучении производственных отношений на промышленных предприятиях России / И. М. Козина // Социология: методология, методы, математические модели. -1995. - №5-6. - С. 65-90.

45. Козина, И. М. Сase-study: некоторые методические проблемы / И. М. Козина // Социологические исследования - 1997. - №4. - С. 55-72.

46. Козуляев, А. В. Интегративная модель обучения аудиовизуальному переводу (английский язык) / А. В. Козуляев: автореф. дисс. ... канд. пед. наук 13.00.02. - М. , 2019. - 28 с.

47. Колесник, Н. П. Кейс-стади в интерактивном обучении педагогике / Н. П. Колесник // Методические рекомендации : в 2-х частях. - СПб. : Стратегия будущего, 2006. - 198 с.

48. Константинова, В. Г. Моделирование как метод научного познания в педагогике дополнительного профессионального образования /

B. Г. Константинова // Евразийский Союз Ученых. - 2015. - №8-1 (17).) -

C. 111-113.

49. Королева Д. Б. Содержание обучения переводу: основные концепции // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2016. -Т. 11. - С. 1741-1745.

50. Косникова, А. Ю. Модель формирования профессиональной компетентности будущих переводчиков в процессе обучения переводу / А. Ю. Косникова // Известия ВУЗов. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2013. - №1 (25). - С. 172-178.

51. Котляр, П. С. Социальные предикаты новомедийного субъекта в дискурсе медиаграмотности / П. С. Котляр: дисс. ... канд. философск. наук 09.00.11. - Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2018. - 200 с.

52. Красавина, О.И. Информационная компетенция переводчика / О. И. Красавина // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2012. - №1 (15). // «Киберленинка» [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://cyberleninka.rU/article/n/informatsionnaya-kompetentsiya-perevodchika. -дата обращения: 17.08.2021.

53. Красикова, Т. Проблема конструирования социальной реальности в теории массовой коммуникации / Т. Красикова // Научный журнал «Современный дискурс-анализ» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://discourseanalysis.org/ada8/st58.shtml. - дата обращения: 20.04.2021.

54. Красных, В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций / В. В. Красных. - М. : ИТДГК «Гнозис», 2001. -270 с.

55. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие / В. Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2002. - С. 326.

56. Кошкин, С. А. Политический дискурс и его влияние на политическое сознание военнослужащих / С. А. Кошкин: дисс. ... канд. полит. наук 23.00.02. - М. : Воен. ун-т, 2009. - 205 с.

57. Латышев, Л. К. Технология перевода : учебник и практикум для академического бакалавриата / Л. К. Латышев, Н. Ю. Северова. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Издательство Юрайт, 2016. - 263 с.

58. Липатова, В. В. Современная модель профессиональной компетенции переводчика в контексте системы подготовки переводчиков в российских языковых вузах / В. В. Липатова, А. В. Литвинов // Вестник РУДН, серия Лингвистика. - 2012. - № 2. - С.13-32.

59. Лозовский, Б.Н. Журналистика: крат. слов. / Б.Н. Лозовский. -Екатеринбург, 2004. - [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.eunnet.net/metod materials/idictionary/?xsln=article.xslt&id=a72. -дата обращения: 21.04.2021.

60. Мажарова, А. Г. Использование дидактического потенциала материалов СМИ в обучении иностранному языку в неязыковом вузе / А. Г. Мажарова, Т. А. Гольцова // Отечественная и зарубежная педагогика. - 2020. -№1 (65) // «Киберленинка» [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-didakticheskogo-potentsiala-materialov-smi-v-obuchenii-inostrannomu-yazyku-v-neyazykovom-vuze. - дата обращения: 17.08.2021.

61. Макаров, В. Е. Политические и социальные аспекты информационной безопасности: Монография / В.Е. Макаров // Scientific magazine Kontsep, 2015 - 349 с.

62. Максимова, Г. Технологии медиаобразования / Г. Максимова // Высшее образование в России. - 2005. - №6. - С. 131- 134.

63. Манойло, А.В. Государственная информационная политика в особых условиях: Монография / А.В. Манойло. - М.: МИФИ, 2003. - 388 с.

64. Марихин, С. В. Методологические основания педагогического проектирования и моделирования в педагогике / С. В. Марихин // Вестник Санкт-Петербургского университета. Социология. - 2012. - №1. - С. 27-31.

65. Медная, Т. А. Междисциплинарность современного образования / Т. А. Медная // Электронный вестник Ростовского социально-экономического института. - 2015. - № 3. - С. 845-851.

66. Мезенцева, Д. А. Формирование медиакомпетенции у студентов из КНР в процессе самостоятельной учебной работы с текстами англоязычных СМИ / Д. А. Мезенцева: дисс. ... канд. пед. наук 13.00.02. - Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, 2015. - 223 с.

67. Международные отношения. Высшее образование I ступени (бакалавриат) // Факультет международных отношений БГУ. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ums.bsu.by/ru/fir/international-геЫюш. - дата обращения: 27.12.2021.

68. Миньяр-Белоручев, Р. К. Общая теория перевода и устный перевод / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: Воениздат, 1980.

69. Миронов, В. В. Философия: учебник для ВУЗов Культура в условиях глобализации / В.В. Миронов. - М.: Норма, 2005. - 673 с.

70. Михайлова, Н. А. Формирование медиакомпетентности у курсантов ГУО «Институт пограничной службы Республики Беларусь» /

H. А. Михайлова // Актуальные проблемы обеспечения пограничной безопасности: материалы III Междунар. заоч. науч.-практ. конф., Минск, 20 февр. 2019 г. : в 2 ч. / ГУО «Институт пограничной службы Республики Беларусь»; редкол.: П. И. Миронюк [и др.]. - Мн. : ГУО «ИПС РБ», 2019. - Ч.

I. - 305 с.

71. Найниш, Л. А. Моделирование в педагогике / Л. А. Найниш, О. А. Кувшинова // EESJ. - 2018. - №7-4 (35). - С. 27-30.

72. Николаева, Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике, вып. УШ, Лингвистика текста. - М. : Прогресс, 1978. - 479 с.

73. Натуркач М. В. Использование приложения Microsoft OneNote в преподавании английского языка на специальностях международного профиля университета / М. В. Натуркач // Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам : материалы XVI Международной научной конференции, Минск, 27 октября 2022 г. / редкол.: Е. А. Достанко [и др.]. - Минск: Изд. центр БГУ, 2022. - С. 85 - 93.

74. Новикова, Э. Ю. Информационно-поисковая компетенция в парадигме переводческих компетенций / Э. Ю. Новикова // Artium Magister. -2013. - №14 // «Киберленинка». [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionno-poiskovaya-kompetentsiya-v-paradigme-perevodcheskih-kompetentsiy. - дата обращения: 17.08.2021.

75. Образовательный стандарт высшего образования. Высшее образование - первая ступень. Специальность 1 -96 01 01 «Таможенное дело». Квалификация «Специалист таможенного дела». Министерство образования Республики Беларусь, Минск // Электронная библиотека БГУ. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/106937/1/%D0%9E%D0%A1%D0%92%D 0%9E_1 -96_01_01 -2013.pdf. - дата обращения: 06.08.2021.

76. Основная образовательная программа высшего профессионального образования по специальности 03.12.02.65 «Перевод и переводоведение». Квалификация: Лингвист, переводчик. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - 43 с.

77. Паниткова, Э. Ю. Понятие «языковая личность» и проблема социального конструирования реальности. Дисс. 09.00.11 канд. философск.наук. - Архангельск, 2012. - 240 с.

78. Панченко, В. М. Теория систем. Методологические основы / В. М. Панченко. - М.: МИРЭА, 1999. - 96 с.

79. Пахомов, А. П. Методика «незаконченные предложения» Сакса-Леви как учебное пособие / А. П. Пахомов. - С. 114.

80. Пиванова, Ю. Е. Важность применения материалов СМИ при обучении иностранному языку / Ю. Е. Пиванова // Молодой ученый. - 2018. -№ 20 (206). - С. 407-409.

81. Писаренко, В. И. Моделирование в современной педагогике / В. И. Писаренко // Общество: социология, психология, педагогика. - 2019. -№12. - С. 146-154.

82. Плащинская Т. З. Обучение реферативному переводу новостей электронных СМИ на занятиях по немецкому языку с целью формирования языковой компетенции студентов / Плащинская Т. З. // БГАТУ [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://rep.bsatu.by/bitstream/doc/5245/ 1/obuchenie-referativnomu-perevodu-novostej-ehlektronnyh-smi-na-zanyatiyah-po-nemec komu-yazyku-s-celyu-formirovaniya-yazykovoj -kompetencii-studentov. pdf. - дата обращения: 17.08.2021.

83. Подготовка переводчиков для международных организаций» отделение «Теория и практика синхронного и письменного перевода // МГИМО. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://mgimo.ru/study/master/ioi/. - дата обращения: 27.12.2021.

84. Поршнева Е. Р. Дидактика перевода - раздел переводоведения или лингводидактики? // Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик. Материалы Первой международной конференции / Под общей редакцией Е. Г. Таревой, Л. Г. Викуловой. - М.: Издательство: Общество с ограниченной ответственностью «Языки Народов Мира», 2016. - С. 444-449.

85. Практическая психодиагностика. Методики и тесты. Учебное пособие. Ред. и сост. Райгородский Д.Я. - Самара, 2001. - 672 с.

86. Психологические тесты / Под ред. А. А. Карелина. - Т.1. - М., 2000. - С. 25 - 29.

87. Приказ Министерства науки и высшего образования Российской Федерации от 25.11.2020 г. № 1453 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования-специалитет по специальности 38.05.02 Таможенное дело» // Официальный портал правовой информации. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202012220106?index=10&ran geSize=10. - дата обращения: 06.08.2021.

88. Программа дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» // МГМУ им. И.М. Сеченова. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.sechenov.ru/univers/structure/institute/institut-lingvistiki-i-mezhkulturnoy-kommunikatsii/podrazdeleniya-institut-lingvistiki-i-mezhkulturnoy-kommunikatsii/programmy-vysshego-i-srednego-professionalnogo-obrazovaniya/programma-perevodchik-v-sfere-professionalnoy-kommunikatsii/. -дата обращения: 27.12.2021.

89. Прохоров, Е. П. Журналистика и демократия / Е. П. Прохоров. -М., 2001. - С. 192.

90. Пузикова, М. А. Способы перевода рекламного медиатекста с английского языка на русский / М. А. Пузикова // Электронный научный архив УрФУ [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/72840/1/978-5-8295-0636-0 1 35.pdf. - дата обращения: 20.08.2021.

91. Путин считает, что нужно вывести на качественно новый уровень эффективность управления // ТАСС. - 2023 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://tass.ru/ekonomika/17284875. - дата обращения: 28.03.2023.

92. Решетка, В. В. Проектный метод обучения как средство реализации практико-ориентированной технологии / В. В. Решетка // Профессиональное образование в России и за рубежом. - 2013. - №10. - С. 8386.

93. Роганина, Е. А. Развитие информационной компетенции студентов в профессиональной подготовке будущего лингвиста-преподавателя / Е. А. Роганина: дисс. ... канд. пед. наук 13.00.08. - Тольятти: Тольяттинский государственный университет, 2012. - 213 с.

94. Родзин, С. И. Конвергенция нано-, био-, инфо-, когнитивных технологий и электронная культура / С. И. Родзин, И. Н. Титаренко // Открытое образование. - 2014. - №3. - С. 10-17.

95. Романо-германская филология (английская / немецкая) // Полоцкий государственный университет - 2021 [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.psu.by/ru/university/gf/romano-germanskaya-f^lologiya-aпgliiskaya. - дата обращения: 27.12.2021.

96. Руденко, А. П. Индивидуальный подход в развитии дискурсивной компетенции студентов при обучении иностранному языку в вузе / А. П. Руденко: дисс. ... канд. пед. наук 13.00.08. - Великий Новгород, 2007. -194 с.

97. Русакова, О. Ф. Медиадискурс как концепт дисциплины «Политическая коммуникативистика» / О.Ф. Русакова // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. - 2013. - №27 (170).

98. Русакова, О. Ф. Политический медиадискурс: вопросы теоретико-методологического и регионального анализа / О. Ф. Русакова, С. С. Курильченко // Дискурс-Пи. - 2019. - №4 (37). - С.28-48.

99. Рыблова, А. Н. Технологический цикл профессионально ориентированной самостоятельной познавательной деятельности будущих переводчиков / А. Н. Рыблова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. - 2018. - №3 (802). - С. 106-115.

100. Рябенко, Н. Л. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов международного профиля средствами интерактивных технологий / Н. Л. Рябенко: дисс. ... канд. пед наук 13.00.08. - М.:

Государственный институт международных отношений (университет) МИД РФ, 2019. - 174 с.

101. Сагатовский, В. Н. Категориальный контекст деятельностного подхода / В. Н. Сагатовский. - М.: Политиздат, 1990. - 366 с.

102. Сайко, Е. Л. Культурфилософский анализ СМИ: механизмы конструирования медиареальности / Е. Л. Сайко: дисс. ... канд. философск. наук 24.00.01. - Томск: ТГУ, 2012. - 159 с.

103. Семенов, И. А. Социально-политические импликации информационных технологий. - [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ict.edu.ru/vconf/index.php?a=vconf&c=getForm&r=thesis Desc&d=light&id_sec=98&id_thesis=3346. - дата обращения: 28.03.2021

104. Сергеев, Е.Ю. Средства массовой коммуникации в условиях глобализации / Е.Ю. Сергеев // Terra Humana. - С. 117-126.

105. Серпикова, М. Б. Язык и стиль СМИ: курс лекций / М. Б. Серпикова. - М.: РУТ (МИИТ), 2017. - 333 с.

106. Сеферова, М. Мобильные коммуникации и мобильное общество: опыт Японии и Росси / М. Сеферова // Медиаскоп. - 20.09.2006 г.

107. Свечников, В. С. Манипулятивные практики в социальном конструировании реальностей. Дисс. 22.00.06 докт. социол. Наук. - Саратов: СРГУ, 2004. - 339 с.

108. Смирнов, М. А. Информационная среда и развитие общества / М.А. Смирнов. - [Электронный ресурс]. Режим доступа: http:// www.emag.iis.ru/arc/inf0s0c/emag.nsf/0/ed5b20026789b14ac3256d0600676a7f?0p enD ocument. - дата обращения: 28.03.2021.

109. Советов, Б. Я. Информационные технологии / Б. Я Советов, В. В. Цехановский. - М. : Высш. шк., 2003. - 263 с.

110. Старовойтов, В. А. К вопросу применения интерактивных методов обучения при преподавании юридических дисциплин / В. А. Старовойтов // Могилевский институт МВД Республики Беларусь. - 2021.

[Электронный ресурс]. - 2020. - Режим доступа: http://www.institutemvd.by/components/com_chronoforms5/chronoforms/uploads/2 0161021121845_Starovojtov.pdf. - дата обращения: 29.09.2022.

111. Стиль редактор-переводчик, литературный редактор // Кафедра медиалингвистики и редактирования. Факультет международных отношений БГУ. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://bsu.by/structure/faculties/kafedry/kafedra-medialingvistiki-i-redaktirovaniya-ё. - дата обращения: 27.12.2021.

112. Стрельникова, Т. Д. Обучение с помощью кейс-технологий / Т. Д. Стрельникова // Справочник заместителя директора школы. - 2009. - №4

- С. 59-72.

113. Стрельникова, Т. Д. Обучение с помощью кейс-технологий / Т. Д. Стрельникова // Справочник заместителя директора школы. - 2009. - №4

- С. 59-72.

114. Стрекаловская, Ю. О. Формирование базовой компетенции устного переводчика в ситуации межкультурного взаимодействия / Ю. О. Стрекаловская: дисс. ... канд. пед. наук 13.00.02. - Нижний Новгород, 2020.

115. Сурмин, Ю. П. Ситуационный анализ или анатомия кейс-метода: Учебное пособие / Ю. П. Сурмин. - К.: Центр инноваций и развития, 2002. - 286 с.

116. Сысоев, П. В. Развитие информационной компетенции специалистов в области обучения иностранному языку / П. В. Сысоев, М. Н. Евстигнеев // Научная библиотека Томского государственного университета [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/04/image/04-096.pdf. - дата обращения: 17.08.2021.

117. Тамбиева Ф. А. О методике преподавания «Практического курса профессионального перевода» (ПКПП) // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2012. - № 4. - С. 101-111.

118. Тестов, В. А. «Жёсткие» и «мягкие» модели обучения / В. А. Тестов // Педагогика. - 2004. - № 8. - С. 38.

119. Троицкий, Д. И. Принципы обучения студентов-лингвистов основам технического перевода / Д. И. Троицкий, М. М. Степанова // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2019. - №29 // «Киберленинка» [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://cyberleпiпka.ru/article/п/priпtsipy-obucheпiya-studeпtov-liпgvistov-osпovam-tehпicheskogo-perevoda. - дата обращения: 19.08.2021.

120. Туровский, Р. Ф. Политическая регионалистика / Р.Ф. Туровский. - М., 2002. - С. 15.

121. Улановский, А.М. Конструктивизм, радикальный конструктивизм, социальный конструкционизм: мир как интерпретация [Текст] / А.М. Улановский. - Вопросы психологии, №2, 2009. - С. 35-45

122. Учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности: 1 -23 01 03 «Лингвострановедение» // БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ. ОСВО 1-23 01 032013 (утвержден и введен в действие постановлением Министерства образования Республики Беларусь от 30.08.2013 N088).

123. Учебная программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности: 1 -23 01 01 «Международные отношения» // БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ. ОСВО 1-23 01 03-2013 (утвержден и введен в действие постановлением Министерства образования Республики Беларусь от 30.08.2013 N088).

124. Учебный процесс // Факультет международных отношений БГУ. - 2021 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fir.bsu.by/departments/essh/essh-studyingprocess-ru. - дата обращения: 27.12.2021.

125. Фалько, К. И. Формирование интегративных переводческих компетенций в условиях многопрофильного вуза / К. И. Фалько // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2018. - №25. - С. 47-55.

126. Федотова, О.В. О профессионально значимых компетенциях переводчика О. В. Федотова // Руснаука [Электронный ресурс]. - 2021. -Режим доступа: http://www.rusnauka.com/16_NPRT_2009/Philologia/47675.doc.htm. - дата обращения: 17.08.2021.

127. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - М.: Республика, 2001. - С. 356.

128. Хабибуллина, Д. И. СМИ как средство развития навыков говорения на уроках иностранного языка // Инновационная наука. - 2018. -№5. / Д. И. Хабибуллина, А. Р. Бодулева // «Киберленинка» [Электронный ресурс]. - 2021. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/smi-kak-sredstvo-razvitiya-navykov-govoreniya-na-urokah-inostrannogo-yazyka. - дата обращения: 20.08.2021.

129. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи : Подготовка переводчиков : диссертация ... доктора педагогических наук : 13.00.02. - М.: Воен. ин-т. - 238 с.

130. Хуторской, А. В. Ключевые компетенции как компонент личностно ориентированной парадигмы образования / А В. Хуторской // Народное образование. - 2002. - № 2. - С.54-68.

131. Шагардинова, Е. Аксиологические основы профессиональной подготовки военных переводчиков на примере Военного университета Министерства обороны Российской Федерации / Е. Шагардинова: дисс. ... канд. пед. наук 13.00.08. - М. : МГИМО, 2018. - 200 с.

132. Шариков, А. В. Медиаобразование: мировой и отечественный опыт / А. В. Шариков. - М.: АПН СССР, 1990. - с.56.

133. Шварценберг, Р.-Ж. Политическая социология : пер. с фр / Р.-Ж. Шварценберг. - М. : [б. и.]. Ч. 1. - 180 с.

134. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. -М.: «Филоматис», 2007. - 480 с.

135. Ядровская, М. В. Новые технологии моделирования в педагогике / М. В. Ядровская // ОТО. - 2011. - №4. - С. 377-385.

136. Якимова, Е.В. Социальное конструирование реальности: социально-психологические подходы: научно-аналитический обзор [Текст] / Е.В. Якимова. - М.: ИНИОН, 1999. - 115 с.

137. Якушенко, К. В. Единое информационное пространство: теоретические подходы к содержанию понятия / К. В. Якушенко // Электронная библиотека БГУ - [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/134114/1/13-20.pdf. - дата обращения: 08.04.2021.

138. Ascott, T. Is media literacy the magic bullet for fake news? / T. Ascott // Lowy Institute. 2021 [Electronic resource]. - Mode of access: https://www.lowyinstitute.org/the-interpreter/media-literacy-magic-bullet-fake-news. - Date of access: 27.12.2021.

139. Astor M. Kamala Harris and the 'Double Bind' of Racism and Sexism / M. Astor. - The New York Times [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.nytimes.com/2020/10/09/us/politics/kamala-harris-racism-sexism.html . - Date of access : 09.01.2023.

140. Bajorek, K. The Use of the Educational Function of Media in Foreign Language Teaching // Social Communication. - #4. - 2018. - Pp. 48-57.

141. Beeby, A. PACTE Acquiring Translation Competence: Hipotheses and Methodical Problems in a Research Project / A. Beeby, D. Ensinger. - 2000. - P. 99-106.

142. Bell, A. Language and the media / A. Bell // In Annual Review of Applied Linguistics. - #15. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. -Pp.23-41.

143. Boisot, M. H. Information Space: A framework for learning in organizations, institutions and culture / M.H. Boisot. - London: Routledge, 1995. -550 р.

144. Bolaños-García-Escribano, A. Latest advancements in audiovisual translation education / A. Bolaños-García-Escribano, J. Díaz-Cintas, S. Massidda // The Interpreter and Translator Trainer. - 2021. - #15. - Pp. 1-12.

145. Burcu, T. Digital media competence and translation technologies in translation education / Т. Burcu // International Journal of Language Academy. -2020. - #8. - Pp. 402-424.

146. Carolyn, R. Pool A new digital literacy: A Conversation with Paul Gilster / R. Carolyn // Integrating Technology into Teaching. - Volume 55. -Number 3. - NY, 1997. [Электронный ресурс]: http://namodemello.com.br/pdf/tendencias/tecnolnocurric.pdf. - дата обращения: 17.08.2021.

147. Chandler, D. A Dictionary of Media and Communication (1 ed.) / D. Chandler, R. Munday. - Oxford : Oxford University Press, 2011. - 193 p.

148. Chavers L. What too many white people still don't understand about racism / L. Chavers. - Boston Globe [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.bostonglobe.com/2020/06/09/magazine/what-too-many-white-people-still-dont-understand-about-racism/ . Date of access: 09.01.2023.

149. Chiricos, T., Eschholz S. The Racial and Ethnic Typification of Crime and The Criminal Typification of Race and Ethnicity in Local Television / T. Chiricos, S. Escholz // Journal of Research in Crime and Delinquency. - 2002. - № 39. - P. 400-420.

150. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume With New Descriptors (CEFR). -Council of Europe, 2018. URL: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989

151. Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication // Official Website of the European Union. - 2021. [Electronic source]. - Mode of access: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competenc es_ translators_en.pdf. - Date of access: 20.08.2021.

152. Corkey M. Black Products. Black Shoppers. Black Workers. But Who Owns the Store? / M. Corkey. - The New York Times [Electronic resource] : -Mode of access : https://www.nytimes.com/2020/10/15/business/beauty-store-race-protests.html . - Date of access : 09.01.2023.

https://www.researchgate.net/publication/49551220 Language es#fullTextFileContent. - Date of access: 28.05.2023.

160. Flores J. 'Latinx' is mostly unknown term — even among US Latinos: Only 1 in 4 have heard of it, Pew study finds / J. Flores. - USA Today [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.usatoday.com/story/news/nation/2020/08/12/latinx-unknown-term-latinos-pew-study/3360090001/ . - Date of access : 09.01.2023.

161. Fox C. Asian-American leaders declare solidarity with Black Americans, double down on controversial message / C. Fox. - Boston Globe [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.bostonglobe.com/2020/06/16/metro/asian-american-leaders-declare-solidarity-with-black-americans-double-down-controversial-message/ . Date of access: 09.01.2023.

162. Gilens, M. Why Americans Hate Welfare: race, media, and the politics of antipoverty policy. / M. Gilens // University of Chicago Press. - 1999. -P. 303.

163. Gehlen-Baum, V. Teaching, learning and media use in today's lectures / V. Gehlen-Baum, A. Weinberger // Computers in Human Behavior. -Volume 37. - 2014. - Pp. 171-182.

164. Graham R. Use your white privilege to fight racism / R. Graham. - Boston Globe [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.bostonglobe.com/opinion/2018/04/24/use-your-white-privilege-fight-racism/l3kE21EFsMpTF6uboe72pI/story.html . Date of access: 09.01.2023.

165. Hutchins, R. The University of Utopia / R. M. Hutchins. -Chicago: University of Chicago Press, 2010. - 103 p.

166. Information space // Cambridge Dictionary [Electronic source]. -Mode of access: http s: //dictionary .cambridge.org/ru/%D 1 %81 %D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0% B0%D 1 %80%D 1 %8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B 9%D 1 %81 %D0%BA%D0%B8%D0%B9/information-space. - Date of access: 21.04.2021.

167. Information Space // MIT Artificial Intelligence Laboratory. -

1998 [Electronic source], - Mode of access: http://www.ai.mit.edu/projects/infoarch/jair/jair-help.html. - Date of access: 21,04,2021,

168. Latest News // The Guardian. - 2022 [Electronic source]. - Mode of access: https://www.theguardian.com/uk-news. - Date of access: 08.07.2022.

169. Lederer, M. La traduction aujourd'hui. Le modèle interprétatif / M. Lederer. - Paris : Hachette Livre, 1994. - 223 p

170. Masuda, Y. The Information Society as Postindustrial Society / Y. Masuda. - Wash.: World Future Soc., 1983. - P. 29.

171. Miller, M. D. Minds online : Teaching effectively with technology / M. D. Miller. - Cambridge, Massachusetts : Harvard University Press, 2014.

172. Newby, G. Metric Multidimensional Information Space / G. Newby // Information Space. - 1996. - Nov. - 15 p.

173. Oroujlou, N. The Importance of Media in Foreign Language Learning / N. Oroujlou // Procedia - Social and Behavioral Sciences. - Volume 51. - 2012. - Pp. 24-28.

174. Pan D. Asian-Americans, long used as a racial wedge, are confronting anti-Black racism in their own communities / D. Pan. - Boston Globe [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.bostonglobe.com/2020/07/21/metro/asian-americans-long-used-racial-wedge-are-confronting-anti-black-racism-their-own-communities/ . Date of access : 09.01.2023.

175. Press-release: Ten Individuals Charged in $50 Million Russian Smuggling Scheme / Department of Justice - 2022 [Electronic source]. - Mode of access: https://www.justice.gov/usao-edny/pr/ten-individuals-charged-50-million-russian-smuggling-scheme. - Date of access: 08.07.2022.

176. Pieri, M. Teachers of Life and ICT / M. Pieri, D. Diamantini // World Journal on Educational Technology. - 2 (3). - 2010. - Pp. 158-168

177. Presidential Committee on Information Literacy: Final Report // American Library Association. - 2021 [Electronic source]. - Mode of access: https://www.ala.org/acrl/publications/whitepapers/presidential. - Date of access: 04.08.2021.

178. Madina J., Fernandez M. The Latino Vote: The 'Sleeping Giant' Awakens / J. Madina, M. Femandez. - The New York Times [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.nytimes.com/2020/03/03/us/politics/latino-voters-california-texas-super-tuesday.html . Date of access: 09.01.2023.

179. Mercado I. The Black Lives Matter Movement: An Origin Story / I. Mercado. - Underground railroad history project [Electronic resource] : - Mode of access : https://undergroundrailroadhistory.org/the-black-lives-matter-movement-an-origin-story/ . Date of access : 09.01.2023.

180. Noe-Bustamante L., More L., Lopez M. About one-in-four U.S. Hispanics have heard of latinx, but just 3% use it / L. Noe-Bustamante, L. More, M. Lopez. - Pew research center [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.pewresearch.org/hispanic/2020/08/11/about-one-in-four-u-s-hispanics-have-heard-of-latinx-but-just-3-use-it/ . Date of access : 09.01.2023.

181. Nytimes.com [Electronic resource] : The New York Times. -Mode of access: https://www.nytimes.com/2020/10/15/us/elections/a-court-refuses-to-extend-the-ballot-receipt-deadline-for-navajo-voters-in-arizona.htm . Date of access: 09.01.2023.

182. Ryzik M., Ugwu R., Jacobs J., Philips M. When Trump calls a black woman 'angry', he feeds this racist trope / M. Ryzik, R. Ugwu, J. Jacobs, M. Philips. - The New York Times [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.nytimes.com/2020/08/14/arts/trump-black-women-stereotypes.html . Date of access: 09.01.2023.

183. Sales, D. The professional translator and information literacy: perceptions and needs / D. Sales // Journal of Librarianship and Information Science. - #43. - 2011. - Pp. 246-260.

184. Seleskovitch, D. Langage, langue et memoire. Etude de la prise de notes en interprétation consécutive / D. Seleskovitch. - Paris : Minard, 1975. -272 p

185. Stenmark, D. The Relationship between Information and Knowledge / D. Stenmark. - [Electronic source]. - Mode of access: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.21.965&rep=rep1&type= pdf. - Date of access: 21.04.2021.

186. Stevens M. How Asian-American Leaders Are Grappling With Xenophobia Amid Coronavirus / M. Stevens. - The New York Times [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.nytimes.com/2020/03/29/us/politics/coronavirus-asian-americans.html . Date of access: 09.01.2023.

187. Stevans M. Starbucks C.E.O. apologizes after arrests of 2 black men / M. Stevans. - The New York Times [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.nytimes.com/2018/04/15/us/starbucks-philadelphia-black-men-arrest.html . - Date of access : 09.01.2023.

188. Swales J. The Concept of Discourse Community [Electronic source]. - Mode of access: https://www.mjreiff.com/uploads/3/4/2/1/34215272/swales.pdf. - Date of access: 28.05.2023.

189. Taylor P., Lopez M., Martinez J., Velasco G. When labels don't fit: Hispanics and their views of identity / P. Taylor, M. Lopez, J. Martinez, G. Velasco. - Pew research center [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.pewresearch.org/hispanic/2012/04/04/when-labels-dont-fit-hispanics-and-their-views-of-identity/ . Date of access : 09.01.2023.

190. The Kamila Valieva case is an indictment of the anti-doping system, not her // Washington Post. - 2022 [Electronic source]. - Mode of access: https://www.washingtonpost.com/sports/olympics/2022/02/11/sally-jenkins-valieva-anti-doping/. - Date of access: 08.07.2022.

191. Touri, G. In Search of a Theory of Translation / G. Touri. - Tel Aviv: Porter Institute, 1980.

192. Van Dijk, T. A. (Ed.) (2011). Discourse studies: A multidisciplinary introduction. SAGE Publications Ltd [Electronic source]. - Mode of access: https://sk.sagepub.com/books/discourse-studies-2e/n17.xml - Date of access: 28.05.2023.

193. Weitheimer K. Teaching about racism is urgent-but tricky / K. Weitheimer. - Boston Globe [Electronic resource] : - Mode of access : https://www.bostonglobe.com/2020/08/28/opinion/teaching-about-racism-is-urgent-tricky/ . Date of access: 09.01.2023.

194. Ximo, G. Fostering media literacy through audiovisual translation: an educational innovation project to better understand semiotic transfer in audiovisual texts / G. Ximo, J. Lozano, L. Mejias-Climent, J. L. M. Ferriol, I. Andino // INTED2019 Proceedings. - #5. - 2019. - P.10-12.

195. Zapolskykh, S. P. Mediatechnologies in content and language integrated learning: translator's and interpreter's training [Электронный ресурс] / S. P. Zapolskykh // Медиасфера и медиаобразование: специфика взаимодействия в современном социокультурном пространстве : сборник статей / М-во внутр. дел Респ. Беларусь, учреждение образования «Могилевский институт Министерства внутренних дел Республики Беларусь» ; редкол.: С. В. Венидиктов (отв. ред.) [и др.]. - Могилев : Могилев. институт МВД, 2017. - С. 106-112.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Таблица 1 - 1 - Уровни сформированности медиадискурсивной компетенции переводчиков (иноязычно-речевой компонент, медийно-текстовый компонент и аналитико-мыслительный компонент).

Критерии и компоненты Уровни сформированности аксиологических основ военных переводчиков

Высокий Средний Низкий

Иноязычно-речевой Студент свободно владеет иностранным языком, умеет работать с различными источниками информации: читать на иностранном языке и понимать прочитанное, вычленять главное из полученной информации и использовать его для достижения поставленных целей. Студент владеет психологическими основами коммуникативных приемов установления контактов с разными людьми, умеет передать информацию, четко и последовательно излагать свои мысли в устной форме. Развита эмпатия. Студент расширяет свое социокультурное пространство путем коммуникативной составляющей. Студент умеет вести диалог на родном и иностранных языках, задавать вопросы и отвечать на них, использует приемы невербального общения и поддержки собеседника. Студент имеет желание развиваться в профессиональном плане посредством коммуникативной составляющей. Студент владеет нормами делового общения, познает себя через сравнение, соотнесение с представителями своей и чужой культуры. Процесс самопознания осуществляется посредством самонаблюдения в различных коммуникативных ситуациях. У студента наблюдается плохо развитая способность осуществить коммуникацию на иностранном языке. Студент не осведомлен о нормах делового общения, имеет фрагментарные знания об основах коммуникативной культуры. Студент нетолерантен по отношению к представителям инокультур.

н К <и X о с

о и

35

и о н о и и н

о

К «

к

и

Ответы на вопросы по прочитанному материалу. Ответы на вопросы к подтексту. Понимание подтекста высказываний автора и верная интерпретация медиатекста. Применение рациональных способов речемыслительной и

коммуникативно-познавательной деятельности (экспликации, синтезу, трансформации и комбинированию) по соотнесению содержания

вербального и визуального компонентов текста в ходе выполнения рецептивных, репродуктивно-

продуктивных и проблемно-

ориентированных заданий.

Ответы на вопросы по прочитанному материалу. Понимание высказываний автора и верная интерпретация медиатекста. Способность воспринимать медиатекст на контекстном уровне, понимать тему текста и устанавливать базовые смысловые связи.

Нахождение предложений, ответами поставленные

в тексте являющихся на вопросы,

преподавателем.

Данный показатель не является надежным, так как может случиться так, что читающий, не поняв общего содержания, поймет лишь те предложения, которые являются контрольными. Предметный уровень понимания вызывает трудности, сложно проводить предметный анализ во время чтения текста и устанавливать глубинные смысловые связи между прочитанными фактами_

й

ы

н

ь

л

е

т

и

л

с

ы

о к и т и л а н

Студент способен производить оперативную аналитическую оценку информационных потоков, полученных от каждого компонента информационной системы.

Студент умеет оперативно и эффективно производить анализ и сравнение информационных потоков; Студент способен формулировать на основе полученной информации общие аналитические выводы и заключения

Студент демонстрирует средний уровень способности интерпретировать,

систематизировать, оценивать и

использовать информацию в контексте решаемой задачи или проблемы. Средние способности к комплексному теоретическому и ситуационному анализу в образовательной среде.

Студент способен к соединению разнодисциплинарных аналитических инструментов в приложении к решению конкретной теоретической задачи._

Студент способен производить анализ только при возможности поиска информации в Интернете. Студент понимает только базовые принципы развития

информационной среды. Низкий уровень навыков сравнительного анализа и синтеза.

Бланк опросника констатирующего этапа (методика М. Рокича) - аксиологический компонент профессиональной идентичности

Ответьте на вопрос «Что Вам даст Ваша будущая профессиональная деятельность?», расставив следующие преимущества в порядке личной значимости, где 1 - наиболее значимый параметр, а 36 - наименее значимый.

Таблица 2 - 1. Бланк опросника констатирующего этапа - оценка аксиологического компонента

1. Активную деятельную жизнь

2. Взаимоотношение с миром

3. Взаимоотношение с обществом

4. Взаимоотношение с однокурсниками и будущими коллегами

5. Возможность творческой деятельности.

6. Высокие требования.

7. Дисциплинированность

8. Зрелость суждений

9. Инициативность в работе

10. Интеллектуальное развитие

11. Интересную работу

12. Креативность

13. Материальное благополучие

14. Независимость в поступках и суждениях

15. Ответственность за свою работу

16.Отсутствие обязанностей

17. Помощь обществу

18. Постоянное самосовершенствование

19. Признание

20. Продуктивную жизнь

21. Профессиональные знания

22. Развитие

23. Развлечение

24. Самоконтроль

25. Свободу

26. Смелость в отстаивании своего мнения, своих взглядов

27. Солидарность и толерантность по отношению к будущим коллегам

28. Твердую волю

29. Творчество

30.Уважение окружающих

31. Уверенность в себе

32. Удовольствие от работы

33. Умение понять чужую точку зрения

34. Честность

35. Чуткость

36. Эффективность в делах

Ключ к опроснику констатирующего этапа (методика М.

Рокича)

Таблица 2 - 2. Ключ к опроснику констатирующего этапа

Уровень сформированности аксиологического компонента профессиональной идентичности Выбранные респондентами ценности

Высокий уровень сформированности аксиологического компонента профессиональной идентичности Взаимоотношение с миром Взаимоотношение с обществом Взаимоотношение с однокурсниками и будущими коллегами Интересная работа Креативность Помощь обществу Профессиональные знания Солидарность и толерантность по отношению к будущим коллегам Удовольствие от работы Постоянное самосовершенствование Интеллектуальное развитие Развитие

Средний уровень сформированности аксиологического компонента профессиональной идентичности Активная деятельная жизнь Возможность творческой деятельности Инициативность в работе Продуктивная жизнь Смелость в отстаивании своего мнения, своих взглядов Честность Эффективность в делах Самоконтроль Высокие требования Дисциплинированность Зрелость суждений Твердая воля творчество Ответственность за свою работу

Низкий уровень сформированности профессиональной идентичности профессиональной идентичности Материальное благополучие Независимость в поступках и суждениях Отсутствие обязанностей Уважение окружающих Уверенность в себе Признание Свобода

Выявление степени выраженности социально-психологических установок, направленных на «свобода -

власть», «труд - деньги» Таблица 3 - 1. Бланк опросника по методике О. Ф. Потемкиной (адаптация)

1. 1. Вы согласны, что самое главное в жизни быть мастером своего дела?

2. Вы более всего дорожите возможностью самостоятельного выбора решения

3. Ваши знакомые считают Вас властным человеком?

4. Вы согласны, что люди, которые не умеют заработать деньги, не стоят уважения?

5. Творческий труд для Вас является главным наслаждением в жизни?

6. Основное стремление в Вашей жизни - свобода, а не власть и деньги?

7. Вы согласны, что иметь власть над людьми - наиболее важная ценность?

8. Ваши друзья состоятельные в материальном отношении люди?

9. Вы стремитесь, чтобы все вокруг Вас были заняты увлекательным делом?

10. Вам всегда удается следовать своим убеждениям вопреки требованиям со стороны?

11. Считаете ли Вы, что самое важное качество для власти - это ее сила?

12. Вы уверены, что все можно купить за деньги?

13. Вы выбираете друзей по деловым качествам?

14. Вы стараетесь не связывать себя различными обязательствами перед другими людьми?

15. Вы испытываете чувство негодования, если кто-либо не подчиняется Вашим требованиям?

16. Деньги куда надежнее, чем власть и свобода?

17. Вам бывает невыносимо скучно без любимой работы?

18. Вы убеждены, что каждый должен обладать свободой в рамках закона?

19. Вам легко заставить людей делать то, что Вы хотите?

20. Вы согласны, что лучше иметь высокую зарплату, чем высокий интеллект?

21. В жизни Вас радует только отличный результат работы?

22. Самое главное стремление в Вашей жизни - быть свободным?

23. Вы считаете себя способным руководить большим коллективом?

24. Является ли для Вас заработок главным стремлением в жизни?

25. Любимое дело для Вас ценнее, чем власть и деньги?

26. Вам обычно удается отвоевать свое право на свободу?

27. Испытываете ли Вы жажду власти, стремление руководить?

28. Вы согласны, что деньги не пахнут, и не важно, как они заработаны?

29. Даже бывая на отдыхе, Вы не можете не работать?

30. Вы готовы многим жертвовать, чтобы быть свободным?

31. Вы чувствуете себя хозяином в своей семье?

32. Вам трудно ограничить себя в денежных средствах?

33. Ваши друзья и знакомые ценят Вас как специалиста?

34. Люди, ущемляющие Вашу свободу, вызывают у Вас наибольшее негодование?

35. Власть может заменить Вам многие другие ценности?

36. Вам обычно удается накопить нужную сумму денег?

37. Труд - наибольшая ценность для Вас?

38. Вы уверенно и непринужденно чувствуете себя среди незнакомых людей?

39. Вы согласны ущемить свободу, чтобы обладать властью?

40. Наиболее сильное потрясение для Вас - отсутствие денег?

Таблица 3 - 1. Ключ к опроснику по О. Ф. Потемкиной

Параметр Вопросы

Труд 1, 5, 9, 13, 17, 21, 25, 29, 33, 37

Свобода 2, 6, 10, 14, 18, 22, 26, 30, 34, 38

Власть 3, 7, 11, 15, 19, 23, 27, 31, 35, 39

Деньги 4, 8, 12, 16, 20, 24, 28, 32, 36, 40

За каждый ответ «Да» начисляется 1 балл.

Бланк опросника констатирующего этапа (методика «Незаконченные предложения») - рефлексивный компонент профессиональной идентичности

На бланке теста необходимо закончить предложения одним или несколькими словами.

Таблица 4 - 1. Бланк опросника констатирующего этапа (методика «Незаконченные предложения»)

1. Переводчик всегда

2. Любой переводчик готов

3. Я всегда хотел стать

4. Если бы я занимал руководящий пост

5. Будущее кажется мне

6. Моя специальность

7. Думаю, что главное в переводческой деятельности

8. Думаю, что настоящий профессионал

9. Когда я был ребенком я думал, что переводчик

10. Идеалом переводчика для меня является

11. Когда я вижу переводчика

12. По сравнению с большинством других профессия переводчика

13. Лучше всего мне работается с

14. Моя карьера

15. Сделал бы все, чтобы стать

16. Если бы я только захотел

17. Думаю, что я достаточно способен, чтобы

18. Я мог бы быть очень счастливым, если бы добился

19. Если кто-нибудь работает под моим руководством

20. В будущем надеюсь на

21. В школе мои учителя

22. Большинство моих товарищей не знают, что

23. Не люблю людей, которые

24. Будущая профессия кажется мне

25. Считаю, что большинство юношей (девушек) в моей группе

26. Карьера переводчика кажется мне

27. Моя профессия поможет мне

28. Люди, с которыми я буду работать

29. Моя учеба ведет к

30. Моей самой большой ошибкой было

31. Я хотел бы, чтобы после университета

32. Моя наибольшая слабость заключается в том

33. Моим скрытым желанием в жизни является

34. Мои подчиненные

35. Наступит тот день, когда

36. Когда ко мне приближается мой начальник

37. Большинство тех, кто работает на таможне

38. Больше всех мне хотелось бы после вуза

39. Если бы я снова закончил школу

40. Считаю, что большинство специалистов по внешней экономике

41. Если бы у меня была другая жизнь, я бы

42. Большинство известных мне переводчиков

43. Люблю работать с людьми, которые

44. Считаю, что большинство специалистов по коммуникации

45. Когда я поступал, я

46. В профессии переводчика

47. Когда мне начинает становиться трудно на учебе, я

48. Больше всего я хотел бы в жизни

49. Когда я даю другим поручение

50. Когда буду старым

51. Люди, превосходство которых над собой я признаю

52. Мои опасения не раз заставляли меня

53. В моей карьере я надеюсь на

54. Моим самым живым воспоминанием с учебы является

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.