Этапы проживаемого времени в английской и русской фразеологии: сопоставительный анализ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Гердт, Елена Валерьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 301
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гердт, Елена Валерьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки изучения «времени жизни» в 13 сопоставительном аспекте (на материале фразеологических единиц)
1.1. Понятие ФЕ-идиомы в современной лингвистике: основные 13 подходы к изучению
1.2. Понятие «проживаемое время» в научной литературе
1.3. Лакунарность как явление межкультурной коммуникации и ее 58 изучение в современном языкознании
Выводы
Глава II. Сопоставительный анализ фразеологизмов со значением 71 «проживаемое время» в английском и русском языках
2.1. ФСГ «Human's birth and formation of his life skills / рождение и 75 формирование жизненных навыков: Child / ребенок»
2.2. ФСГ «Maturity / Взрослость»
2.3. ФСГ «Life ending: Death / Окончание жизни: смерть»
2.4. Межъязыковые соответствия: 125 их подтипы и квантитативный анализ
Выводы
Глава III. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов со значением «проживаемое время» в английской и русской языковых традициях
3.1. Лингвокультурные основания сравнения единиц ФСГ «Human's 129 birth and formation of his life skills / рождение и формирование жизненных навыков: Child / ребенок»
3.2. Лингвокультурные основания сравнения единиц ФСГ 144 «Maturity / Взрослость»
3.3. Лингвокультурные основания сравнения единиц ФСГ 169 «Life ending: Death / Окончание жизни: смерть»
3.4. Иерархия жизненных этапов в сравниваемых лингвокультурах: 189 квантитативный анализ
3.5. Глубинные основания ФЕ-идиом, связанных с большим жизненным циклом
3.6. Лакунарность большого жизненного цикла
Выводы
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Особенности вербализации концепта "возраст" в системах типологически разных языков: на материале английской, французской и русской лексики2008 год, кандидат филологических наук Щербо, Полина Алексеевна
Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира2007 год, кандидат филологических наук Демидкина, Екатерина Александровна
Языковая картина мира сквозь призму фразеологии военной сферы: на материале русского и немецкого языков2010 год, кандидат филологических наук Ахметсагирова, Лейсан Исламовна
Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках: на материале глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека2008 год, кандидат филологических наук Яхина, Альбина Мухаметдиновна
Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках и их лексикографирование2011 год, кандидат филологических наук Гимадеева, Альфия Альбертовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Этапы проживаемого времени в английской и русской фразеологии: сопоставительный анализ»
Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному рассмотрению фразеологических единиц английского и русского языков, в основе которых лежит отражение этапов жизненного цикла человека от рождения до смерти.
Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом факторов:
- необходимостью разработки интегративного подхода, синтезирующего результаты теоретических и практических исследований в разных областях науки о человеке, в частности исследования времени жизни человека как национально-культурного феномена в сопоставительном аспекте (на основе английского и русского языков);
- необходимостью разработки некоторых теоретических проблем сопоставительной фразеологии, остающихся дискуссионными, в частности определение таких понятий, как фразеологическая единица, идиома, фразеологическое значение. С этим связана возможность дальнейшей разработки и совершенствования методики исследования фразеологических единиц в сопоставительном аспекте с учетом их семантических особенностей.
Исследование выполнено в рамках антропоцентрической парадигмы, которая фокусирует внимание на видении мира, обусловленном языком, на связи языка и культуры и на познании человека. Универсальное понятие lived time время жизни (термин Е.С. Яковлевой), являющееся одной из базовых категорий мышления, постоянно привлекает к себе внимание ученых различных направлений. Это работы Г. Райхенбаха (1962), А.Я. Гуревича (1972), A.B. Толстых (1988), Е.Ф. Рыбалко (1990), П.Б. Балтеса (1994), М.С. Кагана (1996), В.П. Руднева (1997), О.Н. Молчановой (1999), И.В. Носко (2003), Н.Ю. Василенко (2003), Г. Крайг, Д. Бокума (2005) и др.
Смена лингвистической парадигмы приводит к явному выделению из темпоральной области времени жизни, проживаемого и переживаемого человеком. Лингвисты описывают событийную наполненность жизни в терминах наивной языковой картины мира, где каждый этап получает свою оценку и занимает определенное место в системе ценностей народа. При таком понимании человек становится своеобразной мерой времени: изучается время в человеке (циклическое восприятие) и человек во времени (линейное восприятие).
Особенность подхода к описанию проживаемых человеком этапов в диссертационном исследовании заключается в выборе материала, ориентированного не только на возрастную шкалу времени, но и на социальные события жизненного цикла. Это позволяет наиболее полно и широко изучить жизненный путь человека и проследить, насколько эти две модели (биологического и социального восприятия времени) универсальны / национально специфичны в рамках сопоставляемых языковых традиций, выяснить, какая из рассматриваемых моделей преобладает в осмыслении жизни определенным этносом.
Одним из основополагающих для исследования является понятие языковой картины мира (ЯКМ), которая отражает специфику национально-культурных и социальных реалий жизни (З.И. Резанова), является «схемой восприятия действительности» (Е.С. Яковлева), находится на пересечении лингвокультурной и когнитивной проблематики.
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований и построена на сопоставлении темпорального фрагмента языковой картины мира англичан (АЯКМ) и русских (РЯКМ). Она проводится на материале английских и русских словарей: толковых, фразеологических, синонимических, этимологических, двуязычных, лингвострановедческих и т.п., помогающих выявлению обыденных толкований фразеологических единиц. Таким образом, в работе используется материал, в котором отражено традиционное мировосприятие и мировидение британского и русского народов, получившие лексикографическое описание.
В представленном исследовании исходным языком был избран английский язык, а фоновым языком (,языком сопоставления) был взят родной язык диссертанта — русский язык.
В работе выявление национальной специфики языкового материала основано на анализе устойчивых единиц (ФЕ / идиом), возникших благодаря метафорическому или метонимическому переносу и обладающих раздельно-оформленностью, относительной устойчивостью, воспроизводимостью, полной или частичной переосмысленностью, образностью.
Теоретической основой исследования послужили несколько лингвистических областей:
1) основополагающие труды в области фразеологии, описывающие изучение фразеологии / идиоматики в сравниваемых языках, характеризующие семантические свойства и отношения фразеологических единиц, формирование семантической структуры фразеологизмов. Это работы В.В. Виноградова (1946), H.H. Амосовой (1963), Б.А. Ларина (1977), A.B. Кунина (1980),
A.Д. Райхштейна (1980), В.М.Мокиенко (1980, 1990), Е.Ф. Арсентьевой (1989), В.Н. Телия (1996), Т.З. Черданцевой (2000), Н.Ф. Алефиренко (2004),
B.М. Савицкого (2006), Г.А. Багаутдиновой (2007), А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского (2008).
2) труды в области изучения проживаемого времени на материале лексики и фразеологии, в которых описаны различные темпоральные языковые модели или отдельные жизненные этапы. Это работы, сделанные на материале русского языка и родственных ему языков: исследования В.В. Колесова (1986), В.М. Мокиенко (1990), Е.С. Яковлевой (1994), Н.И. Толстого (1995, 1997), С.М. Толстой (1997, 1999), Н.Д. Арутюновой (1997), О.И. Гордеевой и JI.A. Захаровой (1997), А.Д. Шмелева (2002), В.А. Масловой (2004), Д.А. Ка-тунина (2005, 2007), Ю.Ю. Литвиненко (2006, 2008), Г.В. Калиткиной (2010) и др. Также просеиваемое время исследовалось в сопоставительном аспекте: работы H.A. Потаенко (1984, 1997), М.М. Маковского (1989, 1996), Е.Ф. Арсентьевой (1989), Т.В. Цивьян (1990), Т.В. Топоровой (1994), К.Г. Красухина
1997), Л.К. Байрамовой (2003, 2004), Э.В. Граборовой (2005), Ю.Б. Кузьмен-ковой (2005), Г.А. Багаутдиновой (2006, 2007), И.В. Тер-Карапетьян (2006), И.С. Блиновой (2009) и др.
3) труды в области изучения межъязыковых несовпадений, так называемых лакун (лакунарных единиц) или безэквивалентной лексики', работы
B.Л. Муравьева (1975, 1980), В.Г. Гака (1977), Ю.А. Сорокина (1977, 2002),
C. Влахова, С. Флорина (1986), Л.К. Байрамовой (2002, 2004), А.О. Иванова (2006), Н.Л. Глазачевой (2006), И.А. Стернина (2007) и др.
Объектом рассмотрения в данной работе является темпоральный фрагмент языковой картины мира англичан и русских и способы его отражения в английском и русском языках.
Предмет исследования — вербальная репрезентация понятия «проживаемое время» фразеологическими единицами в английском и русском языках.
Цель исследования - выявить универсальное и национально-специфическое в вербальной репрезентации понятия «проживаемое время» в семантике словарных толкований фразеологических единиц английского и русского языков.
Реализация названной цели определила постановку и решение конкретных исследовательских задач:
1) выделить теоретические основания контрастивного сопоставления фразеологизмов и идиом английского и русского языков;
2) выявить максимально полный состав темпоральной фразеологии английского и русского языков со значением «этапы проживаемого времени»;
3) провести идеографическую систематизацию фразеологического материала, создав темпоральную модель проживаемого времени англичан и русских;
4) представить лингвокультурологическое описание выделенных фра-зеосемантических групп и подгрупп;
5) определить аксиологические доминанты темпоральных фрагментов АЯКМ и РЯКМ;
6) дать описание национально-культурной специфики ФЕ-идиом и выделить систему значимых образов английского и русского языков;
7) проанализировать «глубинные» основания образности идиом, сформированные на базе различных метафор, выделить универсальные и национально-специфические типы метафорических моделей;
8) охарактеризовать причины возникновения англо-русской лакунарности при отражении темпорального фрагмента.
Материал исследования составляют 507 ФЕ-идиом (234 английские единицы и 273 русские единицы), объединенные интегральными и периферийными семами «жизненные этапы в развитии человека» и полученные в результате сплошной выборки из различных лексикографических трудов. За основу были приняты «Большой англо-русский фразеологический словарь» [Кунин 1984], «Фразеологический словарь русского языка» [Молотков 1986], «Фразеологический словарь русского литературного языка» [Федоров 2001], «Большой фразеологический словарь русского языка» [Телия 2006], Longman idioms dictionary [1998], NTC's super-mini English idioms dictionary [Spears 2000], Oxford idioms dictionary for learners of English [2006] и т.п.
Дополнительным источником являются электронные ресурсы: [aberdeen.ac.uk], [www.etymonline.com], [http://www.phrases.org], [http://www. idiomsite.com], [http://www.gumer.info], [http://www.idiomcenter.com], [http://www. wordwizard.com], [http://www.answers.com], [http://idioms.thefreedictionary.com].
Методологической основой исследования послужили:
- достижения современной сопоставительной лингвистики в области лексики и фразеологии. Это работы таких лингвистов, как В.Г. Гак (1977), З.Д. Попова (1985, 1986), Е.Ф. Арсентьева (1989), Л.К. Байрамова (2004), В.И. Карасик (2004), Г.А. Багаутдинова (2007), И.А. Стернин (2007) и др.,
- достижения современной лингвистики в области лингвокультурологиче-ского анализа: В.Н. Телия (1996, 1999), Т.З. Черданцева (2000), В.А. Маслова (2001), В.В. Красных (2003) и др.
Основным методом в исследовании выступает описательный метод, который включает в себя комплекс приемов и процедур.
Этапы выявления и анализа фразеологического материала:
1) Путем сплошной выборки был выделен корпус ФЕ-идиом со значением «проживаемое время».
2) Для систематизации и обобщения материала применялся дистрибутивный анализ. Выявленные ФЕ были подвергнуты внутриязыковому семантическому анализу, компонентному анализу в его дефиниционной разновидности. Использовался технический прием классификации материала по семантическим показателям.
3) Также для систематизации собранного материала использовался сопоставительный метод, состоящий из приема присвоения межъязыкового индекса эквивалентности, технического приема количественных подсчетов.
4) Для описания национальной специфики исследуемых ФЕ применялся лингвокулътурологический анализ, включающий прием выяснения этимологии ФЕ, прием метафорического моделирования, выявление межъязыковых несоответствий (лакунарных единиц) и их количественный подсчет.
Научная новизна заключается в том, что в данном исследовании: а) дается описание темпоральной модели «проживаемое время» в английском языке в сопоставлении с русским в антропоцентрическом аспекте на материале фразеологических единиц; б) выявляются закономерности осмысления темпорального фрагмента и формирования фонда языковых единиц (ФЕ), обозначающих этапы проживаемого человеком времени в английском и русском языках; в) определяется лингвокультурное содержание понятийной, образной и аксиологической составляющих модели «проживаемое время» в сопоставительном аспекте.
Теоретическая значимость исследования определяется разработкой оснований выделения темпорального фрагмента наивной картины мира в сопоставительном аспекте на фразеологическом материале, апробированием лингвокультурологической интерпретации анализируемого материала. Предлагаемая методика создает предпосылки для дальнейшего развития подхода к изучению других фрагментов действительности, в том числе и в сопоставительном аспекте.
Практическая значимость исследования заключается в получении новых сведений об основаниях выделения фрагмента действительности, базирующихся на способах этнического мыслительного процесса, а также в расширении представления о национально-культурной специфике образов в сопоставительном аспекте. Данные идеографического описания материала значимы для воссоздания картин мира англичан и русских. Кроме того, представленный материал и результаты его анализа могут быть использованы в лекционных курсах по филологии, культурологии, на спецкурсах и практических занятиях по проблемам антрополингвистики, сопоставительной фразеологии, лингвокультурологии, лингвострановедения, лингводидактики, межкультурной коммуникации, русского языка как иностранного и английского языка.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Национально-культурная специфика фразеологизмов со значением «проживаемое время» в английской и русской языковых картинах мира возникает в результате разных оснований выделения темпорального фрагмента действительности. При этом наблюдается различное семантическое наполнение фразеосемантических групп и подгрупп со значением «жизненные этапы в развитии человека».
2. В сравниваемых лингвокультурах наиболее важными являются этапы завершения и середины жизни (брачный цикл), что связано с общечеловеческими культурными установками рассматриваемых этнических сообществ, при этом соотношение значимых этапов специфично в рамках сопоставляемых языков.
3.В восприятии проживаемого времени для английского сознания характерна социально-правовая детерминированная модель времени, а для русского сознания - биологическая (возрастная) градация жизненного цикла.
4. В результате сопоставительного анализа ФЕ выделяется модель лакунарности проживаемого времени в русской лингвокультуре, сформированная на основе доминантных понятийных сфер, характерных для английской культуры при передаче значения «жизненные этапы в развитии человека». Это такие понятийные области, как спортивная, правовая, семейная, социальная сферы.
Апробация работы: основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры исторического языкознания Омского государственного университета имени Ф.М. Достоевского, апробированы на Международных научных конференциях: «Житниковские чтения VII. Диалог языков и культур в гуманистической парадигме» (г. Челябинск, 2004), «Филология и культура» (г. Тамбов, 2005), IV Международные Бодуэновские чтения (г. Казань, 2009 г.), «Национально-культурный компонент в тексте и языке» (г. Минск, Беларусь, 2009), ^Русский язык и культура в зеркале перевода» (г. Салоники, Греция, 2010), «Обучение языкам в условиях би- и полилингвизма: проблемы, инновации, перспективы» (г. Алматы, Казахстан, 2010), на Всероссийских и региональных научных конференциях «Фразеологические чтения» (г. Курган, 2006), «Язык. Человек. Менталь-ность. Культура» (г. Омск, 2007), «Языки и культуры» (г. Омск, 2008). По теме диссертационного исследования опубликовано 16 работ, 3 из них - в изданиях, рекомендованных ВАК Российской Федерации («Омский научный вестник» № 6, сентябрь, 2006; «Вестник Омского университета» № 1, 2010; «Вестник Омского университета» № 1,2011).
Структура и объем работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, состоящего из 300 специальных работ,
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Концептосфера "возраст" в русской и американской молодёжных лингвокультурах2011 год, кандидат филологических наук Фомина, Жанна Владимировна
Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках2010 год, кандидат филологических наук Гатауллина, Роза Вилюровна
Типологическая моделируемость фразеологических трансформаций (на материале русского, английского, французского и турецкого языков)2012 год, доктор филологических наук Давлетбаева, Диана Няилевна
Фразеологические единицы, характеризующие трудовую деятельность в английской и русской лингвокультурах2004 год, кандидат филологических наук Шангараева, Лия Фаридовна
Концепт "CHILD" и средства его реализации в английской лингвокультуре2013 год, кандидат филологических наук Косычева, Марина Александровна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Гердт, Елена Валерьевна
Выводы
1. Анализ собранного материала позволил выделить следующие важные этапы в жизни человека, отражающие его движение во времени: рождение и формирование первых навыков — детство — ранняя юность — молодость — подготовка к браку - свадьба - супружеская жизнь — вне брака — рождение детей - зрелость (акме) — старость — дряхлость — смерть. При этом «проживаемое время» и в русском, и в английском языках определяется единичными значимыми вехами, отмечающими развитие и становление личности, и линейным способом.
2. Общим для данных языковых традиций является наличие слоя та-буированных идиом, обозначающих такие жизненные этапы, как ожидание ребенка, его рождение, период зрелости (чаще всего у женщин), смерть.
3. Специфическим при рассмотрении ФСГ «рождение и формирование жизненных навыков: Child / ребенок» в АЯКМ является обозначение в ФСПГ «рождение» социального статуса, положения в обществе, богатства, приобретаемых с рождения. В русской же лингвокультуре счастье человека определяется неправовой категорией - судьбой, удачей. При анализе ФСПГ «детство» и «юность» в АЯКМ фиксируются первый эмоциональный опыт, правовые обязательства ребенка в этот период.
4. Различия в ФСПГ «молодость» сводятся к тому, что в рассматриваемых традициях доминируют разные языковые модели: АЯКМ свойственна социальная (правовая) модель (выделяется период совершеннолетия), а для РЯКМ характерна биологическая (естественная) модель языкового сознания (ср. войти в возраст). Наличие в данной подгруппе некоторых юридически зафиксированных выражений подтверждает значимость для жителей Великобритании законодательной стороны жизни. В РЯКМ особо фиксируются этапы социализации личности в этот период, появляется тендерное разделение: мужские занятия (служба в армии) и женские (готовность к браку), связанные с древними обрядами инициации и распределения женских и мужских обязанностей. '
5. Самым специфическим периодом для сравниваемых лингвокультур по наличию ЛЕ признается ФСПГ «брачное состояние», в которой присутствует наибольшее количество лингвокультурологических ЛЕ, связанных с брачными традициями и обрядами. В русской традиционной культуре средством перехода из одного социально-возрастного периода в другой (из детской группы в общество взрослых) является брак. Русскоязычное общество придает браку и созданию семьи особое значение: статус «женатый» / «замужняя» является одним из основных в общественной и экономической иерархии. В обеих рассматриваемых лингвокультурах осуждается непрохождение данного периода и неисполнение женщиной детородной функции.
6. Анализ собранного материала показывает, что период старости у мужчин наступает после того, как они не могут выполнять полезную для общества работу. Это характерно как для русской, так и для английской лингвокультур. С детородной функцией связана и возрастная характеристика женщины: она считается старой (старухой) тогда, когда она уже не может иметь детей. В обеих лингвокультурах выделяется положительно оцениваемый период активной старости. В концептуализации старости русскими присутствует неодобрение, пренебрежение (в основном в неофициальной сфере). При этом компонент «старый» имеет отрицательную оценку, и в русских ФЕ объективируются такие качества пожилых людей, как ослабление умственной деятельности, рассеянность, забывчивость, глупость, ворчливость, сварливость. Нужно отметить, что этот семантический участок дифференцирован по отношению к АЯКМ (встречаются номинации стариков/старух) и обладает большей номинативной плотностью. В АЯКМ этот период воспринимается положительно, так как присутствует уважительное отношение к мудрости, опытности, зрелости пожилых людей, а также самими старыми людьми он принимается как счастливый, завершающийся период.
7. По данным англоязычных идиом, «положительным» (признанным в обществе) является законнорожденность, изначальная состоятельность, возрастное вступление в права, обеспеченная старость. В русской языковой картине мира не получает одобрения детский возраст, добрачный период, «нетрудовое» старение.
8. Сравнение ФЕ, относящихся к разным жизненным периодам, позволило выявить семантически дифференцированные участки так называемой номинативной плотности в исследуемых языковых картинах мира. Так, в АЯКМ номинативной плотностью обладает ФСП «идеальный 7 избранник/избранница», период беременности и рождение детей, тогда как в рамках РЯКМ особо выделены ФСП «женская зрелость» и «старый человек».
9. Анализ результатов количественных подсчетов показал, что наиболее значимые периоды в жизни сравниваемых народов универсальны, однако их процентное соотношение специфично. Так, наиболее отраженными в языке являются этапы завершения жизненного цикла: смерть и старость, также в сравниваемых лингво-культурах наблюдается частотность единиц в ФСГ брачное состояние.
10. Количественный анализ ЛЕ показал, что доля активно употребляемых лакунарных единиц составляет 19 % от общего числа английских идиом. Причинами появления этих ЛЕ являются расхождения, возникающие на уровне языкового мышления народов, их ментальной сетки, культуры, обусловленные различиями в укладе жизни, правовых представлениях, социальной сфере, особенностях повседневного поведения и окружающего бытового мира.
Заключение
Устойчивые единицы английского и русского языков (русские ФЕ-идиомы и английские идиомы), обладая общим набором формальных и семантических признаков, формируют темпоральные фонды, которые в достаточной степени отражают жизненные этапы.
Анализ собранного материала (507 ФЕ-идиом) позволил выявить универсальную темпоральную модель проживаемого времени, общую для сравниваемых языковых традиций: рождение и формирование навыков — детство - ранняя юность — молодость — подготовка к браку — свадьба — супружеская жизнь — вне брака — рождение детей — зрелость (акме) — старость — дряхлость — смерть.
Сопоставительный анализ ФЕ показал, что национально-культурная специфика ФЕ со значением «проживаемое время» в английской и русской языковых картинах мира возникает в результате разных оснований деления темпорального фрагмента действительности. При этом наблюдается разное семантическое наполнение фразеосемантических групп и подгрупп со значением «жизненные этапы в развитии человека». В ходе исследования было установлено, что для английского сознания характерна социально-правовая детерминированная модель восприятия проживаемого времени, а для русскоязычного сознания — биологическая (возрастная) градация жизненного цикла.
Подсчет соответствий позволил выделить доминантный тип межъязыковых отношений - частичные фразеологические аналоги, имеющие расхождения в образности, структурно-грамматической организации и иногда в сигнификативно-денотативном значении. Причины такого преобладания кроются в разноструктурности сравниваемых языковых систем, в разных метафорических основаниях ФЕ.
В результате сопоставительного анализа фразеологических единиц выделена система специфических образов, характерных для английской и русской лингвокультур; выявлены источники внешней культурной интерпретации рассматриваемых ФЕ. Исследование образной основы ФЕ позволило распределить ФЕ по универсальным типам метафорических моделей (антропоморфная, натуроморфная, социоморфная, артефактная метафоры). При этом ФЕ с антропоморфными образами широко распространены в двух традициях, выбор натуроморфных и зооморфных образов обусловлен географическим фактором, ФЕ с социоморфными образами наиболее представлены в английском языке, ФЕ с артефактными образами в АЯКМ связаны с правовой категорией и специфической едой, а в РЯКМ они связаны с этапами социализации и одеждой.
Анализ коннотативных характеристик ФЕ, представленных в словаре, позволяет выявить аксиологические доминанты, характерные для сравниваемых лингвокультур. Так, в АЯКМ «положительным» (признанным в обществе) является законнорожденность, изначальная состоятельность, возрастное вступление в права, обеспеченная старость. В РЯКМ не получает одобрения детский возраст, добрачный период, «нетрудовое» старение, т.к. в русской культуре это периоды, находящиеся вне общей жизни социума.
Сравнение английских ФЕ, не имеющих адекватных аналогов в русском языке, позволяет выделить основания для формирования лакун, возникающих на базе доминантных понятийных сфер, характерных для традиционной английской культуры («спорт», «социум», «правовое регулирование семейных и брачных отношений»). Причины подобной лакунарности кроются в разных культурных составляющих, несовпадении ментальной сетки, обусловленных различиями в окружающем мире, правовых представлениях, социальной сфере.
Анализ ФЕ-идиом как источника изучения особенностей этнической языковой картины мира в сравнении определяет перспективы для дальнейших исследований в области исторической фразеологии, сопоставительной фразеологии и лексикографии, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и лингвострановедения.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гердт, Елена Валерьевна, 2011 год
1. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 70-81.
2. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005. - 416 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Элпис, 2008.-271 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2010.-288 с.
5. Амосова H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. -Л.: Издательство ЛГУ, 1963. 208 с.
6. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика / И.Е. Аничков // Вопросы языкознания. 1992. - №5. - С. 140-150.
7. Аничков И.Е. Труды по языкознанию / И.Е. Аничков. СПб.: Наука, 1997.-510 с.
8. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова И.Н. Лексикология английского языка: учебное пособие для студентов / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, И.Н. Морозова. -М.: Дрофа, 2005. 286 с.
9. Апресян Ю.Д. Избранные труды: интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995.-Т.2.-767 с.
10. Аракин В.Д. История английского языка: учебное пособие / В.Д. Аракин М.: Просвещение, 1985. - 256 с.
11. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике / И.В. Арнольд. -М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
12. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологическихединиц (на материале фразеологических единиц, семантически217ориентированных на человека в английском и русском языках) / Е.Ф. Арсентьева. Казань: Издательство КГУ, 1989. - 125 с.
13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
14. Архангельский B.JI. Семантика фраземного знака // Проблемы русской фразеологии: республиканский сборник / B.JI. Архангельский. — Тула: Тулгоспединститут им. JI.H. Толстого, 1978. С. 9—18.
15. Багаутдинова Г.А. Компонент аксиологической картины мира жизнь / Г.А. Багаутдинова // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. — Курган: Издательство Курганского государственного университета, 2006. Вып. 3. - С. 17-20.
16. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: автореф. дис. д-ра филол. наук / Г.А. Багаутдинова. -Казань, 2007.-35 с.
17. Байрамова Л.К. Лакунарные фразеологизмы и универсальные концепты / Л.К. Байрамова // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию проф. МА. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. - С. 41-46.
18. Байрамова JI.K. Введение в контрастивную лингвистику: учебное пособие / Л.К. Байрамова. Казань: Издательство КГУ, 2004. - 116 с.
19. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Издательство иностранной литературы, 1961. - 394 с.
20. Балтес П.Б. Всевозрастной подход в психологии развития: исследование динамики подъемов и спадов на протяжении жизни / П.Б. Балтес // Психологический журнал. 1994. - Т. 15. - №1. - С. 60-80.
21. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. «Начало» и «конец» в русской идиоматике / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 27—36.
22. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008. - 656 с.
23. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. -М.: Искусство, 1986. 445 с.
24. Белая E.H. Идиоматика и наивная картина мира / E.H. Белая // Язык. Человек. Картина мира: материалы Всероссийской научной конференции. Омск: ОмГУ, 2000. - 4.2. - С. 6- 11.
25. Бербекова Ф.А. Метафорические номинации концепта «красота» (на материале трех разноструктурных языков) / Ф.А. Бербекова // Перевод. Язык. Культура: материалы науч.-практ. интернет-конференции. Спб.: ЛГУ им. A.C. Пушкина, 2010. - С. 68-72.
26. Берегова О. Символы славян / О. Берегова. СПб.: ДИЛЯ, 2008.432 с.
27. Блинова И.С. Концепт «старость» в русской и немецкой лингвокультурах: автореф. дис. к.ф.н. / И.С. Блинова. Волгоград, 2009. - 22 с.
28. Бобринская И. Д. Этнокультурные стереотипы: анализ ценностных установок этносов (на материале фольклорных текстов) /
29. И.Д. Бобринская // Языковое сознание устоявшееся и спорное. — М.: РАН, 2003.-С. 31-32.
30. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / A.B. Бондарко. JL: Наука, 1990. - 264 с.
31. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени / A.B. Бондарко. Спб.: Издательство Спб. университета, 2001. — 260 с.
32. Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) / Н.Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 131-138.
33. Бунеева H.JI. Картина мира в пословицах английского языка / H.JI. Бунеева // Язык. Человек. Картина мира: материалы Всероссийской научной конференции. Омск: ОмГУ, 2000. - 4.2. - С. 17-20.
34. Бурмистрович Ю.Я. О структуре значения фразем / Ю.Я. Бурмистрович // Семантика и форма фразеологических знаков языка: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Курган: Издательство Курганского государственного университета, 2003. - С. 24-26.
35. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): автореф. дис. к.ф.н. / В.А. Буряковская. Волгоград, 2000. - 21 с.
36. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии: дис. доктора филологических наук / Г.В. Быкова. Воронеж, 1999.-305 с.
37. Василенко Н.Ю. Социальная геронтология / Н.Ю. Василенко. -Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2003. 140 с.
38. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
39. Ватлецов С.Г. Типология образной лексики (на примере английского и русского языков) / С.Г. Ватлецов // Социальные варианты языка. Нижний Новгород: НГЛУ, 2004. - Вып. III - С. 92-94.
40. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
41. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
42. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицка. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1976. - 248 с.
44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
45. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 312 с.
46. Виноградов B.C. Перевод. Общие и лексические вопросы: учебное пособие / B.C. Виноградов. М.: КДУ, 2004. - 240 с.
47. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М.: Высшая школа, 1986. - 416 с.
48. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-227 с.
49. Воробьев В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала (проблемы концентризма) / В.В. Воробьев. М.: ИРЯ им. A.C. Пушкина, 1993.- 107 с.
50. Воробьев В.В. Лингвокультурология / В.В.Воробьев. М.: РУДН, 2008.-336 с.
51. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) / С.Г. Гаврин. Пермь: ПГПУ, 1974. - 269 с.
52. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языка / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977.-264 с.
53. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте / В.Г. Гак // Филологические науки. 1995. - №4. - С. 47-55.
54. Гак В.Г. Семиотические основы сопоставления двух культур /
55. B.Г. Гак // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 1998. - №4. - С. 117-127.
56. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В.Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.
57. Георгиева С. Познание культуры через фразеологию /
58. C. Георгиева // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. - С. 108-115.
59. Глазачева Н.Л. Модель лакунизации как составляющая теории перевода: автореф. дис. к.ф.н. / Н.Л. Глазачева. Барнаул, 2006. - 18 с.
60. Гордеева О.И., Захарова Л.А. Обозначение частей суток в русском языке / О.И. Гордеева, Л.А. Захарова // Гуманитарные исследования. -Новосибирск, 1997. С. 225-228.
61. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-450 с.
62. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры / А.Я. Гуревич. -М.: Искусство, 1972. 318 с.
63. Дашидоржиева Б.В. Лакуна и аккультурация / Б.В. Дашидоржиева // Национально-культурный компонент в тексте и языке: материалы IV междунар. науч. конф. Минск: МГЛУ, 2009. -4.1 - С. 156-157.
64. Денисенко М.Б. Тихая революция / М.Б. Денисенко // Отечественные записки. 2005. - №3. - С. 27-49.
65. Добровольская Е.В. Концептуальная модель поля в ряду других полевых моделей / Е.В. Добровольская // Искусство грамматики. — Новосибирск, 2008. Вып. 3 - С. 173-180.
66. Добровольский Д-О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков): курс лекций / Д.О. Добровольский, В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина. Владимир: ВГПИ, 1990.-80 с.
67. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1996. - № 1. — С. 71-92.
68. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. М.: Наука,1997.-№6.-С. 37-^48.
69. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (И) / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. М.: Наука,1998.-№56-С. 48-57.
70. Дубичинский В.В. Идеографическое описание концептов время и слово / В.В. Дубичинский // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. - С. 385-398.
71. Дубровская О.Г. О семантике идиом с идентичной образной составляющей / О.Г. Дубровская // Фразеологические чтения памятипрофессора В.А. Лебединской. Курган: Издательство Курганского государственного университета, 2006. - Вып. 3. - С. 38-40.
72. Душков Б.А. Психология типов личности, народов и эпох / Б.А. Душков. Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - 735 с.
73. Евсюкова Т.В. Лингвокультурологическая концепция «словаря культуры»: дис. д-ра фил.наук / Т.В. Евсюкова. Нальчик, 2002. - 273 с.
74. Есакова М.Н. Языковая картина мира и перевод / М.Н. Есакова // Русский язык и культура в зеркале перевода: Материалы II международной научной конференции. — М.: Высшая школа перевода МГУ, 2010. С195-200.
75. Ерофеев H.A. Туманный Альбион: Англия и англичане глазами русских 1825-1853 гг. / H.A. Ерофеев. -М.: Наука, 1982.-319 с.
76. Ерохина Н.В. Структура и функции идиом (на материале субстантивных устойчивых словосочетаний и сложных существительных английского языка): автореферат дис. к.ф.н. / Н.В. Ерохина. Самара, 1999. -25 с.
77. Ефремов В.А. Концепт, внутренняя форма и тендерные стереотипы / В.А. Ефремов // Национально-культурный компонент в тексте и языке: материалы IV междунар. науч. конф. Минск: МГЛУ, 2009. - 4.1 -С. 49-51.
78. Жунусова Ж.Н. Комплексные двуязычные словари как основа сопоставительного изучения разносистемных языков / Ж.Н. Жунусова // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. -М.: Азбуковник, 2002. С. 398-405.
79. Завальников В.П. К вопросу об экстралингвистических детерминантах языковой картины мира: обобщение известного / В.П. Завальников // Язык. Человек. Картина мира: материалы Всероссийской научной конференции. — Омск: ОмГУ, 2000. 4.1 - С. 4-6.
80. Заляляева А.Р. Английские и русские ФЕ с компонентом «человек»: автореф. дис. д-ра ф.н. / А.Р. Заляляева. Казань, 2003. - 23 с.
81. Знаки времени в славянской культуре: от барокко до авангарда: сборник статей / отв. ред. JI.A. Сафронова, A.B. Семенова. М.: Институт славяноведения РАН, 2009. - 384 с.
82. Зогранян Э.И. Время как архетип языковой картины мира / Э.И. Зогранян // Национально-культурный компонент в тексте и языке: материалы IV междунар. науч. конф. Минск: МГЛУ, 2009. - 4.1 - С. 53-55.
83. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика: учебное пособие / А.О. Иванов. Спб: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2006. - 192 с.
84. Иванова C.B. О национально-культурной и культурно-языковой специфике / C.B. Иванова // Филология и культура: Материалы V международной научной конференции. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 62-66.
85. Иная ментальность // В.И.Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В.Граборова. М.: Изд-во Идея-Пресс, Гнозис, 2005. - 325 с.
86. История ментальностей. Историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М.: РГГУ, 1996. — 255 с.
87. Каверина О.Н. Англичане как они есть в романе Джона Фаулза «Дэниел Мартин» / О.Н. Каверина // Социальные варианты языка. Нижний Новгород: НГЛУ, 2007. - Вып. V - С. 100-103.
88. Каган М. С. Философия культуры / М.С. Каган. Спб.: Петрополис, 1996.-415 с.
89. Калиткина Г.В. Объективация традиционной темпоральности в диалектном языке: автореф. дис. д-ра фил. наук / Г.В. Калиткина. Томск, 2010.-42 с.
90. Каменская Ю.В. Маркеры времени в диалектном тексте / Ю.В. Каменская // Семантика и прагматика слова и текста. Поморский текст: сборник научных статей. Архангельск: Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2010. - С. 297-300.
91. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
92. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976.-356 с.
93. Катунин Д.А. Время в зеркале языковой метафоры: автореф. дис. к.ф.н. / Д.А. Катунин. Томск, 2005. - 14 с.
94. Катунин Д.А. Пространственные аспекты метафорических характеристик времени в русской языковой картине мира / Д.А. Катунин // Картины русского мира: пространственные модели в языке и тексте. Томск: UFO-Plus, 2007. - С. 263-296.
95. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебник для вузов / И.М. Кобозева. М: УРСС, 2000. - 350 с.
96. Колесов В.В. История русского языка в рассказах / В.В. Колесов. -М.: Просвещение, 1982. 191 с.
97. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси /В.В. Колесов. Л.: изд-во Ленинградского университета, 1986. - 312 с.
98. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте / В.В. Колесов. Спб: Петербургское Востоковедение, 2007. - 624 с.
99. Комиссаров В.Н. Слово о переводе / В.Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1973. — 215 с.
100. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе языка) / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1989. 93 с.
101. Корсакова Н.К., Балашова Е.Ю. Опосредование как компонент саморегуляции психической деятельности в позднем возрасте / Н.К.Корсакова, Е.Ю. Балашова // Вестник МГУ. Сер.14. Психология. -1995.-№ 1.-С. 80-85.
102. Коршкова Е.А. Фразеологизмы с компонентом «час» в поэзии
103. B. Ходасевича / Е.А. Коршкова // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской: сборник материалов Всероссийской конференции. Курган: Издательство Курганского государственного университета, 2005. - Вып. 2 - С. 103-107.
104. Кравченко A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты категоризации / A.B. Кравченко. Иркутск: изд-во Иркутского ун-та, 1996. — 160 с.
105. Крайг Г., Бокум Д. Психология развития / Г. Крайг, Д. Бокум. -СПб.: Питер, 2005. 940 с.
106. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.
107. Крысько В.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения: курс лекций / В.Г. Крысько. -М.: Экзамен, 2002. 191 с.
108. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: мат-лы II Междунар. науч. конф. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. Ч. III - С. 6-14.
109. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу / A.M. Кузнецов. М.: Наука, 1986. - 124 с.
110. Кузнецова Е.С. Лакуна как факт культуры в коммуникативном иноязычном образовании / Е.С. Кузнецова // Социальные варианты языка.-Нижний Новгород: НГЛУ, 2009. Вып. IV - С. 198-202.
111. Кузнецова И. Славянские устойчивые сравнения, связанные с постами / И. Кузнецова // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. - С. 233-242.
112. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: учебное пособие / Э.В. Кузнецова. -М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
113. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян / Ю.Б. Кузьменкова. М.: Издательский дом ГУ ВШЭ, 2005. - 316 с.
114. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. -340 с.
115. Кунин A.B. Асимметрия в сфере фразообразования / A.B. Кунин // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1988. - № 3 - С. 98-107.
116. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, Дубна, 1996. - 381 с.
117. Лакуны в языке и речи: сборник научных трудов / под ред. проф. Ю.А. Сорокина, проф. Г.В. Быковой. Благовещенск, Издательство БГПУ, 2003.-257 с.
118. Лакуны в языке и речи: сборник научных трудов / под ред. проф. Ю.А. Сорокина, проф. Г.В. Быковой. Благовещенск, Издательство БГПУ,2005.-Вып. 2.-123 с.
119. Лакуны в языке и речи: сборник научных трудов / под ред. проф. Ю.А. Сорокина, проф. Г.В. Быковой. Благовещенск, Издательство БГПУ,2006.-Вып. 3.-210 с.
120. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - С. 125-149.
121. Ларин Б.А. О докторской диссертации H.H. Амосовой «Основы английской фразеологии» / Б.А. Ларин // Филологическое наследие. Спб: изд-во Птб. ун-та, 2003 - С. 177-180.
122. Ларин Б.А. О методах изучения фразеологических сочетаний / Б.А. Ларин // Филологическое наследие. Спб: изд-во Птб. ун-та, 2003 -С. 26-27.
123. Ларина Л.И. Табуистические формы ответов на вопрос о рождении ребенка (на материале курского родильного обряда) / Л.И. Ларина // Филология и культура: мат-лы II Междунар. науч. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - 4.II - С. 47-49.
124. Ларина Т.В. Вежливость в английском и русском коммуникативном сознании / Т.В. Ларина // Языковое сознание устоявшееся и спорное. -М.: РАН, 2003. С. 147-148.
125. Ласская О.Г. Фразеологические единицы как вербальная форма репрезентации языкового сознания / О.Г. Ласская // Языковое сознание устоявшееся и спорное. -М.: РАН, 2003. С. 149-150.
126. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Лексика начала и конца трапезы в русском языке / И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. — С. 573-584.
127. Леонтьева Т.В. Интеллект человека в зеркале «растительных» метафор / Т.В. Леонтьева // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2006. - № 5 -С. 57-77.
128. Литвиненко Ю.Ю. Концепт возраст в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира: автореф. дис. к.ф.н. / Ю.Ю. Литвиненко. Омск, 2006. - 22 с.
129. Львов A.C. Выражение понятия времени в «Повести временных лет» / A.C. Львов // Русская историческая лексикология. М.: Наука, 1968. -С. 20-40.
130. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного словоупотребления. / H.A. Лукьянова. — Новосибирск: изд-во Новое. Ун-та, 1986.-269 с.
131. Макаров В.В. Национальная символика на пересечении языка и культуры /В.В. Макаров // Национально-культурный компонент в тексте и языке: материалы IV междунар. науч. конф. Минск: МГЛУ, 2009. — 4.1 — С. 166-169.
132. Маковский М.М. Соотношение индивидуальных и социальных факторов в языке / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1976. -№ 1 - С. 40-54.
133. Маковский М.М. Соотношение необходимости и свободы в лексико-семантических преобразованиях / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1977. - № 3 - С. 55-72.
134. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике: учебное пособие / М.М. Маковский. М.: Высшая школа, 1989. — 200 с.
135. Маковский М.М. Английская этимология / М.М. Маковский. -М.: Высшая школа, 1986. 151 с.
136. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов / М.М. Маковский. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996. -416 с.
137. Маковский М.М. Язык миф - культура: символы жизни и жизнь символов / М.М. Маковский. - М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1996.-329 с.
138. Маковский М.М. Семиотика языческих культов (мифопоэтические этюды) / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2002. - № 6. - С. 55-81.
139. Манакин В.Н. Языковые картины мира в перспективах контрастивной лингвистики / В.Н. Манакин // Язык и культура: вторая международная конференция. Киев, 1993. - Ч. 1 - С. 77-83.
140. Маслова В.А. Связь мифа и языка / В.А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 159-163.
141. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 204 с.
142. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В.А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.
143. Маслова В.А. Образ и поэтический образ как категории сознания / В.А. Маслова // Концептуальные исследования в современной лингвистике: сборник статей. Спб. - Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2010. - С. 56-64.
144. Мелерович A.M. К проблеме семантического анализа фразеологических единиц в языке и речи / A.M. Мелерович // Проблемы русской фразеологии: республиканский сборник. Тула: Тулгоспединститут им. Л.Н. Толстого, 1978. - С. 31-40.
145. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 63-68.
146. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: учебное пособие / Н.Б. Мечковская. М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.
147. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: курс лекций. / Н.Б. Мечковская. М.: Академия, 2007. - 432 с.
148. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: учебное пособие / В.М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1989. - 287 с.
149. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1990. 166 с.
150. Мокиенко В.М. Образы русской речи / В.М. Мокиенко. Спб.: Фолио-Пресс, 1999. - 464 с.
151. Молчанова О.Н. Специфика Я-концепции в позднем возрасте и проблема психологического витаукта / О.Н. Молчанова // Мир психологии. — 1999. №2(18). - С.133-141.
152. Морозова O.E. Пространство и время в социальных диалектах / O.E. Морозова // Язык в современных общественных структурах. Нижний Новгород: НГЛУ, 2007. - С. 130-134.
153. Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун: пособие по курсу типологии рус. и франц. языков / В.Л. Муравьев. -Владимир: Изд-во ВГПУ, 1980. 106 с.
154. Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.- М: Академия Наук СССР, Институт языкознания, Наука, 1982. -152 с.
155. Национально-культурная специфика речевого поведения / под ред. A.A. Леонтьева, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова. М.: Наука, 1977.
156. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.
157. Новое в зарубежной лингвистике: контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. вып. XXV - 438 с.
158. Норман Б.Ю. Значение слова и понятие: к развитию темы / Б.Ю. Норман // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. -М.: Азбуковник, 2002. С. 441-449.
159. Носко И.В. Психология развития и возрастная психология / И.В. Носко Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2003.- 127 с.
160. Овчинников В. Корни дуба / В. Овчинников // Новый мир. -1979. № 4-6.
161. Осипов В. Британия глазами русского / В. Осипов. М.: АПН, 1977.-208 с.
162. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) / Е.В. Падучева // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 239255.
163. Пассов И.Е. Иноязычная культура как содержание иноязычного образования / И.Е. Пассов // Мир русского слова. 2001. - № 3. - С. 79-86.
164. Пименова M.B. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) / М.В. Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. № 1. — С. 82-91.
165. Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Субсфера «артефакты» как источник концептуализации внутреннего мира человека (диахронический аспект) / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. - № 1. - С. 26-38.
166. Пименова М.В. К вопросу о методике концептуальных исследований (на примере концепта судьба) / М.В. Пименова // Концептуальные исследования в современной лингвистике: сборник статей. — Спб. Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2010. - С. 64-77.
167. Подгорбунская И.Г. Символ и представление знаний идиоматическими средствами языка (на примере английских идиом с компонентом hand) / И.Г. Подгорбунская // Лингвистический ежегодник Сибири. Красноярск, 2005. - Вып. 7 - С. 71-77.
168. Пономарева Т.В. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте: автореф. дис. к.ф.н. / Т.В. Пономарева. М., 2002. - 21 с.
169. Попова Н.С. Время как фрагмент образа мира / Н.С. Попова // Языковое сознание устоявшееся и спорное. -М.: РАН, 2003. С. 209-210.
170. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-33.
171. Постовалова В.И. Начало и конец в православном миросозерцании / В.И. Постовалова // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 608-633.
172. Потаенко H.A. К языковому освоению временной структуры действительности / H.A. Потаенко // Вопросы языкознания. 1984. - № 6 -С. 43-52.
173. Проблемы сопоставительной фразеологии английского и русского языков: учебно-методическое пособие / сост. P.A. Аюпова. -Казань: КГУ, 2004. 27 с.
174. Райхенбах Г. Направление времени / Г. Райхенбах. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. - 396 с.
175. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1980. — 144 с.
176. Родионова Н.М. Количественный тип варьирования качественно-обстоятельственных фразеологизмов с семантикой времени / Н.М. Родионова // IV Житниковские чтения. Челябинск, 2000. - Ч. 2 - С. 158-165.
177. Родионова Н.М. Позиция и синтаксическая роль в предложении качественно-обстоятельственных фразеологизмов с семантикой времени / Н.М. Родионова // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. -Челябинск, 2001. -С.94-98.
178. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - 216 с.
179. Романовская A.A. Символ как образное понятие, выраженное знаком / A.A. Романовская // Национально-культурный компонент в тексте и языке: материалы IV междунар. науч. конф. Минск: МГЛУ, 2009. — Ч. 1 -С. 29-31.
180. Рыбалко Е.Ф. Возрастная дифференциальная психология / Е.Ф. Рыбалко. Л: ЛГУ, 1990. - 252 с.
181. Савицкий В.М. Основы общей теории идиоматики / В.М. Савицкий. М.: Гнозис, 2006. - 208 с.
182. Сандомирская И.И. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность / И.И. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 121-130.
183. Селищев A.M. Старославянский язык: учебник / A.M. Селищев. -М.: Изд-во Моск. ун-та: Наука, 2006. 496 с.
184. Семантическая специфика национальных языковых систем / под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: Издательство ВГУ, 1985. - 164 с.
185. Семантическая общность национальных языковых систем / под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: Издательство ВГУ, 1986. - 167 с.
186. Сепир Э. Избранные труды по лингвистике и культурологии / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.
187. Сергиева Н.С. Темпоральный аспект жизненного пути: способы речевого кодирования / Н.С. Сергиева // Языковое сознание устоявшееся и спорное. -М.: РАН, 2003.
188. Смит Л.П. Фразеология современного английского языка / Л.П. Смит-М.: Учпедгиз, 1959. 208 с.
189. Соболев А.Н. Мифология славян. Загробный мир по древнерусским представлениям / А.Н. Соболев. СПб.: Лань, 2000. - 272 с.
190. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): учебник для фил. фак-тов и фак-тов иностранных языков / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. -М.: Флинта: Наука, 2002. 264 с.
191. Сорокин Ю.А. Культурологические и этнологические ниши: определение понятий и их интерпретация / Ю.А. Сорокин // Межкультурныекоммуникации: сборник научных трудов. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2002. - С. 138-143.
192. Степанов М.С. Семиотика смерти в дискурсе деятельности / М.С. Степанов // Вестник ЮУрГУ. 2010. - № 1 (177).
193. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. / Ю.С. Степанов М.: Языки русской культуры, 1997. — 529 с.
194. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления / И.А. Стернин // Филология и культура: материалы II Междунар. науч. конф.- Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. Ч. III - С. 69-79.
195. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения / И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. -Воронеж: Истоки, 2003 .- 183 с.
196. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования / И.А. Стернин М.: ACT: Восток - Запад, 2007. — 288 с.
197. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология / Т.Г. Стефаненко. М.: Ин-т психологии РАН, Академический проект, 2000.-320с.
198. Сукаленко Н.И. О различной степени сокрытия смыслов культурных таксонов / Н.И. Сукаленко // Фразеология в контексте культуры.- М.: Языки русской культуры, 1999. С. 69-73.
199. Тайлор Э.Б. Первобытная культура / Э.Б. Тайлор. М.: Государственное издательство политической литературы, 1989. - 576 с.
200. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 34-37.
201. Тарасова E.B. Языковое поле темпоральности в синхронии и диахронии: автореф. дис. д-ра фил. наук. / Е.В. Тарасова. Краснодар, 1993. -42 с.
202. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, O.A. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989. - 197 с.
203. Теличко И.А., Пименова М.В. Время в русской языковой картине мира / И.А. Теличко, М.В. Пименова // Филологический сборник. -Кемерово, 2002. В. 2 - С. 180-186.
204. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
205. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 13-24.
206. Тер-Карапетьян И.В. К вопросу о сравнительном изучении пословиц в контексте культуры (на материале концептов «старость-молодость» в языке русского народа и народов Востока) / И.В. Тер-Карапетьян // Фразеологические чтения памяти профессора
207. B.А. Лебединской: сборник материалов Всероссийской конференции-Курган: Издательство Курганского государственного университета, 2006. -Вып. З.-С. 297-299.
208. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация /
209. C.Г. Тер-Минасова. М.: Издательство Московского университета, 2004. -352 с.
210. Толстая С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии / С.М. Толстая // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 229-234.
211. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. М.: Индрик, 1995. - 510 с.
212. Толстых A.B. Возрасты жизни / A.B. Толстых. М.: Молодая гвардия, 1988.-223 с.
213. Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексического фона слова / Г.Д. Томахин // Филологические науки. М., 1988. - №5 - С. 82-86.
214. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. - 190 с.
215. Тюгашев Е.А. Семьеведение: учебное пособие / Е.А. Тюгашев. -Новосибирск: изд-во Сибирского ун-та потребительской кооперации, 2006. -193 с.
216. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Уорф // Зарубежная лингвистика. М.: Прогресс, 1999. - Т. 1. - С. 58-91.
217. Флегонтова Ю.Н. Концепт «время» как один из фрагментов концептуальной системы в немецком языке / Ю.Н. Флегонтова // Филологический сборник Кемерово, 2002. - В. 2 - С. 186-188.
218. Фразеография в машинном фонде русского языка / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1990. - 208 с.
219. Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. - 336 с.
220. Фрумкина P.M. Психолингвистика: учебное пособие / P.M. Фрумкина. -М.: Академия, 2008. 320 с.
221. Фрэзер Дж. Золотая ветвь / Дж. Фрэзер. М.: Политиздат, 1980.831с.
222. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т.В. Цивьян. -М.: Наука, 1990. 207 с.
223. Цивьян Т.В. Язык: тема и вариации: избранное: в 2-х кн. / Т.В. Цивьян. М.: Наука, 2008 - кн. 1. Балканистика. - 314 с.
224. Чалмова O.A. Человек в региональной политической картине мира: специфика времени и действия / O.A. Чалмова // Актуальные проблемы русистики. Томск: Томский гос. ун-т, 2006. - Вып. 3: Языковые аспекты речевого существования человека. - С. 329-335.
225. Челябинская фразеологическая школа (итоги и осмысление пути): научно-исторический очерк. Челябинск: изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 2002. - 304 с.
226. Черданцева Т.З. Итальянская фразеология и итальянцы / Т.З. Черданцева. -М.: ЧеРо, 2000. 304 с.
227. Человек как субъект и объект восприятия: фрагменты языкового образа человека: монография / под ред. Н.Д. Федяевой Омск: изд-во ОмГПУ, 2008. - 162 с.
228. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А.П. Чудинов. -Екатеринбург, 2001. — 328 с.
229. Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное исследование политической метафоры / А.П. Чудинов // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 91 -105.
230. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учебное пособие / Н.М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.
231. Шарипова М.К. Этимологические связи слов о роли женщины в древнем обществе / М.К. Шарипова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртене и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. Казань: ЮГУ, 2001.-Т. 2-С. 43-44.
232. Шеппинг Д. Мифы славянского язычества / Д. Шеппинг. М.: Терра, 1997.-240 с.
233. Широкова E.H. К соотношению понятий «код», «коды естественного языка», «темпоральный код» / E.H. Широкова // Социальные варианты языка Нижний Новгород: НГЛУ, 2009. - Вып. IV - С. 386-387.
234. Шмелев А.Д. Русская языковая картина мира: материалы к словарю / А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.
235. Шубарчик И.В. Фразеологическая форма выражения понятия «время» в русском языке / И.В. Шубарчик // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Челябинск, 2001. - С. 63-67.
236. Этногерменевтика: Грамматические и семантические проблемы / Отв. ред. Е.А. Пименов. X. Бартель. Кемерово; Landau: Кузбассвузиздат; Verlag Empirische Pädagogik, 1998. - 112 с.
237. Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Морковина, А.Н. Крюков и др. М.: Наука, 1988. - 192 с.
238. Юнаковская A.A. Омское городское просторечие: фразеология / A.A. Юнаковская. Омск: Вариант-Сибирь, 2004. - 80 с.
239. Юнаковская A.A. Фразеология омского городского просторечия: опыт семантического анализа / A.A. Юнаковская // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистические и когнитивные аспекты. М., 2004. - Вып. 7 - С. 270-279.
240. Юнаковская A.A. Этнокультурный аспект анализа фразеологических единиц (на материале русского и корейского языка) / A.A. Юнаковская // Вестник Омского университета. Омск, 2000. - Вып. 2 — С. 86-88.
241. Юнаковская A.A. Фразеология как один из источников управления деятельности человека (на материале г. Омска) /
242. A.A. Юнаковская // Фразеологические чтения памяти профессора
243. B.А. Лебединской: сборник материалов Всероссийской конференции. -Курган: Издательство Курганского государственного университета, 2005. -Вып. 2. С. 224-226.
244. Юрченко B.C. Философия языка и философия языкознания: лингвофилософские очерки /B.C. Юрченко. М.: КомКнига, 2005. - 368 с.
245. Логический анализ языка. Язык и время / Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 1997. - 352 с.
246. Яковенко Е.Б. Жизнь: начало и конец (на материале английских и немецких переводов библии) / Е.Б. Яковенко // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 529-536.
247. Яковлева Е.С. Время и пора в оппозиции линейного и циклического времени / Е.С. Яковлева // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 45-50.
248. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-344 с.
249. Arnold I. V. The English word /1. V. Arnold. M.: Высшая школа, 1973.-302 p.
250. Cacciari C., Tabossi P. The comprehension of idioms / C. Cacciari, P. Tabossi // Journal of memory and language. Vol. 27. - № 3 - 1988. - P. 668683.
251. Chafe W.L. Meaning and the structure of Language / W.L. Chafe. -Chicago and London: The university of Chicago Press, 1971. 360 p.
252. Collins V.H. A Book of English Idioms / V.H. Collins. London: Longmans, 1958. -258 p.
253. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English language / D. Crystal. Cambridge: Cambridge university press, 1995. - 489 p.
254. Redman S. English vocabulary in use (preintermediate) / S. Redman. Cambridge: Cambridge university press, 2002. - 270 p.
255. Gibbs R.W. Spilling the beans on understanding and memory for idioms in conversation / R.W. Gibbs // Memory and cognition. Vol. 8. - № 2. -1980.-P. 149-189.
256. Gibbs R.W. On the Process of Understanding Idioms / R.W. Gibbs // Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 14. - № 5. - 1985. - P. 465-472.
257. Gibbs R.W., Nayak N.P., Cutting C. How to kick the bucket and not decompose: analyzability and idiom processing / R.W. Gibbs, N.P. Nayak,
258. С. Cutting // Journal of memory and language. Vol. 28. - № 5 - 1989. - P. 576593.
259. Gibbs R.W. Psycholinguistic studies on the conceptual basis of idiomaticity / R.W. Gibbs // Cognitive linguistics. Vol. 1 - № 4. - 1990. - P. 417-451.
260. Gibbs R.W., Bogdanovich J.M., Sykes J.R., Barr D.J. Metaphor in idiom comprehension / R.W. Gibbs, J.M. Bogdanovich, J.R. Sykes, D.J. Barr // Journal of memory and language. Vol. 37. - № 2 - 1997. - P. 141-154.
261. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson.- Chicago, London: The university of Chicago Press, 1980. 242 p.
262. Lakoff G. Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind / G. Lakoff. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1987.
263. Makkai A. Idiom Structure in English / A. Makkai. The Hague: Mouton, 1972.
264. Makkai A. Idiomacity as a Language Universal / A. Makkai // Universals of Human Language. Vol. 3. - 1978. - P. 401-448.
265. Palmer F. Semantics: a new Outline / F. Palmer. M., 1982. - 111 p.
266. Sapir E. Language: An Introduction to the Study of Speech / E. Sapir.- London: Rupert Hart Davis, 1970. 242 p.
267. McMordie W. Introduction / W. McMordie // English Idioms and How to Use Them. London, 1983. - P. 1-9.
268. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. Universal human Concepts in culture-specific configurations / A. Wierzbicka. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 345 p.
269. Wierzbicka A. Understanding cultures through their keywords: English, Russian, Polish, German, and Japanese / A. Wierzbicka. Oxford: Oxford University Press, 1997. - 541 p.
270. Электронный ресурс: режим доступа: aberdeen.ac.uk.1. Словари:
271. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Фразеологический словарь: культурно-познавательное пространство русской идиоматики / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. М.: Элпис, 2008 - 469 с.
272. Алехина А.И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь / А.И. Алехина. М.: Живой язык, 1998. - 944 с.
273. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь в Зх т. / Ю.Д. Апресян. М.: Русский язык, 2000.
274. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. -М.: Детгиз, 1960.
275. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка / О.С. Баранов. -М.: Этс, 1995. 820 с.
276. Бирих А.К., Мокиенко В.М. Словарь русской фразеологии /
277. A.К. Бирих, В.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-пресс, 1998. - 701 с.
278. Большой фразеологический словарь русского языка / под ред.
279. B.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.
280. Васильев К.Б. Pilot one. Лингвострановедческий справочник / К.Б. Васильев. СПб.: Педагогическое общество России, 2001. - 413 с.
281. Волков Ю.Г., Поликарпов B.C. Человек: энциклопедический словарь / Ю.Г. Волков, B.C. Поликарпов. -М.: Гардарики, 1999.
282. Глазунов С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики / С.А. Глазунов. М.: Русский язык, 2000.
283. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х т. / В.И. Даль М.: Прогресс, Универс, 1994.
284. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки / М.И. Дубровин. -М.: Просвещение, 1995. 348 с.
285. Русско-английский фразеологический словарь / Д.И. Квеселевич. М.: Русский язык, 2000.
286. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов / А.Ю. Кудрявцев. М.: КОМТ, 1993.
287. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика / С.С. Кузьмин М.: Флинта, 2001. - 776 с.
288. Кунин A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь / A.B. Кунин. М.: Русский язык, 1984. - 944 с.
289. Материалы для словаря древнерусского языка в 3-х т. // сост. И.И. Срезневский-М.: Знак, 2003.
290. Мифологический словарь // гл. ред. Е.М. Мелетинский. М.: Советская энциклопедия, 1991. - 736 с.
291. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: сборник образных слов и иносказаний в 2 т. / М.И. Михельсон. -М.: Терра, 1994.
292. Михельсон М.И. Толковый словарь иностранных слов, пословиц и поговорок / М.И. Михельсон М.: ACT: Транзиткнига, 2006. - 1119 с.
293. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. -М.: Русский язык, 1986. 797 с.
294. Опаленко Е.М. Новый учебный словарь фразеологии современного английского языка / Е.М. Опаленко. М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. - 351 с.
295. Руднев В.П. Словарь культуры XX века / В.П. Руднев. М.: Аграф, 1997. - 384с.
296. Рум А. Великобритания: лингвострановедческий словарь / А. Рум. М.: Русский язык, 2002. - 560 с.
297. Русско-англо-немецко-турецко-татарский фразеологический словарь / Е.Ф. Арсентьева, Т.П. Трошкина, A.B. Шарипова, P.A. Аюпова, J1.P. Сакаева, Г.Р. Сафиуллина. Казань: Изд-во КГУ, 2008. - 720 с.
298. Славянская мифология. Энциклопедический словарь М.: Эллис Лак, 1995.
299. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под редакцией Н. И. Толстого Т.1 - М., 1995.
300. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х т. / М. Фасмер. 2-е изд., стереотип. - М.: Прогресс, 1986.
301. Философский энциклопедический словарь // под ред. С.С. Аверинцева. М., 1989.
302. Фразеологический словарь русского литературного языка в 2-х т. // составитель А.И. Федоров М.: Наука, 2001.
303. Фразеологический словарь русского языка // под ред.
304. A.И. Молоткова. -М.: Русский язык, 1986. 543 с.
305. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. М.: Русский язык, 1997. - 848 с.
306. Longman essential activator Oxford: Addison Wesley Longman Limited, 1997.
307. Longman Idioms Dictionary. London: Addison Wesley Longman Limited, 1998.-398 p.
308. Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Addison Wesley Longman, 1998. — 1568 p.
309. NTC's Super-mini English idioms dictionary / R.A. Spears,
310. B. Kirkpatrick. Canada: NTC Publishing Group, 2000. - 278 p.
311. Oxford English Reference Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1996.- 1765 p.
312. Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. Oxford: Oxford University Press, 2006. - 479 p.
313. The Random House Dictionary of the English language. The Unabridged edition. The Tulsi shah enterprises Bombay, 1969. - 1568 p.
314. Webster's Third New International Dictionary and Seven Language Dictionaiy. N-Y, 1993.
315. Worrall A.J. English idioms for foreign students / A.J. Worrall. -London: Longman, 1993.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.