Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Демидкина, Екатерина Александровна

  • Демидкина, Екатерина Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 261
Демидкина, Екатерина Александровна. Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Саратов. 2007. 261 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Демидкина, Екатерина Александровна

Введение.

Глава 1. Теоретические основания исследования концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

1.1.1. Категоризация как неотъемлемый этап когнитивных процессов и концептуализация как важнейший процесс познавательной деятельности человека.

1.1.2. Понятие «концепт». Структура и типология концептов.

1.2. Феномен «жизнь» в философском аспекте.

1.3. Концепт «Leben» как одна из архетипических категорий в национальной концептосфере.

1.4. Концепт «Leben» и немецкий национальный характер

1.5. Изучение фразеологизмов с компонентом «Leben» в свете современных направлений фразеологической науки.

1.6. Роль паремий в отражении мировоззрения и ментальных установок этноса.

1.7. Афоризмы как узуально-поведенческие тексты морального и утилитарного характера.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Фразеологические единицы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

2.1. Семантическая специфика и типология ФЕ, вербализующих концепт «Leben».

2.1.1. Семантический анализ акциональных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «действие».

2.1.2. Семантический анализ кондициональных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «состояние человека».

2.1.3. Семантический анализ квалитативных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «признак».

2.1.4. Семантический анализ клаузальных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «условия».

2.2. Фразеологическая концептуальная метафора как средство вербализации концепта «Leben».

Выводы по второй главе.

Глава 3. Паремии как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

3.1. Семантическая специфика паремий, вербализующих концепт «Leben» в немецкой языковой картине мира.

3.1.1. Семантический анализ квалитативных vita-паремий, в значении которых актуализируется сема «признак».

3.1.2. Семантический анализ акциональных vita-паремий, в значении которых актуализируется сема «действие».

3.1.3. Семантический анализ реляционных vita-паремий, отражающих отношения между жизнью и антропоморфными категориями.

3.1.4. Идиосинкратические (культурно-специфические) vita-паремии, актуализирующие сему «приоритеты жизни».

3.1.5. Контрастивные отношения между жизнью и смертью, репрезентируемые в значении vita-паремий.

3.2. Паремиологическая концептуальная метафора как средство вербализации концепта «Leben».

Выводы по третьей главе.

Глава 4. Афоризмы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

Типология базисных (ядерных) афористических когнитивных метафор «жизни»:.

4.1. Абстрактно-философские метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.2. Натуроморфные метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.3. Артефактные метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.4. Интеллектуально-образовательные метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.5. Эмоционально-психологические метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

Выводы по четвертой главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира»

Проблема соотношения языка и народа, его сознания, мышления, национальной культуры, рассматриваемая в рамках разных научных парадигм получила фундаментальную разработку в трудах В. фон Гумбольдта, А.АПотебни, Б. де Куртенэ, J1. Вейсгербера, Э. Сепира, Б. Уорфа и др. Сформировавшееся в XX веке когнитивное направление в лингвистике во многом продолжило развитие их идей: Д.С. Лихачев, 1997, 2000; А. Вежбицкая, 1997, 1999, 2002; Е.С. Кубрякова, 1994, 1996, 2004; В.Н. Телия, 1991, 1993, 1996, 1999, 2004; Дж. Лакофф, 2004; З.Д. Попова, 2001-2003; И.А. Стернин, 2001-2003; Д.О. Добровольский, 1997, 1998, 2004; З.Е. Фомина 2005, 2006 и др. Когнитивная лингвистика занимается исследованием структуры и содержания знаний (объективируемых в языке), полученных в результате познания человеком действительности, особым образом концептуализированных и категоризированных. В связи с этим особую актуальность приобрело исследование различных концептов.

Настоящая работа посвящена исследованию концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира. Актуальным представляется изучение знаний, полученных в результате познания человеком сущности жизни и её эссенциально важных аспектов, особым образом концептуализированных и категоризированных в сознании и языке в соответствии с географическими, культурно-историческими особенностями немецкого этноса. Актуальность исследования обусловлена, во-первых, важностью изучения феномена «жизнь» как архетипической категории, наряду с такими концептами, как: «земля», «родина», «мир», «природа», «семья», «рождение», «смерть» и т.п., входящей в ядро национальной концептосферы любого этноса и в то же время дифференцирующейся по способам восприятия и понимания языковой репрезентации в разных культурах. Во-вторых, в работе предпринята попытка показать, каким образом феномен «жизнь» как знак «языка культуры», инкорпорированный в языковые знаки - фразеологизмы, паремии и афоризмы -обусловливает последние в сознании любого этноса культурно-маркированной семиотической значимостью. В-третьих, исследование концепта «Leben» в трехмерном ракурсе его вербальной экспликации (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) позволяет существенным образом объективировать полученные научные лингвокогнитивные и лингвокультурологические данные об искомом феномене. Достоверность полученных результатов исследования основывается на детализированном многоаспектном анализе каждого языкового средства в отдельности (в центробежной перспективе) и выявлении универсальных и специфических черт вербализации феномена «Жизнь» (в центростремительной перспективе).

Кроме того, в эпоху глобализации, сближения культур и всё более активно расширяющейся межкультурной коммуникации особую актуальность приобретают знания об общем и культурно-специфическом, о «своем» и «чужом». Закономерным образом это касается отражения такой фундаментальной и сущностно важной категории как «человеческая жизнь» и её репрезентации в языковой картине мира.

В данном исследовании концепт «Leben» рассматривается в аспекте его вербально-когнитивной репрезентации фразеологическими, паремиологическими и афористическими средствами. Выбор данных средств объективации феномена «Leben» обусловлен тем, что они являются отражением образа жизни народа, его философии, морально-нравственных канонов, мировоззрения, традиций и т.п. Фразеологизмы всегда богаче по образно-мотивационному состоянию, чем слова, они являют собой своего рода микротексты, обычно содержащие в себе имплицитно или эксплицитно «все виды модальности, характерные для пропозициональных знаков, и поэтому выступающие как текст в тексте, а кроме того - они, как общее правило, имеют референцию к предметной области культуры» (В.Н. Телия, 2004:677). Паремии представляют собой культурно-специфические сентенции этноса, объективирующие его ментальные установки, особенности мышления и поведения. Паремии отражают воззрения на жизнь, жизненные идеалы, зародившиеся в глубокой древности. Афоризмы эксплицируют на уровне философских, психологических, этнокультурных умозаключений и силлогизмов наблюдения за жизнью, обусловленные эволюционно-практическим опытом немецкого этноса.

Цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы на основе комплексного анализа концепта «Leben», рассматриваемого на трёх уровнях его вербальной экспликации (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) в лингвокогнитивном, лингвокулыпурологическом, семантическом, структурно-морфологическом и аксиологическом аспектах, а также с позиции его когнитивно-метафорической репрезентации определить универсальные и культурно-специфические признаки отражения концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

Для достижения поставленной цели в работе поставлены следующие задачи:

1. Проанализировать фразеологизмы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира и на основе семантического анализа немецких фразеологизмов выделить и описать доминантные семантические типы немецких фразеологизмов с компонентом «Leben».

2. Проанализировать фразеологические метафорические образы «жизни» и разработать на их основе типологию концептуальных фразеологических метафор «жизни». Построить когнитивную фразеологическую модель концепта «Leben».

3. Исследовать немецкие паремии, служащие средством концептуализации феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира, и на основе семантического анализа немецких паремиологических единиц выявить и описать их доминантные семантические типы.

4. Рассмотреть паремиологическую концептуальную метафору как средство вербализации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира. Выявить и описать типологию концептуальных метафор «жизни» и построить когнитивную паремиологическую модель концепта «Leben».

5. На основе лингвокогнитивного анализа афоризмов, как одного из доминантных средств вербализации феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира выделить наиболее частотные афористические когнитивные метафоры «жизни» и определить на их основе концептуальные составляющие феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира.

6. Выявить универсальные и идиосинкратические признаки фразеологического, паремиологического и афористического концепта «Leben» его концептуализации и категоризации в немецкой языковой картине мира.

Объектом исследования являются фразеологизмы, паремии и афоризмы как средства вербальной экспликации концепта «Leben».

Предметом исследования является концепт «Leben» в немецкой языковой картине мира.

Для решения поставленных задач в диссертационной работе использовалась методика концептуального анализа, а также следующие методы исследования: логический анализ и классификация материала, метод лингвокогнитивного анализа, метод компонентного анализа, семемный анализ, методы описания концепта с помощью анализа словарных толкований ключевого слова, метод моделирования, метод количественного подсчета, метод графического представления результатов исследования и др.

Материалом исследования послужили немецкие фразеологические единицы, паремии и афоризмы с компонентом «Leben», зафиксированные в немецких фразеологических, паремиологических и афористических словарях. В настоящем исследовании анализу были подвергнуты 290 фразеологических единиц, 181 паремия, 722 афоризма с лексическим компонентом «Leben».

В качестве источников исследования были использованы: 16 немецких фразеологических, 13 немецких паремиологических, 16 афористических словарей, толковый словарь (Wahrig G. Deutsches Wörterbuch / G.Wahrig. -Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 1997. - 1420 S.) и интернет-источник http://wiki.tatet.ru/de/Sprichwort.html.

Теоретической основой диссертационной работы послужили: семантические и когнитивные концепции и методики концептуального анализа, представленные в работах по когнитивной лингвистике'. С.А. Аскольдов, 1997; Д.С. Лихачев, 1997; Е.С. Кубрякова, 1994, 1996, 2004; Дж. Лакофф, 2004; А.

Вежбицкая, 1997, 1999, 2002; В.И. Постовалова, 1986; Е.В. Падучева, 1988; З.Д. Попова, И.А. Стернин, 2001-2003; В.З. Демьянков, 1994; А.П. Бабушкин, 1996; З.Е. Фомина, 1996, 1999, 2004; В.И. Карасик, 2002; H.H. Болдырев, 1998; A.B. Рудакова, 2004; В.Г. Зусман, 2001, 2003; по фразеологии В.В. Виноградов, 1977; Д.О. Добровольский, 1997, 1998, 2004; В.В. Мокиенко, 1989, 1990; В.Н. Телия, 1991-2004; В. Фляйшер, 1982; В. Айзман, 1995, 1998; А.Д. Райхштейн, 1980; по культурологии Ю.С. Степанов, 1997; В.В. Воробьев, 1994; В.В. Колесов, 1992, 2000; С.А. Кошарная, 2002; по лексикологии Ю.Д. Апресян, 1995; Н.Д. Арутюнова, 1990, 1991; Г.В. Гак, 1977; по паремиологии И.М. Зайлер, 1996; J1. Рёрих, 1994; X. Бургер, 1982, 1998; Г.Л. Пермяков, 1988; В. Мидер, 1978; по афористике X. Фрике, 1984; Г. Нойманн, 1976; Ф. Шпикер, 1912, 2000, 2004; Ш. Федлер, 1992; X. Крюгер, 1988; Т. Штёльцер, 1998; К. фон Велзер, 1986; Ю.В. Васечко, 2000 и др.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые выявлены способы когнитивно-семантической репрезентации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира (агентивный, квалитативный, кондициональный, клаузальный, релятивный, идиосинкратический, контрастивный). Новой является разработанная и проанализированная типология когнитивных метафор «жизни» на основе фразеологизмов, паремий и афоризмов. Научная новизна работы состоит в описании когнитивных механизмов структурирования метафорических образов жизни, манифестируемых фразеологизмами, паремиями и афоризмами, определении когнитивных конституентов феномена «жизнь», выявлении на каждом уровне объективации концепта «Leben» (фразеологическом, паремиологическом и афористическом) универсальных и идиосинкратических признаков жизни и др.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие когнитивной лингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии, расширяет исследовательский поиск научных направлений в области фразеологии, паремиологии, афористики, способствует развитию и углублению научных знаний при дальнейшей разработке теории когнитивной метафоры, изучению особенностей её архитектоники (структурирования), типов репрезентации и т.п. Методология лингвокогнитивного анализа концепта «Leben» может быть экстрополирована на исследование концепта «жизнь» в языках других национальных культур.

Практическая ценность работы. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии, фразеологии, стилистики немецкого языка, лингвокультурологии, лингвострановедению, этнолингвистики и др., в спецкурсах по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, фразеологии, паремиологии, афористике, в теории и практике перевода, в практике преподавания немецкого языка как иностранного. На основании большого проанализированного эмпирического материала могут быть составлены учебные пособия по фразеологии, паремиологии и афористике и др.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены автором в докладах на всероссийской научно-практической конференции в Воронежском военном авиационном инженерном институте (Воронеж, 2003), международной научной конференции в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. H.A. Добролюбова (Нижний Новгород, 2005), на ежегодной отчетной конференции преподавателей кафедры немецкого языка Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 2005, 2006), пятой областной учительской конференции Воронежского областного института повышения квалификации и переподготовки работников образования (Воронеж, 2006), а также в 10 научных публикациях.

Положения, выносимые на защиту.

1. Феномен «Жизнь» в немецкой языковой картине мира соотносится с такими глобальными категориями, как: «Действие», «Признак», «Состояние», «Условие». «Жизнь» в немецкой языковой картине мира выступает объектом действия и репрезентируется как «ведомая», а не «ведущая» субстанция. Фразеологический концепт «Leben» имеет базовую архисему «завершение жизненного цикла», релевантными конституентами которой являются: каузаторы действий (с «жизнью»), типы завершения «жизни» (эговолюнтативные и социоволюнтативные), субъект действия, способ действия, направленный на «жизнь».

2. В корпусе фразеологизмов, вербально манифестирующих концепт «Leben», выделяется семь доминантных метафорических моделей «жизни», коррелирующих со следующими сферами действительности: абстрактно-философской, артефактной, натуроморфной, мифопоэтической, символической, ментальной.

3. Концепт «Leben» репрезентируется в немецкой языковой картине мира следующими семантическими типами паремиологических единиц: квалитативными, агентивными, реляционными, идиосинкратическими, контрастивными. Концептуальными детерминаторами жизни, в соответствии с семантическим содержанием паремий, являются такие философские категории, как: «Действие», «Признак», «Отношение», «Состояние», «Противоречие» (Контраст). Жизнь вербализуется на уровне паремий как темпорально-линейная, темпорально-циклическая, темпорально-стратифицированная категория. Этнопсихологическими знаками в немецкой паремиологической парадигме морально-этических приоритетов «жизни» являются «честь», «порядок», «чистота», «вежливость».

4. Когнитивные механизмы структурирования метафорических образов жизни в паремиях дифференцируются по количеству слотов в сферах-источниках, метафорическому базису и актуализируемым признакам. Наиболее многоелотной является натуроморфная когнитивная модель «жизни». Базовыми конституентами метафорических образов жизни являются следующие типы концептуальных метафор: натуроморфные, абстрактно-философские, артефактные, морально-этические, сакральные, антропоморфные, интеллектуально-образовательные, ментально-лингвистические.

5. Афористическая когнитивная метафорическая модель жизни представлена в немецкой языковой картине мира 17 когнитивными метафорическими моделями «жизни»: абстрактно-философскими, натуроморфными, сакральными, ментальными, артефактными, эмоциональнопсихологическими, интеллектуально-образовательными, морально-этическими, физиологическими, медицинскими, мифопоэтическими, социальными, научными, социально-политическими, артоморфными, физическими, антропоморфными. Доминирующее положение занимает абстрактно-философская метафора «жизни». Жизнь вербализуется в метафорических фреймах с выделением базисной (центральной) метафоры и серией дифференцирующих её макрослот. Когнитивными классификаторами жизни выступают константы, отражающие основные формы её бытия: «время», «пространство», «действие», «процесс», «движение».

6. Концептуальными детерминантами феномена «Leben» являются: «качества человека», «состояния человека», «социальные явления», «образ жизни». Фразеологический, паремиологический и афористический vita-концепты (от лат. vita - жизнь) обнаруживают как общие, так и дифференциальные способы когнитивно-семантической репрезентации искомого феномена в немецкой языковой картине мира. Универсальными метафорическими моделями «жизни» являются: абстрактно-философские, артефактные, натуроморфные (космоморфные, фитоморфные, зооморфные) и ментальные. Когнитивные механизмы структурирования фразеологических, паремиологических и афористических метафор «жизни» отличаются составом и степенью дифференциации исходных признаков.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, списка использованных словарей и трех приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Демидкина, Екатерина Александровна

Выводы по четвертой главе

Итак, в vita-афоризмах наблюдается большое многообразие метафорических образов жизни, что попыткой определить феномен «Жизнь». В результате анализа метафорических образов жизни, репрезентирующихся в афоризмах с одноименным компонентом, нами были выявлены 17 типов когнитивных метафорических моделей жизни. Нами было установлено соотнесение феномена «жизнь» в немецкой лингвокультуре как с реалиями внешнего, так и внутреннего мира человека. Доминирующими метафорическими образами жизни являются абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные, интеллектуально-образовательные, эмоционально-психологические, сакральные, ментальные, морально-этические, психо-социалъные, физиологические, медицинские, мифопоэтические, научные, артоморфные, физические, антропоморфные и т.п.

В vita-афоризмах доминирующей когнитивной метафорической моделью является «Жизнь - абстрактно-философская сущность», в которой, в свою очередь, превалируют метафорические образы, восходящие к ментально-психологическим понятиям («мечта», «встреча», «дело» и др.).

Жизнь как «процессуальная» сущность репрезентируется в немецкой лингвокультуре как универсальными («борьба», «движение», «становление» и т.п.), так и культурно-специфическими («выступление», «поиск нечто», «обновление») признаками. В пространственном отношении жизнь соотносится с «лабиринтом» и представляется как запутанная сущность.

В натуроморфной метафорической модели жизни доминирующими являются соотнесения жизни с категорией «Вода», в которой актуализируются признаки «неизбежность», «стадиальность», «покорность судьбе», «предопределение», «шумная», «бурлящая». Соотнесение жизни с «Водой» также отражает процессуальные признаки жизни. При соотнесении жизни с «Фауной» («собакой») отражаются культурно-специфические признаки жизни «требующая мужества и бесстрашия».

Соотнесение жизни с артефактными категориями актуализирует преимущественно негативные признаки, например, при сравнении жизни с колодезной шахтой (опасная), пищей (скудная, убогая), кондитерским товаром (одинаковая) и т.п.

В афоризмах жизнь также соотносится с явлениями литературы («комедия», «трагедия», «проза», «поэзия»), и жизнь выступает как творимая в эмоционально-психологическом и социальном плане сущность.

Эмоционально-психологические метафорические образы жизни выявляются, главным образом, в афоризмах, в которых доминируют метафорические образы с пейоративным компонентом значенияи («мучение», «неистовство», «не удовольствие» и т.п.) актуализирумые в них соответственно негативные признаки.

Жизнь выступает как сакральная категория и соотносится, главным образом, со смертью, где смерть либо выступает следствием определенного образа жизни (без знаний, неправильная). Жизнь и смерть также выступают как философское единство, где жизнь выступает началом смерти, они могут быть взаимозаменяемы (жизнь выступает причиной смерти). Жизнь также соотносится с сакральными категориями (ад, паломничество, таинство). Культурно-специфические признаки жизни актуализируются в сравнении жизни с паломничеством (трудная, возвращающаяся).

182

Заключение

Феномен «жизнь» является одной из базовых категорий антропологической парадигмы и как один из этнопсихологических знаков любого народа образует наряду с другими концептами ядро его национальной концептосферы.

Анализ семантической специфики ФЕ, являющихся вербальными манифестаторами концепта «Leben», позволяет заключить, что жизнь в немецкой культуре соотносится с такими глобальными категориями, как «Действие», «Состояние», «Признак», «Условие». Такая концептуально обусловленная архитектоника феномена «жизнь» представляется, с одной стороны, универсальной, поскольку для всех людей релевантными являются: деятельность человека, оценка жизни, условия проживания, состояние человека и др., с другой стороны, жизнь, в её понимании и представлении немцами, имеет ряд отличительных особенностей. Дихотомическая корреляция жизни с «Действием» свидетельствует о динамичном, акциональном характере немецкого этноса.

Доминирующим типом vita-ФЕ выступают акциональные фразеологизмы «жизни», различающиеся по типу действий-, а) действия человека по отношению к жизни (sein Leben wegwerfen) и б) действия самой жизни (по отношению к человеку) (j-m lacht das Leben). Анализ акционально-объектных ФЕ, в которых жизнь выступает объектом действия и акционально-субъектных ФЕ, в которых жизнь является агенсом (субъектом) действия, позволил прийти к выводу о том, что в немецкой языковой картине мира жизнь выступает «ведомой», а не «ведущей» субстанцией. В то же время доминирование vita-ФЕ, отражающих жизнь в роли patiens, свидетельствует об активной сущности человека, стремящегося управлять своей жизнью, влиять на неё и т.п. В акционально-объектных vita-ФЕ преобладают негативные действия человека по отношению к жизни («насильственное завершение жизненного цикла» (seinem Leben ein Ende setzen), «причинение вреда» жизни (sein Leben lassen)) и т.п. Этот факт отражает двойственную природу человека: с одной стороны, стремящегося ценить каждое мгновение жизни, а, с другой стороны, девальвирующего понятие «жизнь». В немецких акционально-объектных фразеологизмах «жизни» широко представлены ФЕ, содержащие архисему «завершение жизненного цикла». Человек не просто негативно воздействует на жизнь, но и способен прервать свою жизнь по тем или иным причинам. Для vita-ФЕ, актуализирующих сему «завершение жизненного цикла», релевантными являются: 1) каузаторы завершения жизни («необходимость все поставить на карту» (sein Leben aufs Spiel setzen); «потеря уверенности в жизни» (seines Lebens nicht sicher sein), «усталость от жизни» (seines Lebens müde sein), «пресыщение жизнью» (seines Lebens überdrüssig sein); 2) типы/виды завершения жизни: эговолюнтативные (самоубийство) (sich das Leben nehmen) и социоволюнтативные (убийство [не по своей воле] (j-m ans Leben wollen), лишение жизни как общественно обоснованное действие (j-m das Leben absprechen), расплата (seinen Leichtsinn mit dem Leben bezahlen); 3) субъект действия (человек как агенс действия или жизнь в роли агенса).

Важно подчеркнуть, что количество vita-ФЕ, эксплицирующих сему «завершение жизни» в результате собственных действий человека, вдвое превышает количество vita-ФЕ, отражающих смерть в результате действий других людей. Значительное внимание уделяется отражению способа причинения вреда жизни, коррелирующего с физиологическим аспектом деятельности человека («отравление», «пересол», «окисление») и его физической деятельностью («разрушение», «превращение в руины», «перелицевание»). Данный факт свидетельствует о том, что в немецкой лингвокультуре рефлектируются разные негативные аспекты жизни и отражается разная степень пейоративного воздействия на жизнь. Акционально-объектные фразеологизмы «жизни» эксплицируют также и позитивные действия человека по отношению к жизни, отличающиеся разнообразием манифестируемых признаков («сотворение чего-либо на благо жизни», «использование жизни в качестве источника/образца», «начало, создание чего-либо», «использование жизни как оживляющей силы», «оглядываться на жизнь») и др.

Акционально-субъектные фразеологизмы «жизни», в которых жизнь выступает агенсом (субъектом) действия, актуализируют (наряду с другими архисемами) архисему «смерть». Это объясняется тем, что оппозиция «жизнь-смерть», рассматриваемая как в биологическом, так и философском аспектах, представляет собой неразрывное диалектическое единство: одно [causa sui] не существует без другого.

Кондициональные vita-ФЕ (т.е. фразеологизмы, репрезентирующие состояние человека) отражают преимущественно эмоционально-психологическое, физиологическое состояния человека, а также состояние активности, причем с аксиологической точки зрения доминируют негативные эмоционально-психологические состояния человека («неуверенность» [ich fühle mich meines Lebens nicht sicher], «отсутствие радости» [seines Lebens nicht mehr froh werden], «чрезмерная любовь/привязанность», «одиночество», «печаль» и др.). Кондициональные vita-ФЕ репрезентируют жизнь в двух полярных ракурсах: с одной стороны, жизнь как статичная («неживая» [ein ungelebtes Leben], «созерцательная» [ein beschauliches Leben]) и, с другой - как динамичная категория («подвижная» [ein bewegtes Leben], «общительная» [ein geselliges Leben]), что вполне подтверждает философский антиномический характер «жизни».

Квалитативные vita-ФЕ манифестируют социальные, морально-этические, темпоральные, экзистенциональные, дейктические, значимостные, интеллектуальные признаки жизни, причем отмечается преобладание социальных признаков жизни. На основании этого можно сделать вывод о значимости социального статуса человека в немецкой лингвокультуре. Небезынтересно отметить, что в vita-фразеологизмах социальные характеристики жизни структурируются социальными антиномиями [«богатство - бедность» (ein üppiges - armseliges Leben), «беззаботность -заботы» (ein sorgenfreies - sorgenvolles Leben), «легкость - трудность» (ein leichtes - schweres Leben), «комфорт - простота» (ein behagliches - einfaches Leben)], причем, по нашим наблюдениям, среди них доминируют, главным образом, позитивные социальные признаки. Что касается морально-этических характеристик жизни, то в vita-ФЕ прослеживается осуждение несоблюдения человеком морально-этических норм (осуждаются, в частности, такие морально-этические качества человека, как: легкомысленность, беспечность, безответственность, необузданность, расточительность (ein liederliches ЬеЬеп)и т.п.).

Клаузальные vita-ФЕ рефлектируют, главным образом, следующие особенности условий жизни: а) условия жизни, изменяемые человеком (sein Leben von Grund auf ändern); б) социальные условия как данность (sein Leben fristen); в) условия, соотносимые с благами (die Güter des Lebens). Широкая пердставленность фразеологизмов «жизни», актуализирующих сему «условия, изменяемые человеком», свидетельствует об активной позиции человека в немецкой языковой картине мира.

Системообразующими элементами в семантико-морфологической структуре акциональных vita-ФЕ являются глагольные лексемы. Этот факт свидетельствует о вербоцентрической природе фразеологизмов «жизни». В акционально-объектных фразеологизмах «жизни» превалируют перфективные глаголы, актуализирующие такие семы, как: а) жизнь как «физическая категория» («greifen» [wie aus dem Leben gegriffen], «wegwerfen», «hingeben»); б) жизнь как «пространство» («gehen» [aus dem Leben gehen], «treten», «einführen»)', в) жизнь как «время» («смерть» (abschließen) [mit dem/seinem Leben abgeschlossen haben], «рождение» (eintreten), «начало» (beginnen), «конец» (beenden; г) жизнь как «ментальная сущность» («entscheiden» [über j-s Leben und Tod entscheiden], «bejahen», «absprechen», «nacherzählen», «zurückblicken» [Sie konnte auf ein Leben von siebzig Jahren zurückblicken]) и т.п. Полученные результаты позволяют говорить об отражении жизни в немецкой языковой картине мира как пространственно-темпоральной, абстрактно-ментальной и физиологической категории. Процессуальные глаголы в составе vita-ФЕ соотносятся, главным образом, с творческими процессами в жизни человека: «schildern» [etw. wahr nach dem Leben schildern], «malen».

Одним из средств объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира является метафора. Изучение плана содержания фразеологических единиц включает анализ когнитивных оснований, лежащих в основе создания метафорических образов. В результате анализа vita-ФЕ нами были выявлены семь доминантных метафорических моделей «жизни». Когнитивными основаниями выявленных нами когнитивных моделей жизни выступают реалии, которые коррелируют с такими сферами действительности, как: абстрактно-философская, артефактная, натуроморфная, мифопоэтическая, символическая, ментальная. Значительное количество метафорических образов жизни свидетельствует о многоплановости, многоаспектности феномена «жизнь», о непрерывном поиске человеком определения как самой сущности жизни, так и её эссенционально важных характеристик. Когнитивная метафора «Жизнь - абстрактно-философская сущность», как наиболее частотная, структурируется такими слотами, как: «время» (жизнь - «утро», «вечер», «весна», «осень»), «пространство», «процесс», «ценность», «основа истинности, подлинности», «удовольствие», «высказывание», «оружие» и др.

В когнитивной модели «Жизнь - артефакт» имплицируется архисема „жизнь как «предмет»" (жизнь - «товар», «оружие», «одежда» и др.). Характерной особенностью натуроморфной метафорической модели жизни является её соотнесение с четырьмя стихиями мироздания: воздухом (жизнь -«дыхание», «дуновение», «газообразная субстанция»), огнем (жизнь - «искра», «огнь»), водой, землей.

Метафорический образ жизни, как ментальной сущности, ассоциируется с «каталогом памяти». Она представляется, в частности, неким ментальным конгломератом событий и отличается способностью определенным образом структурироваться, контролироваться и обновляться со стороны homo sapiens.

Другим средством вербализации концепта «Leben» являются паремиологические единицы с одноименным компонентом «Leben». В ходе исследования паремий жизни (на основании содержащихся в их значении архисем) нами были выявлены следующие пять доминантных типов vita-паремий: квалитативные, акциональные, релятивные, идиосинкратические и контрастивные паремии «жизни». Результаты анализа семантического содержания vita- паремий подтверждают полученные ранее выводы (на основе изучения фразеологизмов «жизни») о том, что концептуальными детерминантами жизни являются, прежде всего, такие философские категории, как: «Действие», «Признак». Вместе с тем анализ паремий «жизни» позволил выявить и другие фундаментальные характеристики жизни, в частности: «Отношение», «Сущность», «Противоречие» {«Контраст»).

В соответствии с актуализируемыми семами квалитативные vita-паремии, в свою очередь, образуют 8 семантических типов: темпоральные, философские, аксиологические, морально-этические, эмоционально-психологические, социальные, физиологические, перцептивные. В темпоральных признаках жизни, репрезентируемых в значении vita-паремий, находят отражение такие аспекты жизни, как мимолетность (Bevor wir echt wissen, was Leben heißt, ist es schon vorbei), интерактивность (повторяемость как отдельных фаз жизни, так и жизни в целом), продолжительность/краткость, длительность и предельность жизни. Как показал анализ темпоральных vita-паремий, жизнь выступает как трехмерная сущность', темпорально-линейная (жизнь - это «линия») (Das Leben ist gut, wenn es lange währt und auch ein Leben ist), темпорально-циклическая (жизнь -это «цикл») (Des Lebens Mai blüht einmal und nie wieder) и темпорально-стратифицированная (жизнь - это [определенный] «страт») (neues Leben blüht aus den Ruinen). Темпоральными кванторами жизни как цикличной сущности в немецкой языковой картине мира выступают «час», «часы», «24 часа», «день и ночь», «столетие», «365 дней». В немецких vita-паремиях отмечается надвременной характер жизни (Nimm dir die Zeit und nicht das Leben). В квалитативных vita-паремиях жизнь предстает как субстанция, обладающая разнообразными философскими характеристиками: «определяющая», «неизменная», «всепобеждающая», «непредсказуемая», «потерянная» (Niemand weiß, was ihn im Leben erwartet, wie das Leben so spielt). «Сущность» жизни представляется как неподвластная человеку, но он вынужден «мириться» с её реалиями и обстоятельствами.

Вербализованный концепт «Жизнь» в корпусе vita-паремий так же, как и в случае с фразеологизмами «жизни», выступает объектом действия, т. е. преобладают акционально-объектные паремии. В vita-паремиях, помимо человека, в качестве агенса действия, используются также такие абстрактные конструкты, как: «смерть», «час», «счастье», «прилежание». Реляционные паремии жизни отражают взаимозависимые отношения между жизнью и антропоморфными сущностями, в частности: 1) качествами человека, 2) состояниями человека, 3) социальными явлениями, 4) образом жизни человека, что позволяет рассматривать их в качестве когнитивных детерминаторов жизни. В немецких vita-паремиях прослеживаются, по нашим наблюдениям, следующие типы отношений немецкого этноса к жизни: прагматическое, морально-нравственное, рациональное, фобическое (страх перед завершением жизненного цикла), темпоральное. В квантитативном отношении преобладает прагматическое отношение к жизни, характеризующее человека как сложную и противоречивую сущность, поскольку, с одной стороны, человек выступает как активный борец, рассматривающий жизнь как непрекращающуюся борьбу, с другой - как конформист, стремящийся адаптироваться в любых жизненных условиях.

В идиосинкратических паремиях «жизни», т.е. паремиях, в значении которых актуализируется сема «национальные приоритеты жизни», широко представлены, главным образом, морально-этические приоритеты жизни («честь», «дружба», «порядок», «чистота»). Важными представляются также такие эмоционально-психологические приоритеты, как «радость», «любовь». В качестве социальных доминант выступают: «работа/деятельность» и «брак как социальный институт». К числу релевантных относятся интеллектуальные способности человека («ум», «мудрость») и темпоральные категории («время», «час»).

В ходе исследования немецких vita-паремий нами было выявлены метафорические образы жизни. Когнитивными основаниями паремиологических когнитивных метафорических моделей жизни являются реалии, коррелирующие с такими сферами действительности, как: натуроморфная, абстрактно-философская, артефактная, морально-этическая, антропоморфная, сакральная, интеллектуально-образовательная, медицинская, физиологическая, аграрная, культурологическая. Когнитивные механизмы структурирования метафорических образов жизни в паремиях дифференцируются по следующим критериям: а) по количеству слотов в сферах-источниках; б) метафорическому базису, в) актуализируемым признакам и др. Одной из многослотнотных является модель «Жизнь -абстрактная сущность», в которой в качестве макрослотов выступают ментально-психологические, пространственные, темпоральные, процессуально-акциональные константы и др. В свою очередь, они конституируются микрослотами, актуализирующими те или иные признаки жизни. Так, например, «Жизнь - искусство» (сложная, прекрасная, многоаспектная, целостная, источник творчества); «Жизнь - не детская игра» (жизнь требует ответственности); «Жизнь - званый вечер» (шумная, короткая, веселая); «Жизнь

- парусник» (опасная); «Жизнь - школьные дороги» (невозможность изменения жизни в зрелом возрасте); «Жизнь - весна» (однократная).

В немецких vita-паремиях жизнь также выступает как антропоморфная, интеллектуально-образовательная, зоофизическая сущность. В данных метафорических образах актуализируются такие признаки жизни, как обучающая (жизнь - «учитель», «наука», «учение»), вознаграждающая (жизнь

- «судья»), определяющая (жизнь - «руководитель»), ментальная (жизнь -«забвение»), мгновенная, но яркая (жизнь как «взгляд на белого жеребенка».

Следующим весьма распространенным средством объективации концепта «Leben» являются афоризмы. По нашим наблюдениям, подавляющее количество афоризмов (в квантитативном отношении) отличается присутствием в их семантической структуре метафорических образов жизни. Так, в корпусе немецких vita-афоризмов нами было выявлено значительное количество когнитивных метафор «жизни», образующих на основании корреляции с разными сферами действительности 17 когнитивных моделей «жизни»: абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные, интеллектуально-образовательные, эмоционально-психологические, сакральные, ментальные, морально-этические, психо-социалъные, физиологические, медицинские, мифопоэтические, научные, артоморфные, физические, антропоморфные, социально-политические.

Необходимо подчеркнуть превалирование vita-афоризмов немецкоязычных авторов в таких когнитивных моделях жизни, как абстрактно-философская и ментальная, что объясняется известной склонностью немецкого этноса к философствованию, на что указывают, в том числе, многочисленные исследования ученых, посвященные изучению немецкого национального характера (W. Hellpach, 1954; К.-Н. Roth, 1978; Ш. Зайдениц, Б.Баркоу, 2001 и др.). Вместе с тем в эмоционально-психологических метафорах жизни широко используются афоризмы «жизни», источниками которых являются другие лингвокультуры, что свидетельствует о рациональном начале немецкого этноса, т.е. о приоритете разума, а не чувства в восприятии мира, хотя, как известно, Вильгельм Вундт считал именно «чувство пионером познания» (W. Wundt, 1893).

Доминирующей когнитивной моделью в vita-афоризмах, как и в корпусе фразеологических метафор «жизни», является «Жизнь - абстрактная сущность», которая структурируется 7 макрослотами: 1) «ментально-психологические понятия» (жизнь - «мечта», «дело», «встреча», «не событие», «блага»); 2) «процесс» (жизнь - «революция», «развитие», «противостояние», «борьба», «выступление», «поиск» и др.); 3) «высшая мера» вещей (жизнь -«самое дорогое», «самое высшее», «проблема», «решение», «грязное дело»); 4) «время» (жизнь - «четверть часа», «раз», «год», «момент», «год»); 5) «действие» (жизнь - «убийство работой», «воровство», «рисование», «хобби»); 6) «движение» (жизнь - «пробег по спирали», «путешествие», «дорога»); 7) «пространство» (жизнь - «промежуток», «лабиринт», «горизонт»), В афористических когнитивных моделях жизни отмечается коррелирование жизни с субсферой «Природа». Примечательно, что в натуроморфных афористических метафорах жизни наблюдается соотнесение жизни с тремя стихиями мироздания (водой (жизнь - «река/поток», «роса», «туман»), огнем (жизнь - «пылающий огонь», «молния»), воздухом (жизнь - «ветер», дуновение»), а также флорой (жизнь - «дерево», «стручок») и фауной (жизнь -«осел», «собака»).

Жизнь как артефактная сущность» репрезентируется на основе корреляции жизни: а) с «продуктами ремесленной/профессиональной деятельности» (жизнь - «дневник», «книга», «кондитерский товар», «железный стержень»); б) «строительным объектом» (жизнь - «не строительная площадка», «колодезная шахта»); в) «пищей»; г) «товарно-денежными отношениями»', д) «предметом».

В сфере сакрального жизнь коррелирует, прежде всего, со смертью, а также с такими сакральными понятиями, как: «таинство», «паломничество», «ад». В мортоморфных метафорах (от лат. mors (mortis) - «смерть, кончина») жизнь отождествляется со смертью. Согласно афоризмам философские категории «жизнь» и «смерть» являются взаимозаменяемыми, эквиполентными понятиями, между ними ставится знак равенства («Leben ist das Totsein und das Totsein Leben»).

Как следует из проведенного исследования, универсальными признаками жизни на уровне анализа фразеологизмов и паремий «жизни» являются корреляции жизни с категориями «Действие», «Признак», причем общим представляется отражение негативного воздействия человека на жизнь, выражающегося в завершении жизни, «причинении вреда» жизни. На уровне исследования фразеологизмов, паремий и афоризмов с компонентом «Leben» наблюдается идентификация социальных, морально-этических, темпоральных, интеллектуальных признаков жизни.

Тождественные признаки в объективации концепта «Leben» выявляются также на уровне фразеологических, паремиологических и афористических метафор. Так, во ФЕ, паремиях и афоризмах содержатся абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные и ментальные метафорические образы жизни. Во фразеологической, паремиологической и афористической экспликации концепта «Leben» как абстрактно-философской сущности участвуют все базисные формы существования материи: «время», «пространство», «движение», «процесс». Универсальные признаки жизни прослеживаются и в космоморфных фразеологических, паремиологических и афористических когнитивных моделях жизни, в которых, в частности, выделяются четыре элемента универсума: «огонь», «вода», «земля», «воздух», что указывает на их сущностную эссенциальную (nervus vivendi) для существования всех форм живой материи.

Вместе с тем при вербализации концепта «Leben» фразеологизмами, паремиями и афоризмами обнаруживаются определенные различия в объективации его концептуальных признаков. Так, например, в корпусе немецких паремий выделяются идиосинкратические и релятивные типы паремий, которые маркируют культурно-специфические приоритеты жизни в немецкой языковой картине мира (брак, порядок, работа и т.п.), что не характерно для фразеологизмов и афоризмов.

Следует подчеркнуть, что несмотря на совпадение базисных когнитивных метафорических моделей жизни на трех исследуемых уровнях вербализации концепта «Leben» выявлены различные когнитивные механизмы структурирования этих метафор. Так, в артефактных фразеологических метафорических моделях жизнь рассматривается как объект многогранного воздействия человека, причем, как правило, негативного. Паремии и афоризмы же нацелены, главным образом, на «определение», «дефиницию» жизни. Их семантическо-дидактическую основу составляет гносеологический вопрос: «Что есть жизнь?».

Важно отметить присутствие частных (специфических) метафорических образов жизни релевантных только для фразеологизмов, паремий или афоризмов. Например, в vita-ФЕ жизнь соотносится с «оружием» [das Rüstzeug für das Leben] и отражает подготовленность человека к разным событиям в жизни. В паремиях жизни выявляется культурно обусловленная зооморфная метафора «жизни» (жизнь как «взгляд на пробегающего мимо белого жеребенка») [Am Ende war das Leben weniger als der Blick auf das weiße Fohlen, das hinter der Zaunlücke vorbeitrabte]. Среди афористических метафор «жизни» выявлены этнокультурный образ «жизни со вкусом прусской еды» и «жизни со вкусом саксонского кофе». Ср.: Das Leben in dieser Welt und Zeit schmeckt wie preußisches Essen mit sächsischem Kaffee и др.

Таким образом, исследование концепта «Leben» на трех уровнях (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) позволяет существенным образом объективировать научные знания о концептуализации и категоризации искомого феномена в немецкой языковой картине мира, так как каждое отдельно взятое языковое средство объективации феномена «Leben», взаимодополняя друг друга, способствует выявлению как общих (фундаментальных), так и частных (специфических) признаков, вербализуемого концепта «Leben».

Рассмотрение фразеологизмов, паремий и афоризмов как важнейших средств вербальной экспликации архетипического концепта «Leben» позволяет, на наш взгляд, значительным образом расширить и углубить лингвокогнитивные и лингвокультурологические данные о концепте «жизнь» в немецкой языковой картине мира, определить когнитивные механизмы его структурирования, отразить специфику метафорических фразеологических, паремиологических и афористических когнитивных моделей жизни, выявить концептуальные детерминанты концепта «Leben», способы его когнитивно-семантической вербализации.

Изучение концепта «Leben» представляется перспективным с точки зрения многих научных лингвистических направлений. На наш взгляд, несомненный интерес представляет исследование концепта «Leben» в сопоставительном аспекте, в частности, в сравнении с русскими фразеологизмами, паремиями и афоризмами как вербальными средствами манифестации архетипа «жизнь». Компаративные исследования будут способствовать выявлению общего и культурно-специфического когнитивно-вербальной репрезентации искомого концепта в разных языковых картинах мира, определению метафорических образов жизни в разных лингвокультурах. Актуальность дальнейшего исследования концепта «Leben» состоит в продуктивности и целесообразности его рассмотрения на материале дискурсов разных типов: художественном, поэтическом, публицистическом и т.п., включая при этом гендерно-дискурсивный анализ. Предметом последующих работ могут быть исследования концепта «Leben» в диахронической и синхронической перспективе и др.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Демидкина, Екатерина Александровна, 2007 год

1. Аксамитов A.C. Структура идеологического словаря белорусской фразеологии / A.C. Аксамитов // Вопр. фразеологии. Самарканд. - 1965. -С. 5-15.

2. Аммер A.B. «Морально-этические ценности» в афоризмах и пословицах (на материале английского и русского языков). Вербализация фрагмента концептосферы: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Аммер. -Воронеж, 2005. 24 с.

3. Амосова H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. М.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963. - 206 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян // Собр. соч.: в 2 т. М., 1995.-Т.1.-472 с.

5. Аристотель Метафизика / Аристотель. М.: Эксмо, 2006. - 604 с.

6. Аристотель О душе / Аристотель. СПб.: Эксмо, 2002. - 220 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: сб. науч. тр./ под ред. Н.Д.Арутюновой, М.А.Жирмунской. -М, 1990.-С.5-32.

9. Арутюнова Н.Д. От редактора / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С.3-9.

10. Ю.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. Ростов на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1964. - 314 с.

11. И.Архангельский В.Л. О задачах, объектах, разделах русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.Л. Архангельский // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1972. - С. 45-57.

12. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 267-279.

13. Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая. М.: Наука, 1967. -241с.

14. Н.Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с.

15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: 1996, - 104 с.

16. Бергсон А. Два источника морали и религии / А. Бергсон. М.: Канон, 1994. - 382 с.

17. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета. М.: Издание всесоюзного совета христиан, 1968. - 1211 с.

18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуен де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - т. 1. - 384 с.

19. Вейсгербер Й.Л. Язык как форма общественного сознания / Й.Л. Вейсгербер // Родной язык и формирование духа пер. с нем., вступ. статья и коммент. O.A. Радченко. М.: Изд-во МГУ, 1993. - С. 90-103

20. Василенко И.А. Российская политическая культура: архетипическое и сакральное в горниле модернизации / И.А. Василенко // Трибуна русской мысли. 2003. - №2 (6) - (http: //www.cisdf.org).

21. Васечко Ю.В. Максима как феномен познания и кулыуры / Ю.С. Васечко. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. ун-та, 2000. - 232 с.

22. Вебер М. Избранное. Образ общества / М. Вебер пер. М.И. Левина и др.. -М.: Юрист, 1994. -702 с.

23. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М.: Рус. словари, 1997. - 416 с.

24. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

25. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицка пер. с анг. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

26. Вернадский В.И. Размышления натуралиста / В.И. Вернадский. М.: Просвещение, 1977. - 425 с.

27. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография: в 5 т.-М., 1977.- Т.З.-С. 140-161.

28. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филол. науки. -2001. №1,- С. 64-72.

29. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьев. М.: ИРПЯ, 1994. - 76 с.

30. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков) / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977г. -264 с.

31. Гегель Г.В.Ф. Лекции по истории философия / Г.В.Ф. Гегель. СПб.: Наука, 2000. - 447 с.

32. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на материале русского и английского лексико-фразеологических полей «Биологическое существование человека»): дис. . док. филол. наук / В.Б. Гольдберг. Воронеж, 2000. - 380 с.

33. Григорьева Т.П. Образы мира в культуре: Встреча Запада с Востоком/ Т.П. Григорьева // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. -С. 262-300.

34. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В.фон Гумбольдт. М. Прогресс, 1984. - 396 с.

35. Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика / В.Д. Девкин. М.: Министерство просвещения РСФСР, 1973. - 344 с.

36. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопр. языкознания. -1994. № 4. - С. 17-33.

37. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков) : дис. канд. филол. наук / O.A. Дмитриева. Волгоград, 1997. - 185 с.

38. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). Курс лекций / Д.О. Добровольский, В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина. Владимир: Московский гос. пед. ун-т им. Ленина, 1990. - 79 с.

39. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1997. - №6. - С. 37-48.

40. Добровольский Д.О., Баранов Б.Н. Немецко-русский словарь живых идиом / Д.О. Добровольский, Б.Н. Баранов М.: Метатекст, 1997. - 210 с.

41. Добровольский Д.О. Регулярная многозначность в сфере идиоматики / Д.О. Добровольский // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. -М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 77-88.

42. Ипанова O.A. Концепт жизнь в русской языковой картине мира: Лингвокультурологический и лексикографический аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Ипанова. СПб, 2005. - 19 с.

43. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002, - 390 с.

44. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс: автореф. дис. . док. филол. наук / Л.В. Ковалева. Воронеж, 2004. - 39 с.

45. Козлова М.С. Философские идеи Людвига Витгенштейна: сб. науч. тр. / под ред. М.С. Козловой. М.: ИФРАН, 1996. - 169 с.

46. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - слово / В.В. Колесов // Вестник СПбГУ. Сер.2. - 1992. - Вып.З. - С. 30-40.

47. Колесов В.В. Древняя Русь: Наследие в слове. Мир человека / В.В. Колесов. СПб.: СПбГУ, 2000. - 396 с.

48. Кононенко В.И. Фразеология русского и украинского языков. Сопоставительное исследование / В.И. Кононенко // Сопоставительное исследование русского и украинского языков. Лексика и фразеология. -Киев, 1991.-С. 256-269.

49. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: ВГУ, 1989. - 121 с.

50. Кошарная С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная -Белгород: БГУ, 2002. 288 с.

51. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова. - Вопр. языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-47.

52. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова.- М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 245 с.

53. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

54. Культура Запада и Востока. М.: Наука, 1997; - 260 с.

55. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып. 23. - С. 12-52.

56. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры: сб. науч. тр. под ред. Н.Д.Арутюновой, М.А.Жирмунской. М., 1990. - С. 387-415.

57. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении пер. с англ. И.Б. Шатуновского. / Дж. Лакофф.- М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.

58. Леонидова М. Проблемы структурно-семантической типологии болгарских и русских фразеологизмов / М. Леонидова. София: Народна просвета, 1986. - 245 с.

59. Леонтьев A.A. Бессознательное и архетипы как основа интетекстуальности / A.A. Леонтьев // Текст. Структура и семантика. -М.: 2001. Т.1.-452 с.

60. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре слова. Антология. М., 1997.-С. 280-287.

61. Лихачев Д.С. Культура как целостная среда / Д.С. Лихачев // Русская культура. М., 2000. - С. 9-19.

62. Лихачев Д.С. Три основные европейские культуры и русский исторический опыт / Д.С. Лихачев // Русская культура. М., 2000. - С. 4549.

63. Лосев А.Ф., Тахо-Годи A.A. Платон, Аристотель / А.Ф. Лосев, A.A. Тахо-Годи. М.: Молодая гвардия, 1993. - 358 с.

64. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы / Д.Мальцева. М.: Высшая школа, 1991. -171 с.

65. Манякина Т.И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов (на материале немецкого языка): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Манякина. Днепропетровск, 1980. - 198 с.

66. Маслова В.А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. Заведений / В.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208 с.

67. Мишуткина И.И. Семантически сопряженные категории Leben и Tod и их актуализация в немецком языковом сознании : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.И. Мишуткина. Абакан, 2004. - 16 с.

68. Мокиенко В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1989. - 287 с.

69. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1990. - 160 с.

70. Молотков А.И. Предисловие / А.И. Молотков // Фразеологический словарь русского языка сос. J1.A. Войкова. М.: Русский язык, 1986. -543 с.

71. Москальская О.И. Deutsche Sprachgeschichte / О.И. Москальская. -Ленинград: Изд-во Просвещение, 1969. 287 с.

72. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1987. - 287 с.

73. Ницше Ф. Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей / Ф. Ницше. -М.: Культур. Революция, 2005. 878 с.

74. Ницше Ф. Сочинение в 2 томах ред. кол. С.М. Макаренков. / Ф. Ницше. -М.: РИПОЛ классик, 1997. Т. 1. - 829 с.

75. Павилёнис Р.И. Язык. Смысл. Понимание / Р.И. Павилёнис // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. -Вильнюс, 1986. С. 240-263.

76. Павлов Н.В. Современная Германия / Н.В. Павлов. М.: Высшая школа, 2005.-567 с.

77. Падучева Е.В. Метафора и её родственники / Е.В. Падучева // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004. - С. 187-203.

78. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. М.: Просвещение, 1988. - 186 с.

79. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов / Р.Н. Попов. М.: Высшая школа, 1976. -199 с.

80. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191с.

81. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2003. - 60 с.

82. Постовалова В.И. Мировоззренческое значение понятия «языковая картина мира» / В.И. Постовалова // Анализ знаковых систем: История логики и методология науки. Киев, 1986. - С.45-57

83. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме основания и границ современной культурологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М, 1999. -С.25-33.

84. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. Киев: СИНТОД993. - 192 с.

85. Потебня A.A. Теоретическая поэтика / Потебня A.A. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003.- 374 с.

86. Радзиевская Т.В. Прагматический аспект афористического текста / Т.В. Радзиевская // Изв. АН СССР. Сер лит. и яз. 1988. - №1. - т. 7. - С. 89-98.

87. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

88. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Пособие по лексикологии немецкого языка/А.Д. Райхштейн. М.: Менеджер, 2004. - 240 с.

89. Ройзензон Л.И. Русская фразеология / Л.И. Ройзензон. Самарканд, 1977. -198 с.

90. Розина Р.И. Концептуальные структуры и языковые правила порождения значений: глаголы движения вниз / Р.И. Розина // Язык, культура, гуманитарное знание: Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М., 1999. - С. 161-173.

91. Рудакова A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика / A.B. Рудакова. Воронеж: Истоки, 2004. - 80 с.

92. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. - 656 с.

93. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 198 с.

94. Совесть с психологической точки зрения // Аналитическая психология: прошлое и настоящее / К.Г. Юнг, Э. Мэмюэлс, В. Одайник, Д. Хаббэк / сост. Зеленский В.В., Руткевич A.M.. М.: Мартис, 1995.320 с.

95. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов / Ю.П. Солодуб // Филол. науки. 1994. - №3. -С. 55-71.

96. Солодухо Е. М. Проблемы интернациональной фразеологии / Е.М. Солодухо. Казань, 1982. - 268 с.

97. Солопов Е.Ф. Концепция современного естествознания: уч. пособие для студентов высш. уч. заведений / Е.Ф. Солопов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. - 232 с.

98. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Де Соссюр. -Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. 421 с.

99. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 842 с.

100. Строгецкий В.М., Самойлова М.П., Шиманская O.K. Теоретический основы культурологии. Часть 2. История культурологической мысли / В.М. Строгецкий, М.П. Самойлова, O.K. Шиманская Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2005. - 401 с.

101. Телия В.Н. Макет словарной статьи для автоматизированного толково-идеографического словаря идиом (АТИСИ): Технология и идеология / В.Н. Телия // Макет. M.Í991. - С. 18-38.

102. Телия В.Н. Культурно-национальная коннотация фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) / В.Н. Телия // Славянское языкознание. 11 Международный съезд славистов. М.: 1993. - С. 302314.

103. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Шк.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

104. Телия В.Н. Вступительная статья // Фразеология в контексте культуры. Языки русской культуры. М., 1999. - С.3-16.

105. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков - микротекстов / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. - М., 2004 - С. 674-684.

106. Толстая С.М. «Человек живет, как трава растет»: вегетативная метафора человеческой жизни / С.М. Толстая // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004. - С. 685-693

107. Толстой JI.H. Понятие жизни / JI.H. Толстой // Полное собрание сочинений. М., 1936. - т.26. - 885 с.

108. Топорова Т.В. Древнегерманские представления об ином мире. Представления о смерти и локализация Иного мира у древних кельтов и германцев/ отв. ред. Т.А.Михайлова. М., 2002. - С. 13-24.

109. Трубачев О.Н. Названия рек правобережной Украины / О.Н. Трубачев. М.: Наука, 1968. - 278 с.

110. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.1. 1960. - С. 35-174.

111. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика / Н.Т. Федоренко, Л.И. Сокольская. М.: Наука, 1990,- 416 с.

112. Фейербах Л. Из Ерлагенских лекций по логике и метафизике / Л. Фейербах // История философии. М., 1967. - т.1. - С.

113. Фелицина В.П., Мокиенко В.В. Русские фразеологизмы / В.П. Фелицина, В.В. Мокиенко. М.: Русский язык, 1990. - 223 с.

114. Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка (на материале разных функциональных стилей) : автореф. дис. . док. филол. наук / З.Е. Фомина. Воронеж, 1996. - 56 с.

115. Фомина З.Е. Die Welt der Emotionen. Deutsch-russische Parallelen / З.Е. Фомина. Воронеж: ВГАСУ, 2003. - 96 с.

116. Фомина З.Е. Концепт «Семья» как отражение немецкого национального характера / З.Е. Фомина // Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». Воронеж, 2004. - №2. - С. 10-26.

117. Фреге Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика: сб. науч. статей. М.,1997. - Вып. 35. - С.352-361.

118. Фрейд 3. Неудовлетворенность культурой // Избранное. Лондон, 1969.-С. 267-279.

119. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) / М.А. Черкасский // Паремиологический сборник. М., 1978. - С. 33-52.

120. Чернышева И.И. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede / И.И. Чернышева. M.: Высшая школа, 1980 - 141 с.

121. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография / А.П. Чудинов. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т. 2001,- 238 с.

122. Чумак JI.H. Синтаксис и культура / JI.H. Чумак // Язык и культура. -М., 2001.-С. 122-123.

123. Чумак О.С. Корреляция концептов «жизнь» и «смерть» в идиостиле Б.Л.Пастернака (на материале романа «Доктор Живаго»): дисс. . канд. филол. наук / О.С. Чумак. Саратов, 2004. - 33 с.

124. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. - 284 с.

125. Шиллер Ф. Собрание сочинений / Ф. Шиллер. М., 1957. -Т.6.- 346 с.

126. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление / А. Шопенгауэр // Антология мировой философии. М., 1971. - Т.З. - 333 с.

127. Шулежкова С.Г. Сладкая жизнь по-русски (к истории возникновения одного крылатого выражения / С.Г. Шулежкова // Проблемы истории, филологии, культуры. Вып. 9. - Москва, Магнитогорск, 2001. - С. 439-444.

128. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент: Изд-во «ФАН», 1988. - 92 с.

129. Юнг К.Г. Архетип и символ / К.Г. Юнг. М. 1991. - 358 с.

130. Юнг К.Г. Архетипы коллективного бессознательного / К.Г. Юнг // Психология бессознательного. М., 1996. - С. 27-105.

131. Юнг К.Г. Бог и бессознательное. М., 1998. - 301 с.

132. Яранцев Р.И., Степанова Л.И. Учебное пособие по русско-чешской фразеологии / Р.И. Яранцев, Л.И. Степанова. М.: Изд-во Московского ун-та, 1989.- 168 с.

133. Bierwisch М. Psychologische Aspekte der Semantik natürlicher Sprachen / M. Bierwisch // Richtungen der modernen Semantikforschung. -Berlin, 1983. -S. 15-34.

134. Boucher J., Osgood Ch.E. The Pollyanna Hypothesis / J. Boucher, Ch.E. Osgood // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 8. 1969. - S. 1-8.

135. Bragina N. Lexical Collocations: A Dialog between Language and Cultur / N. Bragina // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 55-66.

136. Buffa F. О pol'skej a slovenskej frazeologii / F. Buffa. Bratislava, 1993.-268 S.

137. Burger H. Handbuch der Phraseologie / von H. Burger, A. Buhofer und A. Sialm.- Berlin, New York : de Gruyter, 1982. 433 S.

138. Burger H. Problembereiche einer historischen Phraseologie / H. Burger // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 79 -108.

139. Dobrovol'skij D. Phraseologie und sprachliches Weltbild (Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idomatik) / D. Dobrovol'skij // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachwerwendung. Wien, 1992. - S. 171195.

140. Dobrovol'skij D. Zum Verhältnis des Universellen und einzelsprachspezifischen in der Idiomatik (kognitivsemantische Aspekte) / D. Dobrovol'skij // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 151-163.

141. Dobrovol'skij D. Polysemie aus kontrastiver Sicht / D. Dobrovol'skij // Das Wort in Text und Wörterbuch. Stuttgart, Leipzig, 2002. - S. 49-61.

142. Durco P. Das Sprachwissen und figurative Bedeutung / P. Durco // Die Phraseologie als Intensivierungsfaktor der Kommunikation. Nitra, 1992. - S. 69-85.

143. Durco P. Probleme der allgemeinen und kontrastiven Phraseologie / P. Durco. Heidelberg, 1994. - 469 S.

144. Eckert R., Günther K. Die Phraseologie der russischen Sprache / R. Eckert, K. Günther. Leipzig, 1992. - 267 S.

145. Eismann W. Pragmatik und kulturelle Spezifik am Beispiel eines slovenischen Phraseologismus. Akten des Westfälischen Arbeitskreises zur Phraseologie/Parömiologie / W. Eismann // Studien zur Pgraseologie und Parömiologie. Bochum, 1995. - S. 95-119.

146. Eismann W. Einige Probleme und Perspektiven der kontrastiven Phraseologie / W. Eismann //Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 1-30.

147. Fedler S. Der Aphorismus. Begriffsspiel zwischen Philosophie und Poesie / S. Fedler. Stuttgart: Metzler, 1992. - (http://de.wikipedia).

148. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982. - 243 S.

149. Fomina S. Emotional wertende Lexik der deutschen Gegenwartssprache / S. Fomina. Woronesh: Istoki, 1999. - 208 c.

150. Fomina S. Rhetorik (Ars bene dicendi) / S. Fomina. Woronesh: WGU, 2003. - 144 S.

151. Fomina S. Die Konzepte „Fremde" und „Heimat" in der russischen Parömiologie / S. Fomina // PROVERBIUM. USA. Yearbook of International Proverb Scholarship. The University of Vermont. USA, 2004. - Volume 21. -P. 81-109.

152. Fricke H. Aphorismus / H. Fricke. Stuttgart: Metzier, 1984. -fhttp://de.wikipedia).

153. Gak V.G. Probleme der kontrastiven Phraseologie. Biblische Phraseologismen in der russischen und in der französischen Sprache / V.G. Gak // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 237-246.

154. Grosse S. Das syntaktische Feld des Aphorismus / S. Grosse // Wirkendes Wort 15. S.15-36

155. Hellpach W. Der deutsche Charakter / W. Hellpach. Bonn, 1954. - 345 S.

156. Hengst K. Slawische geographische Namen im Deutschen vom 9. Jahrhundert bis zur Gegenwart / K. Hengst // Germanistische Linguistik. -Hildesheim, Zürich, New York, 1994. S. 277-292

157. Hofmeister W. Sprichwortartige Mikrotexte als literarische Medien. Dargestellt an der hochdeutschen politischen Lyrik des Mittelalters / W. Hofmeister. Bochum, 1995. - 365 S.

158. Inglikowska Т., Kurkowska H. Maly slownik frazeologiczny, zeszyt probny / T. Inglikowska, H. Kurkowska. Warszawa, 1963. - 254 S.

159. Kiefer F. Linquistic, conceptual and encyclopedic knowledge: some implications for lexicography / F. Kiefer // BudaLEX'88 Proceedings. -Budapest: Akademiai Kiado, 1990. P. 1-10.

160. Krispal T. Biblische Sprichwörter im Deurschen und im Ungarischen / T. Krispal // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 377 - 392.

161. Krüger H. Über den Aphorismus als philosophische Form. Dissertation / H. Krüger. München, 1988. - (http://de.wikipedia).

162. Malutina Z. Sprichwortgebrauch im kroatischen Küstengebiet / Z. Malutina // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 467-474.

163. Mieder W. Das Sprichwort in unserer Zeit / W. Mieder.- Frauenfeld: Hueber, 1975. 167 S.

164. Mieder W. Deutsche Sprichwörter und Redensarten / W. Mieder. -Suttgart: Reclam, 1979. 256 S.

165. Mieder W. Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang. Zur Herkunft, Überlieferung und Verwendung eines angeblichen Luther-Spruches / W. Mieder // Muttersprache, 94 (Sonderheft, 1983/84).-S. 68-103.

166. Mieder W. Sprichwort, Redensart, Zitat: Tradierte Formelsprache in d. Moderne / W. Mieder. Bern, Frankfurt am Main, New York: Lang, 1985. -198 S.

167. Mieder W. Sprichwort Wahrwort!? Studien zur Geschichte, Bedeutung und Funktion deutscher Sprichwörter / W. Mieder // Proverbium 6. - Frankfurt am Main: Lang, 1985. - 178 S.

168. Möhring J. Onomasiologische Verfahren in der Phraseologie / J. Möhring // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachwerwendung. -Wien, 1992.- 125-147.

169. Neumann G. Der Aphorismus. Zur Geschichte, zu den Formen und Möglichkeiten einer literarischen Gattung / G. Neumann. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1976. - (http://de.wikipedia).

170. Peukes G. Untersuchungen zum Sprichwort im Deutschen. Semantik, Syntax, Typen / G. Peukes. Berlin: E. Schmidt Verlag, 1977. - 279 S.

171. Pilz K.D. Frauensleute und Mannsleute sind die besten Menschen. Frau und Mann im Sprichwort (verschiedener Sprachen) / K.D. Pilz // Europhras 95, -Bochum, 1998. S. 693-708.

172. Pranjkovic I. Phraseologismus und Aphorismus / I. Pranjkovic // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 709-718.

173. Reuther T. Situationstypen und Kollokationen mit Existenzverben im Deutschen / T. Reuther // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 719-730.

174. Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten / L. Röhrich. -Freiburg, Basel, Wien, 1994. 781 S.

175. Röhrich L., Mieder W. Sprichwort / L. Röhrich, W. Mieder. Stuttgart: Metzler, 1977. - 789 S.

176. Roth K.-H. Deutsch. Prolegomenen zur neueren Wortgeschichte. Münchener Germanistische Beiträge / K.-H. Roth. Band 18. - München, 1978. - 658 S.

177. Sailer J.M. Die Weisheit auf der Gasse oder Sinn und Geist deutscher Sprichwörter / J.M. Sailer. Frankfurt am Main: Eichborn Verlag, 1996. - 357 S.

178. Schulz K. Die biblischen Sprichwörter der deutschen Sprache / K. Schulz // Sprichwörterforschung . Bern, 1987. - Bd.8. - S. 3-42.

179. Spicker F. Der Aphorismus. Begriff und Gattung von der Mitte des 18. Jahrhunderts bis 1912 / F. Spicker. Berlin, New York: De Gruyter, 1997. -(http://de.wikipedia).

180. Spicker F. Studien zum deutschen Aphorismus im 20. Jahrhundert / F. Spicker. Tübingen: Niemeyer, 2000. - (http://de.wikipedia).

181. Spicker F. Der deutsche Aphorismus im 20. Jahrhundert. Spiel, Bild, Erkenntnis / F. Spicker. Tübingen: Niemeyer, 2004. - (http://de.wikipedia).

182. Stang Ch.S. Lexikalische Sonderübereinstimmungen zwischen dem Slawischen, Baltischen und Germanischen / Ch.S. Stang. Oslo, Bergen, Tromso, 1972. - 196 S.

183. Stolzer T. Rohe und polierte Gedanken. Studien zur Wirkungsweise aphoristischer Texte. Dissertation / T. Stolzer. Freiburg im Breisgau: Rombach, 1998 (http://de.wikipedia).

184. Welser K. Die Sprache des Aphorismus. Formen impliziter Argumentation von Lichtenberg bis zur Gegenwart / K. Welser. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1986. - (http://de.wikipedia).

185. Wotjak B. Mehr Fragen als Antworten? Problemskizze (nicht nur) konfrontativen Phraseologie / B. Wotjak // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. - Wien, 1992. - S. 197-217.

186. Wundt W. Grundzüge der phsysiologischen Psychologie / W. Wundt. -Berlin: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1893. Bd 3. - 683 S.

187. Список использованных словарей Список фразеологических словарей

188. Agrícola Е. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / E. Agrícola. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972.- 818 S.

189. Braun M. Deutsch-russisches phraseologisches Wörterbuch / M. Braun. -Wandenhoeck Ruprecht in Göttingen, 1958. 368 S.

190. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Duden //12 Bände.- Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich : Dudenverlag, 1992. Band 11.- 846 S.

191. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Alphabetisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen / W. Friederich. München: Hueber, 1976. - 565 S.

192. Graf A.E. Rusische und deutsche idiomatische Redewendungen / A.F. Graf. -Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1965. 220 S.

193. Herzog A., Michel A., Liedel H. Deutsche idiomatische Wendungen für Ausländer. Eine Auswahl mit Beispielen / A. Herzog, A. Michel, H. Liedel. -Leipzig: Enzyklopädie, 1974. 175 S.

194. Hetzel S. Wie der Deutsche spricht. Phraseologie der volkstümlichen Sprache / S. Hetzel. Leipzig: Grunow, 1896. - 355 S

195. Loewe H. Deutsch-Englische Phraseologie in systematischer Ordnung nebst einem Systematical Vocabulary / H. Loewe. Berlin Schöneberg: Langenscheidtse Verlagsbuchhandlung, 1878. - 198 S.

196. Paffen K.A. Deutsch-russisches Satzlexikon. Über 10000 Stichwörter mit über 43 000 Sätzen / K.A. Paffen // 2 Bände. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1966.-Bd. 2.-465-932 S.

197. Röhrich L. Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten / L. Röhrich //2 Bände. Freiburg, Basel, Wien: Herder, 1992. - Bd. 2. - 639-1273 S.

198. Schemann H. Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext / H. Schemann. Stuttgart u a.: Klett, 1993. - 1037 S.

199. Velten W., Richter R. Lexikon deutscher Redensarten, bearbeitet und in Esperanto übertragen / W. Velten, R. Richter. Dresden: Verlag von F. Emil Boden, 1908.-202 S.

200. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э. Бинович. М.: Аквариум, 1995. - 768 с.

201. Шкляров В.Т., Эккерт Р.Э., Энгельс X. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь / В.Т. Шкляров, Р.Э. Эккерт, X. Энгельс. М.: Русский язык., 1977. - 253 с.

202. Список паремиологических словарей

203. Bartsch Е. Wie das Land, so das Sprichwort. Sprichwörter aus aller Welt / E. Bartsch. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1989. - 192 S.

204. Beyer H., Beyer A. Sprichwörterlexikon. Sprichwörter und sprichwörtliche Ausdrücke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart /Н. Beyer, A. Beyer. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1985. - 712 S.

205. Frey Ch. Deutsche Sprichwörter für Ausländer / Ch. Frey. Leipzig: Enziklopädie, 1972.-119 S.

206. Griesbach H., Schulz D. 1000 deutsche Redensarten mit Erklärungen und Anwendungsbeispielen / H. Griesbach, D. Schulz. Berlin u а.: Langenscheidt, 1994.-248 S.

207. Hessky R., Ettinger S. Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene / R. Hessky, S. Ettinger. Tübingen: Narr, 1997.- 124 S.

208. Koshemjako W.S., Podgornaja L.I. Deutsche Sprichwörter und russische Äquivalente / W.S. Koshemjako, L.I. Podgornaja. СПб.: ИПЦ «Kapo», 2000.- 211 S.

209. Krüger-Lorenzen K. Deutsche Redensarten und was dahinter steckt / K. Krüger-Lorenzen. München: Heyne, 1988. - 860 S.

210. Lexikon der Redensarten / Hrsg. K. Müller. Gütersloh: Bertelsmann, 1994. -781 S.

211. Meier-Pfaller H.-J. Das Große Buch der Sprichwörter / H.-J. Meier-Pfaller. -Esslingen am Neckar, 1986. 304 S.

212. Permjakow G.L. 300 allgemeingebräuchliche russische Sprichwörter und sprichwörtliche Redensarten / G.L. Permjakow.- M., Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, „Russki jazyk", 1985. 208 S.

213. Schulz K. Die biblischen Sprichwörter der deutschen Sprache, Sprichwörterforschung . 1987. - Bd.8. - 215 S.

214. Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий и немецко-русский словарь пословиц и поговорок / М.Я. Цвиллинг. М., Гамбург: ЭТС, 1997. - 247 с.

215. Шалагина В.К. Немецкие пословицы и поговорки / В.К. Шалагина. М.: Изд-во института международных отношений, 1962. - 174 с.

216. Список афористических словарей

217. Berthel G. Kurz und mündig. Aphorismen / G. Berthel. Greifenverlag zu Rudolfstadt, 1989. - 223 S.

218. Brie A. Die Wahrheit lügt in der Mitte. Am Anfang war das letzte Wort. Aphorismen / A. Brie. Berlin: Eulenspiegelverlag, 1988. - 144 S.

219. Büchmann G. Geflügelte Worte. Der Zitatenschatz des Deutschen Volkes / G. Büchmann. Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachs, 1929. - 378 S.

220. Duden. Zitate und Aussprüche / Duden // 12 Bände. Mannheim-LeipzigWien-Zürich : Dudenverlag, 1992. - Band 11. - 846 S.

221. Ebner-Eschenbach M. Aphorismen. Erzählungen. Theater / M. Ebner-Eschenbach. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1988. - 632 S.

222. Ehrenforth W. Bekannte Sitzbeschwerden. Aphorismen / W. Ehrenforth. -Berlin: Eulenspiegel Verlag, 1988. 128 S.

223. Eischelberger U. Zitatenlexikon / U. Eischelberger. Leipzig: VEB Bibhliographisches Institut Leipzig, 1981. - 920 S.

224. Heyse G.W. Der Hund des Nachbarn bellt immer viel lauter. Aphorismen / G.W. Heyse. Berlin: Eulenspiegel Verlag, 1988. - 135 S.

225. Heyse G.W. Gedanken-Sprünge. Aphorismen / G.W. Heyse. Berlin:

226. Eulenspiegel Verlag, 1988. 95 S. 1 O.Köditz J. Spitzensalat. Aphorismen / J. Köditz. - Berlin: Eulenspiegel Verlag, 1989. - 79 S.

227. Mackensen L. Zitate, Redensarten, Sprichwörter / L. Mackensen. Brugg, Stuttgart, Salzburg: Falckenverlag, 1973. - 887 S.

228. Morgenstern Ch. Ob auch der und jener Pfeife. Sprüche, Epigramme, Aphorismen, Notizen / Ch. Morgenstern. Berlin: Buchverlag der Morgen,1988.- 135 S.

229. Puntsch E. Zitatenbuch / E. Putsch. München: Moderne Verlags-GmbH, 1965. - 1056 S.

230. H.Schütt H.-D. Diesseits der eigenen Haustür. Aphorismen / H.-D. Schütt. -Berlin: Eulenspiegelverlag, 1988. -IIIS.

231. Strahl M. Ausleg-Ware. Aphorismen / M. Strahl. Berlin: Eulenspiegelverlag,1989.-93 S.

232. Zoozmann R. Zitaten- und Sentenzenschatz der Weltliteratur alter und neuer Zeit / R. Zoosmann. Leipzig, 1911.-1711 S.

233. Список справочной литературы

234. Балязин В. Мудрость тысячелетий. Энциклопедия / В. Балязин. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. - 848 с.

235. Горский Д.П., Ивин A.A., Никифоров A.JI. Краткий словарь по логике / Д.П. Горский, A.A. Ивин, A.JI. Никифоров. М.: Просвещение, 1991. -207 с.

236. Культурология. XX век. Энциклопедия: в 2 т. Спб., 1998. - Т.2 - 447 с.

237. Латинско-русский словарь под ред. И.Х. Дворецкой. М.: Русский язык, 1976.- 1076 с.

238. Философский словарь под ред. И.Т. Фролова. М.: Политиздат, 1980, -431с.

239. Философский энциклопедический словарь / под ред. Аверинцева, 2 -е издание., М.: «Советская энциклопедия», 1989. - 816 с.

240. Философский словарь под ред. И.Т. Фролова, 7-е изд., прераб. и доп.. -М.: Республика, 2001. - 719с.

241. Энциклопедия символов. Бауэр В., Дюмотц И., Головин С. М.: КРОН-ПРЕСС, 1995.-502 с.

242. Энциклопедический словарь. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Русское слово, 1996 г. т. 17. - 960 с.

243. Duden. Grammatik. // 12 Bände. Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich :

244. Dudenverlag, 1992. Band 4. - 912 S. 1 O.Duden. Herkunftswörterbuch. //12 Bände. - Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich :

245. Dudenverlag, 1992. Band 7. 844 S. 11. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch / G.Wahrig. - Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 1997. - 1420 S.

246. Государственное образовательное учреждение высшего профессиональногообразования

247. ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ1. УНИВЕРСИТЕТ»1. На правах рукописи

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.