Эмблематические характеристики лингвокультурного типажа "Китайский врачеватель" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Рощина, Анастасия Александровна

  • Рощина, Анастасия Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 214
Рощина, Анастасия Александровна. Эмблематические характеристики лингвокультурного типажа "Китайский врачеватель": дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Волгоград. 2012. 214 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Рощина, Анастасия Александровна

Оглавление

Введение

Глава 1. Понятийные характеристики лингвокультурного

типажа «китайский врачеватель»

1.1 Китайский врачеватель как социокультурный феномен

1.2 Модель типажа традиционной культуры

1.3 Дефиниционные характеристики типажа традиционной 50 культуры «китайский врачеватель»

1.4 Тематическое поле, уточняющее концепт «врачеватель» 55 Выводы к главе 1 71 Глава 2. Образные и ценностные эмблематические 73 характеристики типажа традиционной культуры «китайский врачеватель»

2.1 К определению понятия «стереотипа» 73 2.1.1 Подходы к изучению стереотипов в России и за рубежом

2.2 Образные характеристики типажа «китайский врачеватель» 84 в произведениях художественной литературы и публицистики

2.2.1 Образные характеристики лингвокультурного типажа 115 «китайский врачеватель» в сознании респондентов

2.3 Ценностные характеристики типажа «китайский 136 врачеватель» в пословицах и поговорках, произведениях художественной литературы и кинематографии

2.3.1 Ценностные характеристики лингвокультурного типажа 174 «китайский врачеватель» в сознании респондентов

Выводы к главе 2

Заключение

Библиография

Лексикографические издания

Источники текстового материала

Цифровые носители

Есть шесть типов больных, которые неизлечимы. Первый — это когда человек высокомерен и чванлив, не прислушивается к доводам разума. Второй — это когда человек не обращает внимания на свой организм, а поглощён погоней за богатством. Третий — это когда человек не знает меры в нарядах и еде. Четвёртый — это когда иньская и янская ци соединяются и ци внутренних органов теряет свою стабильность. Пятый - это когда пациент настолько ослабел, что не в состоянии принимать лекарства. Шестой — это

когда пациент верит шаманам и не верит врачам.

Бянь Цюе, «Исторические записки: Жизнеописания Бянъ Цюе и Цан

Гуна»

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эмблематические характеристики лингвокультурного типажа "Китайский врачеватель"»

Введение

Данная работа выполнена в русле аксиологических и лингвокультурологических исследований. Объектом изучения является лингвокультурный типаж «китайский врачеватель», в качестве предмета исследования выступают эмблематические характеристики данного типажа.

Актуальность выбранной темы определена следующими моментами: 1) моделирование лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений антропологической лингвистики, вместе с тем остаются дискуссионными многие вопросы, касающиеся основных понятий этой сферы знания, в частности, подходов к изучению типажей; 2) китайская традиционная медицина является детально разработанной областью знания, однако типаж «китайский врачеватель» ещё не был предметом лингвокультурного анализа; 3) понимание характеристики лингвокультурного моделирования типажа «китайский врачеватель» позволит оптимизировать межкультуриую коммуникацию между представителями русской и китайской этнокультур.

В основу настоящего исследования положена следующая гипотеза: в ряду лингвокультурных типажей выделяется класс типажей традиционной культуры, к таким типажам относится лингвокультурный типаж «китайский врачеватель», которому присущи определённые эмблематические характеристики, требующие истолкования.

Цель данной работы - охарактеризовать лингвокультурный типаж «китайский врачеватель» в эмблематическом аспекте.

Для выполнения имеющейся цели были поставлены следующие задачи:

1. Определить эмблематические характеристики типажа традиционной культуры.

2. Установить конститутивные понятийные признаки типажа традиционной культуры «китайский врачеватель».

4. Систематизировать и описать образные эмблематические характеристики типажа исследуемого типажа.

5. Выявить ценностные эмблематические характеристики рассматриваемого типажа.

В качестве материала послужили данные сплошной выборки из китайских толковых словарей, паремиологических сборников и энциклопедических источников, текстов классической и современной китайской литературы и китайской и русской публицистики, художественных фильмов, Интернет-ресурсов, а также результаты опроса информантов. За единицу анализа принимался текстовый фрагмент, обозначающий или описывающий рассматриваемый типаж. Всего проанализировано около 3000 соответствующих фрагментов. Опрошено около 300 китайских и русских информантов, в том числе 50 китайских врачей традиционной медицины.

В работе использовались методы понятийного моделирования, интерпретативного анализа, интроспекции, анкетирования, количественного подсчёта.

Научная новизна работы заключается в выявлении, описании и объяснении эмблематических характеристик лингвокультурного типажа «китайский врачеватель», а именно: в построении модели эмблематической характеристики лингвокультурного типажа, в установлении понятийных, образно-перцептивных и ценностных признаков лингвокультурного типажа «китайский врачеватель» и объяснении эмблематической значимости этих признаков в китайской лингвокультуре.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие теории лингвокультурных типажей, уточняя характеристики одного из типажей традиционной культуры Китая с позиций интерпретативной лингвокультурологии. Объяснение эмблематики культурных знаков представляет собой уточнение филологической герменевтики применительно к феноменам, требующим истолкования, и позволяет установить ценностные доминанты иной лингвокультуры. Такой подход перспективен для характеристики ориентальной картины мира, которая во многом отличается от нашей.

Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение в курсах языкознания, лексикологии китайского языка, межкультурной коммуникации, спецкурсах по теории лингвокультурных типажей, лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

Выполненная работа основана на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе: о диалектическом единстве сходства и отличия между лингвокультурами, об обусловленности культурных различий условиями жизни народа, о возможности объективного описания лингвокультурной специфики с помощью специальных методов анализа (Э. Сепир, А. Вежбицкая, Д. Кац, К. Брейли, Е. Бартминьский, Н.И. Толстой, Ю.

A. Сорокин, Н. В. Уфимцева, С. Г. Тер-Минасова, В. П. Гудков, П. Н. Донец,

B. В. Красных, В. А. Маслова, О. А. Леонтович), о лингвокультурном концепте как многомерном ментальном образовании, несущем в себе культурный опыт народа и имеющем понятийную, образную и ценностную составляющие (Е. В. Бабаева, С. Г. Воркачёв, Т. С. Есенова, В. И. Карасик, В. В. Колесов, Н. А. Красавский, М. В. Пименова, А. Н. Приходько, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, А. Д. Шмелев), о лингвокультурных типажах - обобщённых узнаваемых личностях, отражающих ценностные ориентации и этническую специфику их культуры (О. А. Дмитриева, Т. А. Ивушкина, Е. А. Ярмахова, А. Ю. Коровина, В. В.

Деревянская, Е. А. Елина, Л. П. Селиверстова, И. А. Мурзинова, Т. В. Бондаренко, Е. В. Гуляева, А. В. Асадуллаева, С. В. Попова).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В ряду лингвокультурных типажей выделяются узнаваемые представители традиционной культуры, поведение которых в концентрированном виде выражает сложившиеся на протяжении веков стереотипы и нормы соответствующего этноса или определенной группы в рамках этноса. Эти типажи обладают набором эмблематических характеристик - идентифицирующих знаков, которые моментально воспринимаются представителями своего социума, но требуют истолкования

с» и -г г и V

с позиции инои культуры. К числу таких типажен относится «китаискии врачеватель».

2. Конститутивные понятийные признаки лингвокультурного типажа «китайский врачеватель» сводятся к следующим: а) человек, профессионально оказывающий медицинскую помощь, б) использующий средства и методы традиционной китайской медицины, в) получивший медицинское образование от своего наставника, г) обучавшийся и практиковавшийся в течение долгого времени.

3. Важнейшие образно-перцептивные признаки лингвокультурного типажа «китайский врачеватель» по данным художественных и публицистических текстов таковы: а) пожилой мужчина, обычно с бородой, б) осматривающий пациента, ведущий с ним беседу, прощупывающий пульс, использующий массаж, иглоукалывание, выписывающий рецепты, в) говорящий спокойно, размеренно, вежливо и с использованием терминов традиционной китайской медицины и философии, г) часто живущий уединенно либо странствующий.

4. Основные образно-перцептивные признаки данного типажа, выделяемые китайскими информантами, таковы: а) пожилой мужчина, б) в белом халате, в) использующий диагностику по четырем приемам традиционной медицины (осмотр, прослушивание, беседа, прощупывание

пульса), г) осуществляющий лечение традиционными средствами. Для российских респондентов актуальны следующие признаки китайского врачевателя: а) старик с бородой, б) в китайском халате, в) использующий магию, г) осуществляющий лечение не только тела, но и души, г) медитирующий, д) говорящий загадочно, е) работающий в полутемном кабинете, наполненном запахом ароматических палочек.

5. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «китайский врачеватель» в художественной литературе и публицистике характеризуются амбивалентностью: положительно оцениваются знания и умения врачевателя, его моральная чистота, отрицательно - случаи алчности, некомпетентности и бессердечности по отношению к пациенту. В сознании китайских информантов отмечаются как плюсы готовность врачевателей к самопожертвованию и постоянное стремление к самосовершенствованию; как минусы - случаи корыстолюбия, некомпетентности и безответственности; российские информанты в основном оценивают этот типаж положительно, отмечая его душевность и высокую квалификацию.

Апробация. Содержание диссертации доказывалось на следующих научных конференциях: международной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2010), межвузовской конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания и коммуникативной деятельности» (Волгоград, 2010), на научных семинарах кафедры английской филологии и кафедры межкультурной коммуникации и перевода Волгоградского государственного социально-педагогического университета (2009-2010), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском социально-педагогическом университете (2009-2012). По материалам исследования опубликовано 7 статей объемом 2,4 п.л., в том числе 3 статьи в журналах, входящих в список рецензируемых публикаций.

Структура. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Глава 1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «китайский врачеватель»

1.1 Китайский врачеватель как социокультурный феномен

Традиционная китайская медицина, существующая наряду с технологиями современной медицины, сама по себе вызывает глубокий интерес, люди же, владеющие древними методами лечения, представляются наделёнными сверхчеловеческими способностями и внушают чувство уважения. Искусство врачевания в Поднебесной империи с древних времён занимает особое место в ряду выдающихся достижений китайского народа, доказательства его эффективности завоевали признание не только в пределах страны, но и за рубежом. В настоящее время по всему миру широко распространена китайская медицина, и даже специалисты из стран Европы стремятся постичь тайны врачебной практики своих китайских коллег. Тем не менее, до сих пор многие тайны так и не разгаданы, а образ китайского врачевателя по-прежнему окружён мистическим ореолом.

Если обратиться к истории, можно увидеть, что положение лекаря в Древнем Китае на протяжении нескольких веков было незавидным. Профессия врача не ценилась, и его социальный статус был очень низок. Начиная с династий Ся, Шан и Западной Чжоу (XXI-VIII вв. до н.э.), когда медицина была в неразрывной связи с колдовством, заклинательством и знахарством, ко всякого рода врачевателям относились с опаской и недоверием. Естественно, что этот тесный симбиоз магии и лекарских знаний оказывал на последние серьёзное влияние и был тенью недоразвитой тогда медицинской науки. Врачебная деятельность была низведена до уровня рабочего социального класса, а врачевание приравнивалось к техническому мастерству. Медицина в те времена считалась "/|ЧЖ" xiao dao (букв, «малый путь») и fangji (основное наименование для китайской народной

медицины, некромантии, астрологии, физиогномики и т.п.), другими словами, незначимым и непризнанным за достойное занятие делом [^ijii^i, 2007,

13-17 JaI; 43 ВИй^^., 1978, 4 М]. Всё меньше и меньше молодых людей стремились овладеть медицинскими знаниями, те же, кто ими обладал, не имели целью их усовершенствовать в дальнейшем обучении. Врачи не делились своим опытом с коллегами, и развитие лекарской профессии стояло на месте.

Лишь с приходом эпохи Сун (960-1279 гг.), ознаменовавшей культурный расцвет страны, врачеватели обрели известность и уважение в обществе. Многие императоры Северной Сун проявляли интерес к медицине и изучали её, а те из них, кто мало в ней разбирался, тем не менее, способствовали её развитию 2007, 21 ]/Г|.

С этого времени отношение к врачам в Китае стало проникаться глубочайшим уважением, а сама профессия оказалась в центре внимания правительства. Ярким подтверждением тому является разработанная сложная иерархическая система рангов врачей в соответствии с их специализацией и профессиональным уровнем подготовки. Понятие «врачеватель» имеет несколько наименований в китайском языке. Так, слово "ШЕ^" пришло со времён династии Тан, когда всех изучавших медицину (" IM") студентов называли "^Ё", и позже этот же смысл лёг в название профессии. На севере Китая общепринятым уважительным обращением к врачу считалось daifu, причём иероглиф " ^С " da намеренно произносился dai для должностного разграничения, поскольку dafu обозначало «сановник,

крупный чиновник». В настоящее же время daifu имеет значение

«доктор» и используется только в устной речи [ШЛН, 2008, 167-168 Ж;

HJf Ш4, www].

На юге страны светил медицинской науки именовали Ш Ф langzhong , что является диалектным вариантом исходного понятия. Прежде данная номинация также имела отношение лишь к приближённым императора,

сопровождавшим его повсюду в качестве свиты, однако, начиная с династии Сун, модифицировалась в общепринятую форму обращения к врачевателю.

Позже китайцы разграничивали и "ЙРФ", в соответствии с их

местом работы: " А"стало относиться к врачам, работающим в больницах, а "ЙРФ" к уличным лекарям и целителям в лавках лекарственных трав, тоже занимающихся лечением недугов 2008, 7 51].

Существовал также феномен " Ш. IM" zuotangyi , что буквально означает «врач, сидящий в зале». Под этим обозначением подразумевался медицинский работник, прощупывавший пульс и осматривавший больных в аптеке. Истоки данного понятия восходят к династии Хань и связаны с именем величайшего китайского врача Чжана Чжунцзина, которого на Западе называют «восточным Гиппократом». Дважды в месяц Чжан Чжунцзин принимал больных в помещении аптеки, не брав с них за это денег. Впоследствии в память о высокообразованном и талантливом враче Ханьской эпохи всех специалистов, начинающих свою медицинскую практику с осмотра больных за аптечным прилавком, называли [Ш.

www], В настоящее время такими врачами являются дежурные медицинские работники при аптеках, но само название уже давно

не используется в обиходной речи.

Наряду с врачевателями при аптеках в Китае существовали «лекари с колокольчиком» (" Щ Ш. ") - бродячие врачеватели, которые ходили по деревням и оказывали помощь простым людям, оповещая о своём приближении звоном колокольчика. Некоторые выдающиеся врачеватели, например, Бянь Цюе, Хуа То, начинали свой профессиональный путь лекарями с колокольчиком; Сунь Сымяо, а также дед известного фармацевта и врача, автора «Трактата о травах», Ли Шичженя тоже относились к категории бродячих врачевателей [ФЕЦтй, 2008, 2 Ж; Белоусов, 2004, www]. У таких целителей, как правило, был набор игл и небольшой ассортимент недорогих лекарств. Само по себе явление лекарей с

колокольчиком возникло в глубокой древности и достигло наивысшей популярности в эпоху Сун. Такого рода лекарей также называли («ходящий по деревням лекарь»), "ФЁ" («лекарь с бубенцами»),

(«ходящий по деревням целитель»; также варианты: "^ЁТТ"Ф7?

Ф ") > " }Х $$ 43 " («странствующий лекарь»), " Й» Ш Ш- " («врач, опирающийся на тигра»; связано с легендой о Сунь Сымяо, оказавшего помощь тигру), "^Щ-Ш." («доктор глубинки»).

В Поднебесной империи, чтобы достичь высокого профессионального уровня в искусстве врачевания, юноши шли в ученики к умудрённым опытом лекарям и находились при них на протяжении нескольких лет, изучая методы лечения, вникая в тонкости приготовления микстур и пилюль, оттачивая своё мастерство на практике. Однако далеко не каждый мог удостоиться чести и права учиться у знаменитого врача, а только люди, обладающие выдающимися способностями. В отрывке из жизнеописания Тайцан-гуна (больше известного как И) в «Исторических записках» мы находим тому подтверждение в разговоре Тайцана со своим учителем, который в своё время хотел обучаться у Яна Чжунцина: « Я уже в зрелые годы захотел овладеть его искусством, но Ян Чжунцин не согласился [меня обучать]. Он сказал: "Ты не тот человек"» [Сыма Цянь, 2006, с. 375]. Характерно, что полученные знания ученикам настоятельно рекомендовалось сохранять в тайне. Существовали также целые поколения врачей, которые передавали накопленный опыт потомкам, не разглашая медицинских секретов другим людям [Фэн Линюй, Ши Вэйминь, 2001, с. 166; Малявин, 2001, с. 344].

Одним из известнейших врачевателей древности считается Бянь Цюе, живший в уезде Бохай (нынешний г. Женьцю провинции Хэбэй) в эпоху Воюющих государств (475-221 гг. до н.э.). Этот выдающийся человек прославился тем, что умел с безупречной точностью определять причины и характер заболевания, поражённую недугом область внутри человеческого организма и последствия вплоть до дня смерти пациента, в случае если он

пренебрегает лечением, или же болезнь находится на стадии, когда медицина бессильна помочь. По легенде, Бянь Цюе обрёл способность видеть человеческий организм насквозь после приёма волшебного снадобья, который ему вместе с записями о таинственных лечебных средствах передал загадочный старец [Сыма Цянь, 2006, с. 349]. В действительности же Бянь Цюе широко практиковал лечение на основе четырёх диагностических приёмов: внешнего наблюдения, прослушивания, расспрашивания пациента о самочувствии и прощупывания его пульса. Говоря о пульсе, нельзя не отметить, что в области определения состояния здоровья по пульсу китайские врачи достигли невероятных успехов, открыв от 24 до 33 или даже 60-80 видов пульса [Вогралик, 1959, с. 72-73]. «Того, у кого пульс слабый и [по своим признакам] противоположный характеру болезни, нельзя лечить» -так рассуждал Тайцан-гун, не менее известный врач древности [Сыма Цянь, 2006, с. 376].

Итак, профессия врачевателя традиционной китайской медицины с ранних веков занимает определённую нишу в образовавшейся и развивающейся китайской цивилизации, на протяжении длительного, времени отшлифовывая технику диагностирования и лечения посредством эмпирического опыта поколений, люди же, занимающиеся врачеванием, как правило, посвящали ему всю свою жизнь.

Однако прежде чем перейти непосредственно к изучению лингвокультурного типажа «китайский врачеватель», рассмотрим теорию концептов и образовавшуюся от неё теорию лингвокультурных типажей в ретроспективе.

В 70-80-х гг. взаимодействие языка и культуры стало изучаться с позиций нового направления, возникшего из слияния наук лингвистики и культурологии - лингвокультурологии. Эта область лингвистического знания получила активное развитие в трудах А. Вежбицкой [1996, 1999], Ю. Н. Караулова [1987], В. В. Воробьева [1997], И. Г. Ольшанского [2000], Ю. А. Сорокина [www], В. А. Масловой [2005], С. Г. Тер-Минасовой [2000], Е. М.

Верещагина, В. Г. Костомарова [1980, 2005], Т. В. Евскжовой [2005], Г. Д. Гачева [1998] и мн. др. Антропоцентричность нового направления соответствовала общей современной тенденции гуманитарных исследований.

В качестве основных понятий лингвокультурологии выступают:

- культурный концепт (существует много дефиниций концепта, одним из общепринятых считается определение Ю. С. Степанова: «Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов, 1997, с. 40]);

- константы культуры - базовые устойчивые концепты культуры, несущие в себе её основополагающие "ценности [Степанов, 1997, с. 76-77];

- культурные установки (И. Г. Ольшанский определяет их как «ментальные образцы», которые представляют собой результат взаимодействия двух и более индивидов и выполняют назначение предписаний (прескрипций), которыми представители определённой лингвокультуры должны руководствоваться в процессе общения, чтобы избежать коммуникативных сбоев [Ольшанский, 2000, с. 37]);

- код культуры - архетипические представления человека, задающие эталоны культуры (В. В. Красных определяет его как «сетку», которую «культура «набрасывает» на окружающий мир, и таким образом членит, категоризует, структурирует и оценивает его» [Красных, 2003, с. 297]);

- культурная коннотация (И. Г. Ольшанский характеризует её как «когнитивную по своему характеру интерпретацию денотативного или образно мотивированного аспектов значения в терминах и категориях культуры» [Ольшанский, 2000, с. 39]);

- культурное пространство («форма существования культуры в человеческом сознании» [Гудков, 2003, с. 90]);

- языковая картина мира (3. Д. Попова и И. А. Стернин трактуют её как «совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа» [Попова, Стернин, 2002, с. 5]);

- языковая личность (Д. Б. Гудков, проанализировав характеристики, отмеченные Ю.Н. Карауловым, синтезирует их в следующем её определении: «личность, проявляющая себя в речевой деятельности, личность во всей совокупности производимых и потребляемых ею текстов» [Гудков, 2003, с. 49]).

Что касается основных единиц лингвокультурологического анализа -лингвокультурем - то к ним относят слова, словосочетания (в основном фразеологического характера) и тексты, имеющие этнокультурную ценность. По мнению Д. Б. Гудкова, «различные уровни языка и принадлежащие им единицы обладают разной степенью культурной «насыщенности» и культурной обусловленности» [Гудков, 2003, с. 141].

Говоря о языковой личности, Ю. Н. Караулов подчёркивал, что это понятие имеет широкий масштаб использования за пределами лингвистики: «Языковая личность — вот та сквозная идея, которая... пронизывает и все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека» [Караулов, 1987, с. 3]. Изначально понятие языковой личности было заимствовано из психологии и социологии, однако преобразовано «расширением термина «личность» и сужением объема обозначаемого им понятия» [Воркачев, 1997, с. 33]. Что касается лингвистической науки, то в ней категория личности стала изучаться с тех пор, как это понятие пришло из литературоведения и лингводидактики [Виноградов, 1980; Богин, 1984; Караулов, 1987]. В. П. Нерознак, отграничивая поле для изучения этого явления в лингвистике, обозначил его как «лингвоперсонология» [Нерознак, 1996, с. 113].

Несмотря на то, что термин «языковая личность» впервые был употреблен еще в 1930 году В. В. Виноградовым в книге «О художественной прозе», эта область лингвистики обратила на себя внимание учёных лишь в 80-е годы прошлого века, когда категория языковой личности оказалась во главе угла новых научных изысканий, что было ознаменовано становлением антропоцентрической парадигмы в языкознании. В последние десятилетия

лингвоперсонология находится на пике своей популярности: ежегодно её проблематике посвящаются сотни конференций во всём мире, выпускаются сборники научных трудов, раскрывающих теоретические аспекты исследования языковой личности, разрабатываются новые методики её изучения и классификации. Лингвисты рассматривают и анализируют языковые личности реальных людей и художественных персонажей, коллективные и индивидуальные языковые личности [Голев, 2006].

В современной лингвокультурологии можно выделить следующие ведущие направления: язык и культура; национально-культурная специфика; концепты. Все они в комплексе изучают язык, национальную культуру и человека как носителя языка и творца культуры. Ю. Н. Караулов, разработавший теорию языковой личности, рассматривает её как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью» [Караулов, www]. В. В. Красных разводит понятия «языковая личность», под которой понимается « личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая определённой совокупностью знаний и представлений», и «речевая личность» - «личность, реализующая себя в коммуникации» [Красных, 2003, с. 51-52].

Существующие подходы можно объединить в классификацию по следующим типам:

1. Структурно-речевой подход, который направлен на изучение коммуникативного поведения представителей отдельно взятых социальных групп, например, писателей, учёных, студентов и др. Этот подход был принят за основу в работах Т. А. Ивушкиной [1997], Л. П. Крысина [2001], А. Г. Костецкой [2001] и др. К несомненным достоинствам структурно-речевого подхода можно отнести то, что на его основе ведётся подробнейшее исследование тенденций развития речи представителей какой-либо

социокультурной группы, а также того, как социальные факторы отражаются на речи, манере общения коммуникантов и языке в целом; проводится глубокий анализ исторических предпосылок к возникновению и формированию определённых речевых штампов, присущих представителям определённого сословия. Вместе с тем необходимо отметить, что в процессе изучения лишь речевых характеристик языковой личности создаётся недостаточно полное представление о культурном сообществе, в рамках которого данная личность существует. На основании анализа особенностей коммуникативного поведения представляется сложным определить, какие нормы и ценностные ориентации являются основополагающими для носителей языкового сознания изучаемой лингвокультуры, что определяет их жизненные приоритеты, какие факторы оказывают значительное влияние на поведение представителей определённой этнокультуры.

2. Концептный подход, в центре внимания которого находится лингвокультурный типаж как модель коммуникативного поведения отдельной этно- или социокультуры с набором специфических вербальных и невербальных характеристик [Карасик, 2002, 2005]. Согласно концептному подходу, языковая личность вбирает в себя не только индивидуальный опыт, но и опыт всего народа. Данный подход представляет собой расширенное изучение человека в языке. Многомерность концептного подхода заключается в том, что его структура включает не только речевые характеристики, но и эмоции, поведенческие стереотипы, ощущения и оценки мира, содержащиеся в коллективном сознании конкретного этноса, что позволяет рассматривать лингвистический концепт как явление и языка, и культуры.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Рощина, Анастасия Александровна, 2012 год

Библиография

1. Агеев B.C. Влияние факторов культуры на восприятие и оценку человека человеком // Вопросы психологии. - 1985. - № 3. - С. 135-140.

2. Адамова З.Г. Вербальная диагностика межэтнической напряжённости: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2006. - 19 с.

3. Адорно Т. Исследование авторитарной личности. - М.: Серебряные нити, 2001.-416 с.

4. Айзенк Г.Ю. Психология: польза и вред; Психология: смысл и бессмыслица; Психология: факты и вымысел: сборник. - Минск: Харвест, 2003. -911 с.

5. Алексеев В.М. Китайская народная картина: Духовная жизнь старого Китая в народном изображении. - М.: Наука, 1966. - 260 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Методологические проблемы теории взаимодействия сознания, значения и смысла // Языковая личность: проблемы значения и смысла: Сб. науч.тр./ Под ред. И. В. Сентенберг, В. И. Карасика. - Волгоград: Перемена, 1994. - С. 3-13.

7. Алефиренко Н.Ф. Значение и концепт // Спорные проблемы семантики. - Волгоград: Перемена, 1999. - С.59-67.

8. Алефиренко Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: сб. науч.тр. / Под ред. H.A. Красавского. - Волгоград: Колледж, 2001. - С. 3-11.

9. Алефиренко Н.Ф. Языковые стереотипы русского этнокультурного пространства // Przeglad Wschodnioeuropejski. - 2010. - №1. -С. 405-424.

10. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995а. - № 1. - С. 37-67.

11. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. - М.: Школа "Языки русской культуры", 19956. - 472 с.

12. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1995в. -767 с.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.-339 с.

14. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия / РАН, Институт языкознания; Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. -М.: Наука, 1993.-С. 3-6.

15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

16. Асадуллаева A.B. Исторический криминальный лингвокультурный типаж «английский пират»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2011.-22 с.

17. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. - С. 276-379.

18. Ахметсафин А.Н. Китайская медицина. - СПб: Петербургское востоковедение, 2007. - 158 е.: илл.

19. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 1997. - 21 с.

20. Бабаева Е.В. Внутренняя форма слова и концептологический подход к языку // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр./ ВГПУ; СГУ. - Волгоград: Перемена, 1998. - С.126-134.

21. Бабаева Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: монография. — Волгоград: Перемена,

2003. —171 с.

22. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: дис. ... д-ра филол. наук. - Волгоград,

2004. - 424 с.

23. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 103 с.

24. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 52-57.

25. Бабушкин А.П. Роль стереотипов в натурализации элементов "чужой" концептосферы // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы междунар. симпозиума 22-24 мая 2003 г.: В 2 ч. - Ч. 1. Научные статьи. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 178-183.

26. Байбурин А. К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения / Под ред. А. К. Байбурина. - Д.: Наука, 1985а.-С. 7-21.

27. Байбурин А.К. Предисловие // Этнические стереотипы поведения. - Д.: Наука, 19856. - С. 3-6.

28. Бартминьский Е. Этноцентризм стереотипа: Результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994 гг. //Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: тезисы конференции. - М.: РАН Ин-т славяноведения и балканистики, 1995. - С. 7-9.

29. Бартминьский Е. Этноцентризм стереотипа. Польские и немецкие студенты о своих соседях // Славяноведение. - 1997. - № 1. - С. 12-24.

30. Батыгин Г.С. Стереотипы поведения: распознавание и интерпретация // Социологические исследования. - 1980. - № 4. - С. 96-102.

31. Бачило Е.В. История медицины. - М.: Эксмо, 2007. - 160 с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.fictionbook.ru/author/e_v_bachilo/istoriya_mediciniy/read_online.hto age=2 (дата обращения 26.12.2011).

32. Белоусов П.В. Теоретические основы китайской медицины (серия «Китайская чжэньцзю-терапия») - Алматы, 2004. - 172 с. // сайт Чжун И. -2005-2009. - [Электронный ресурс]. Дата обновления: 30.11.2011. - URL: http://www.zhongyi.ru/node/2 (дата обращения: 09.12.2011).

33. Березович Е.Л. Этнические стереотипы в разных культурных кодах // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре: сборник статей / сост. и отв. ред. Л.Л. Фёдорова. - М.: РГГУ, 2009. - С. 22-31.

34. Богин Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - JL, 1984. - 40 с.

35. Бондарко A.B. К интерпретации понятия «смысл» // Словарь. Грамматика. Текст. -М., 1996. - С. 316-321.

36. Бондаренко Т.В. Лингвокультурный типаж «британский дворецкий»: ключевые концепты // Язык. Культура. Коммуникация: материалы 2-й Международной научной конференции. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008. - 435(1) с.

37. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): дис. ... канд. филол. наук. -Волгоград, 2000. - 209 с.

38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. -416 с.

39. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: пер. с англ. / под ред. Т. В. Булыгиной. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 180 с.

40. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов -М.: Языки славянской культуры, 2001а. - 288 с.

41. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики - М.: Языки славянской культуры, 20016. - 272 с.

42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы / под ред. Ю. С. Степанова. - М.: Индрик, 2005. - 1037 с.

43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слов. -М. : Рус. яз., 1980.-320 с.

44. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. -М., 1980.-358 с.

45. Виноградова Л.Н. Стереотипы игрового поведения в рамках обряда // Традиционная культура, 2001. - №1. - С. 43-47.

46. Власов П.К. Психология в рекламе. - Харьков: Гуманитарный Центр, 2003.-216 с.

47. Вогралик В.Г., Вязьменский Э.С. Очерки китайской медицины. - М.: Медгиз, 1961. - 192 е.: илл.

48. Вогралик В.Г. Слово о китайской медицине. - Горький: Кн. изд-во, 1959.-176 с.

49. Воркачев С.Г. Две ипостаси языковой личности в лингвистике // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тезисы докл. науч. конф., 5-7 февр. 1997 г., Волгоград / науч. ред. В. И. Карасик. - Волгоград, 1997. - С. 33-34.

50. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С.64-72.

51. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография. - Краснодар: Изд-во Кубан. гос. техн. ун-та, 2002. - 142 с.

52. Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. - М., 2003. - С. 5-12.

53. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах // Язык и культура: докл. Второй Междунар. конф. - Киев, 1993. - С. 42-48.

54. Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. - М.: Рос. ун-т дружбы народов, 1996. - 170 с.

55. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография. -М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

56. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. - М.: Академия, 1998. - 429 с.

57. Гвоздева A.B. Лингвокультурный образ детектив: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2009. - 23 с.

58. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. - СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2005. - 458 с.

59. Гоннова Т.В. К вопросу когнитивного понимания концепта / Русский язык: исторические судьбы и современность, 3-й Международный конгресс исследователей русского языка. - М. - 2007. - С. 481-482.

60. Гудков В.П. Стереотип России и русских в сербской литературе // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. - 2001. - № 2. - С. 20-24.

61. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

62. Гуляева Е.В. Лингвокультурный типаж «американский адвокат»: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2009. - 177 с.

63. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. - М.: Мысль, 1991. - 496 с.

64. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. - 2001. - № 1. - С. 35-47.

65. Демьянков В.З. «Концепт» в философии языка и в когнитивной лингвистике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. - М. - Калуга: Эйдос, 2007. - С. 26-33.

66. Деревянская В.В. Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий»: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2008. - 216 с.

67. Дмитриева O.A. Изменение оценочного знака концепта // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. -Волгоград-Саратов: Перемена, 1998.-С. 147-151.

68. Дмитриева О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX в.: монография. - Волгоград: Перемена, 2007. - 307 с.

69. Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж «цыганка» // Аксиологическая лингвистика: Лингвокультурные типажи: признаки, характеристики, ценности. - Волгоград, 2010. - С. 118-133.

70. Евсюкова Т.В., Снитко Т.Н. Построила ли лингвокультурология свой предмет? // Известия высших учебных заведений.Северо-Кавказский регион. Общественные науки. - 2005. - №1. - С. 77-82.

71. Залевская A.A. Введение в психилингвистику. - М.: РГГУ, 1999. - 382

с.

72. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001а. - С. 36^4.

73. Залевская A.A. Текст и его понимание: Монография. - Тверь: Тверской государственный университет, 20016. - 177с.

74. Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. - Волгоград: Перемена, 1997. - 157 с.

75. Ильюшкин В.В. Специфика социально-психологических стереотипов в межнациональном взаимодействии.: автореф. дис. ... канд. психол. наук. — Кострома, 2009. - 29 с.

76. История Китая / Адамчик В.В., Адамчик М.В., Бадан А.Н. и др. - Мн.: Харвест, 2004. - 736 с.

77. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 447 с.

78. Карасик В.И. Лингвокультурный типаж "русский интеллигент" // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 25-61.

79. Карасик В.И. Языковые ключи. - Волгоград: Парадигма, 2007. - 520 с.

80. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. Волгоград: Парадигма, 2010.-422 с.

81. Карасик В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. - Волгоград, 2005. - С. 5-25.

82. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А.Стернина. - Воронеж, 2001. - С. 75-80.

83. Карасик В.И., Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак. - М.: Гнозис, 2006. - 240 с.

84. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 264 с.

85. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи её изучения // Язык и личность. - М.: Наука, 1989. - С. 3-8. [Электронный ресурс]. URL: http ://destructioen.narod.ru/karaulov j asikovaj a_lichnost.htm (дата обращения 02.01.2012).

86. Колесов B.B. Концепт культуры: образ - понятие - символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. - СПб., 1992. - Вып. 3. - №16. - С. 30-40.

87. Колесов В.В. Философия русского слова. - СПб.: ЮНА, 2002. - 448 с.

88. Кон И.С. Национальный характер - миф или реальность? // Иностранная литература. - 1968. - №9. - С. 215-229.

89. Кон И. С. Социологическая психология. - М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 1999. - 560 с.

90. Кондратенко Г.М. Об особенностях стереотипизации // Вестник МГУ. Журналистика. - 1968. - № 1. - С. 57-67.

91. Коптякова Е. Е. Германия в национальных стереотипах русских и американцев // Политическая лингвистика. - Вып. 1(24). - Екатеринбург, 2008. -С.129-132.

92. Коровина А. Ю. Лингвокультурный типаж «английский сноб» // Аксиологическая лингвистика: Лингвокультурные типажи: признаки, характеристики, ценности. - Волгоград, 2010. - С. 55-62.

93. Костецкая А.Г. Социолингвистические характеристики речи образованной молодёжи Великобритании и США: автореф. дис. ...канд.филол.наук. - Волгоград, 2001. - 262 с.

94. Косяков В.А. Стереотип как когнитивно-языковой феномен (на материалах СМИ, посвящённых войне в Ираке): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Иркутск, 2009. - 22 с.

95. Красавский H.A. Концепт «Zorn» в пословично-поговорочном фонде немецкого языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 78-89.

96. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

97. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: лекционный курс. - М.: Гнозис, 2001. - 269 с.

98. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284с.

99. Красных B.B. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

100. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении, 2001. - № 1. - С. 90-106.

101. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-47.

102. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 197 с.

103. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы: учебное пособие. -СПб.: Питер, 2007. - 384 с.

104. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. - Волгоград: Перемена, 2002. - 435 с.

105. Леонтович O.A. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. - М.: Гнозис, 2007. - 366 с.

106. Лингвокультурные типажи: признаки, характеристики, ценности: коллективная монография / под ред. O.A. Дмитриевой. - Волгоград: Парадигма, 2010.-228 с.

107. Липпман У. Общественное мнение / Пер. с англ. Т.В. Барчуновой, под ред. К.А. Левинсон, К.В. Петренко. - М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. - 384 с.

108. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1993. - Т.52. - №1. - С. 3-10.

109. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект / Под ред. и с вступ. ст. В.А. Пищальниковой. - Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. - 234 с.

110. Лукашевич Е.В. Становление когнитивной структуры слова: лингвоментальный аспект // Методология современной психолингвистики: Сборник статей. - Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 70-91.

111. Лутовинова О. В. Лингвокультурный типаж «хакер» // Политическая лингвистика. - Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 170-174.

112. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. - Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997.-Вып. 1.-С. 11-35.

113. Малявин В.В. Китайская цивилизация. - М.: Астрель, 2001. - 631 с.

114. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

115. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2004а. - 296 с.

116. Маслова В.А. Культурная коннотация как экспонент культуры в языковом знаке // Этносоциолингвистика / Авт.-сост. Н.В. Коновалова. -Екатеринбург, 20046. - С. 98-115.

117. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие для вузов. - Минск: Тетра Системе, 2005. - 256 с.

118. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учебное пособие. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 144 е.: ил.

119. Михеев A.B. Ассоциативные стереотипы в эпоху перемен // Язык, сознание, культура, этнос. - М.,1994. - С. 117-118.

120. Мищенко М.В. Лингвокультурный типаж «американский ковбой» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 166-173.

121. Мультикультурализм и этнокультурные процессы в меняющемся мире: исследовательские подходы и интерпретации: сб. статей / под ред. Г.И. Зверевой. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 187 с.

122. Мурадян С.А. Стереотип в философской аргументации // Вопросы философии. - Ереван, 1984. - №4. - С. 144-145.

123. Мурзинова И.А. Лингвокультурный типаж «Британская королева»: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2009. - 194 с.

124. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод: сб. науч. тр. Моск. линг. ун-та. Вып. 426. - М.: Изд-во Моск. линг. ун-та, 1996. - С.112-116.

125. Новиков А.И. Смысл как способ членения мира в сознании // Языковое сознание и образ мира. - М. Институт языкознания РАН, 2000. -С. 33-38.

126. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX века. -М.: Изд-во Московского ун-та, 2000. - С. 26-56.

127. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.

128. Падение Берлинской стены: до и после. Россияне о внешнеполитических процессах прошлого и настоящего. — М.: Весь мир, 2010. — 181 с.

129. Павловская A.B. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 1998. - №1. - С. 94-104.

130. Пищальникова В.А. Когнитивная лингвистика и межкультурная коммуникация // Реальность, язык и сознание. - Тамбов, 2002. - С. 122-140.

131. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1999. - 35 с.

132. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2002. - 59 с.

133. Попова C.B. Лингвокультурный типаж «школьная учительница»: субъектное позиционирование: дис. ... канд. филол. наук. - Астрахань, 2011. -211 с.

134. Почепцов О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопр. языкознания. - 1990. - № 6. - С. 110-123.

135. Почепцов Г.Г. Как «переключают» народы. Психологические / информационные операции как технологии воздействия на массовое сознание в XX веке. - Киев, 1998. - 182 с.

136. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 5-е. -М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 224 с.

137. Российские мифы, или почему ёжик ходит в тумане? - М.: Академ. Проспект, 2005. — 126 с.

138. Рыжков В.А. Регулятивная функция стереотипов // Знаковые проблемы письменной коммуникации: межвуз. сб. науч. трудов. - Куйбышев: Изд-во Куйбыш. гос. пед. ин-та, 1985. - С. 15-21.

139. Рыжков В. А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определённой национально-культурной общности // Языковое сознание: стереотипы и творчество. - М., 1988.-С. 4-16.

140. Селиверстова Л.П. Лингвокультурный типаж «звезда Голливуда»: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2007. - 186 с.

141. Семендяева О. Ю. Критический анализ концепций «стереотипа» в социальной психологии США // Социологические теории и социальные изменения в современном мире. - М., 1986. - С. 184-196.

142. Сергеева A.B. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. - М.: Флинта; Наука, 2004. - 322 с.

143. Сидихменов В.Я. Китай: страницы прошлого. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1987. - 446 с.

144. Сикевич З.В. Социальное бессознательное: социологический и социально-психологический аспекты. - СПб.: Питер, 2005. - 266 с.

145. Силинский C.B. Национальные стереотипы мышления и речевая коммуникация // Психолингвистика и межкультурное взаимодействие. - 1991. -С. 273-275.

146. Скачко Е.Ю. Лингвокультурный типаж «английский рыцарь» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 88-104.

147. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 1999. - 174 с.

148. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

149. Слышкин Г.Г. Номинативная плотность и номинативная диффузность концепта // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики: Сб. науч. тр. Вып. 2. Волгоград: Перемена, 2004а.-С. 98-104.

150. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография. - Волгоград: Перемена, 20046. - 340 с.

151. Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий // Психолингвистические аспекты изучения текста / Отв. ред. А. И. Новиков. - М.: АН СССР Ин-т языкознания, 1985. - С. 55-58.

152. Сорокин Ю.А. Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988. - 190 с.

153. Сорокин Ю.А. Две дискуссионные реплики по поводу когнитивного бума: «Концепт - методологическая категория?» [Электронный ресурс]. Систем, требования: Adobe Acrobat Reader. - URL: http://tverlingua.by.ru/archive/012/sorokin_02__12.pdf (дата обращения: 02.01.2012).

154. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Отв. ред. В.П. Нерознак. - М.: Наука, 1985.-335 с.

155. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

156. Стереотипы в общественном сознании: социально-философские аспекты / Т.Е. Васильева. - М.: ИНИОН, 1988. - 41 с.

157. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 58-65.

158. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М.: Шк. "Языки русской культуры", 1996. -288 с.

159. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. - 264 с.

160. Тер-Минасова С.Г. Роль языка в формировании личности. Язык и национальный характер // Этносоциолинтвистика: хрестоматия / Авт.-сост. Н. И. Коновалова. - Екатеринбург, 2004. - С. 241-249.

161. Тильман Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.: Ин-т языкознания Рос. акад. наук., 1999.-25 с.

162. Токарев Г.А. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): монография. -Волгоград: Перемена, 2003. - 233 с.

163. Толстая С.М. Стереотип в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: тезисы конф. - М., 1995. - С. 124-127.

164. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. - Л.: Наука, 1983.-С. 181-190.

165. Убийко В.И. Концептосфера человека в семантическом пространстве языка // Вестник ОГУ. - 2004. - № 5. - С. 37-^0.

166. Уфимцева Н.В. Этнические ритмы и стереотипы культуры // Язык. Сознание. Этнос. Культура.: материалы XI Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М.: Изд-во РАН, институт языкознания, 1994. - С. 97-98.

167. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.54. -1995.-№3,-С. 55-63.

168. Уфимцева Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996. - 140 с.

169. Фэн Линюй, Ши Вэйминь. Очерки по культуре Китая. - Пекин: Межконтинентальное издательство Китая, 2001. - 198 с.

170. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип. - Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 1992а. -С. 33^11.

171. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. - 19926. - №3. -С. 1-8.

172. Фрумкина P.M. Психолингвистика. - М.: Академия, 2001. - 320с.

173. Церенова Ж.Н. Лингвокультурный типаж «калмыцкий кочевник» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. - Волгоград, 2005. -С.207-218.

174. Чалдини Р. Психология влияния. - СПб.: Питер Ком, 1999. - 272 с.

175. Шаховский В.И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. - М.: ЛИБРОКОМ, 2010. - 124 с.

176. Шибутани Т. Социальная психология. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1998.-544 с.

177. Шихирёв П.Н. Исследования стереотипа в американской социальной науке // Вопросы философии. - 1971. - № 5. - С. 168-175.

178. Эллюль Ж. Политическая иллюзия / пер. В.В. Лазарев. - М.: NOTA BENE Media Trade Co., 2003. - 432 с.

179. Ядов В.А. К вопросу о теории стереотипизации в социологии // Философские науки. - 1960. - № 2. - С. 147-158.

180. Языковое сознание: стереотипы и творчество: сборник статей / Отв.ред. Уфимцева Н.В. - М.: ИЯЗ, 1998. - 162 с.

181. Albig W. Modern Public Opinion. - New York-Toronto-London: McGraw-Hill, 1956. - 518 p.

182. Allport G.W. The Nature of Prejudice. Cambridge: Addison-Welsey, 1954.-438 p.

183. Binkley R.C. The Common Concept of Public Opinion in the Social Sciences // Social Forces, 1928. - Vol.6. - P. 389-396.

184. Bruner J., Tagiuri R. The perception of people // G.Lindzey (ed.). Handbook of social psychology. - Cambridge, Mass: Addison-Wesley, 1954. - Vol. 2 -P. 634-654.

185. Clark W. Portrait of the Mythical Gentile // Commentary, 1949. - Vol. 7. -P. 546-549.

186. Katz D., Braly K. Racial Stereotypes in One Hundred College Students // Journal of Abnormal and Social Psychology, 1933. - Vol. 28. - P. 280-290.

187. Tajfel H. Social stereotypes and social groups // Intergroup behaviour / Ed. by J.C. Turner, H. Giles. - Oxford: Basil Blackwell, 1981. - P. 144-167.

188. Taguiri R. Person perception // Lindzey J., Aronson E. (eds.) The Handbook of social psychology. V. 3. N. Y., 1969. - 246 p.

189. ШИШ: ЗХЗШШЯШдШЙ; ^Ш.-Ш: шшшя ЖШ±> 2010^.-331 Ж.

190. 'ШШХ.ЩША^Ш.-Ш: 2009^.-387 ж.

191. ШШ.йж^Ш.-ШХ: ШЧШШШШШк, 1998 А- - 251 Ж-

192.«Н^ФШИ.-Ш^: ШЛЙШШЬ 2008 ^.-314^:.

193.^^. ФЕ^.-^Р: УШЖМЬ 2007^.-464^.

194. ^ШМ^А.-ШМ: 2007 ^.-330^.

195.«ФИФИШЖИА 2007 А- — 162 Ж.

196. / m-mit Н - 2011. [Электронный ресурс]. URL: http://www.pharmnet.com.cn/tcm/knowledge/detail/128731 .html (дата обращения 26.12.2011).

197. шшшшг - Ш:

2009 А- ~ 287 J/Ï.

198^шшжш±, 2008^.-236^.

199. mm - пм: 2006^. -122

ж.

200. ш^тшгъ. -ш-. ФШШШЙЖш±, 201 -73 ж.

201. ел«: / шмтш. - Ш-. шшшх

ЖМЬ 2010 147 ж.

202. t а/ - Ш: 1992 - 335

ж.

203. ФШШ / ШШШ. - РSfcfë: 2008 - 333 Ж.

204. / ^ ^шштт. - ш-. pitMii,

2009^.-319^.

205. ФШОШтД / ^ШШ. - ЖЖ: 2010^. - 252

ж.

206. Ш:ШШ1ШЖШ±, 1978 4^. -71 ж.

207. ф тш^Ф / тт. - 1990 - 579

ж.

208. ФШЁ^&ШС/ ШФШ^Ш. -

1964^.-139 Ж.

209. ^ШШ^Ж^ФШ i ттшш.-1ш: 2006^.

-407 Ж.

Лексикографические издания

1. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. - СПб.: Прайм-Еврознак; М.: ОЛМА-Пресс, 2003. - 666 с. [Электронный ресурс]. URL: http://vocabulary.ru/dictionary/30 (дата обращения: 10.12.11).

2. Новейший философский словарь / сост. A.A. Грицанов. - Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. - 896 с. [Электронный ресурс]. URL: http://terme.ru/dictionary/175 (дата обращения: 10.12.11).

3. Философская Энциклопедия: в 5 т. / под редакцией Ф. В. Константинова, 1960-1970. - М.: Советская энциклопедия. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc_philosophy/ (дата обращения: 10.12.11).

4. Ä 1979.-#$§.: 1979.- 1177 Ж.

5. Ш] ip- '/- Й- . [Электронный ресурс]. URL: http://www.chazidian.com/r_ci_6d7clafb07923a840d8135421da7f58a (дата обращения: 10.12.11).

6. йй ^р Л . [Электронный ресурс]. URL: http://www.chazidian.com/cy/ (дата обращения: 03.01.12).

7. ытшпш 2ооб / щттш 2006. - ш-. шш-шшшш

Щ, 2006^.- 1699 ж.

8. Щ. in- Ф Ц . [Электронный ресурс]. URL: http://www.chazidian.com/r_zi_zd533B (дата обращения: 10.12.11).

1990.-Ш: М^Ш&Ш, 1990^.-641 Ж.

10. ШШ^^Ц 1983. - Ш: Ш^ШШ, 1983 - 1581 Ж.

11. ШФПÄ 1989. - 1Ш: т&^Ш&Ш, 1989 - 1243 Ж.

12.§fi#sJÄ, 2001. -ItMz 2001 ^.-1412 М

13. ffÄi^JnWjÄ 2005. - Ш: ЩШШШ2005 -

1066 Ж.

14. ЕФ // И®Ш4. [Электронный ресурс]. URL: http://baike.baidu.com/view/9040.html (дата обращения 09.12.2011).

15. 1МгШтЧ\Ш 2003 / ЗШи+^Л. - Ш^: HifÜMi, 2003 ^.-451 Ж-

16. [Электронный ресурс]. URL: http://xh.5156edu.com (дата обращения: 10.12.11).

17. ^Ш1мт±±2оо4/шттт^.-±т:±жшФ&т±, 2004^.

-2386 Ж.

Источники текстового материала

1. Ван Луянь. Болезнь // Дождь: рассказы китайских писателей 20-30-х гг. - М.: Художественная литература, 1974. - 528 с. - [Электронный ресурс]. URL:

http://lib.aldebaran.ru/author/van_luyan_/van_luyan_bolezn/vanluyan_bolezn_1.

html (дата обращения: 09.12.2011).

2. Ван Фан. Аптека «Тунженьтан» // Китай. - 2008. - №7. - С. 54-58.

3. Разоблачение божества: средневековые китайские повести / ил., пер. с кит., послесл. и комм. В.А.Вельгуса, И.Э.Циперович; отв. ред. Л.З.Эйдлин. -М.: Наука, 1977.-519 с.

4. Сыма Цянь. Ши цзи (Исторические записки): избранное: в 2 т. / пер.с кит.и коммент.Р.В.Вяткина. - М.: Наталис, 2006. - Том 2. - С. 349-385.

5. «Чжуд-ши» - памятник средневековой тибетской культуры / пер.с тиб., предисл. Д.Б.Дашиева, С.М.Николаева. - Новосибирск: Наука. Сиб.отделение, 1988.-349с.

6.Ц^ШМ / ^.^Ш'ШФШШ н ФШН^. - 2009. - 11 июня [Электронный ресурс]. URL: http://wenda.tianya.cn/wenda/thread?sort=wsmopts&tid=l 1 f22b782 lbebl сс (дата обращения: 12.12.2011).

7. wmtm. - ±т-. 2003 - 215

ж.

8. щш1т. mm-. 4 m. - ttt-. 2005 -1259 и.

[Электронный ресурс]. URL: http://lz.book.sohu.com/serialize-id-314.html (дата обращения: 10.12.11).

9. дй ГО Ц Л . ^ Ш Ш .[Электронный ресурс]. URL: http://www.xy9981.com/ioke/yuy angushi/?pageth=39 (дата обращения: 03.09.11)

10. / штш. [Электронный ресурс]. URL: http://www.5156edu.com/page/08-03-05/31891.html (дата обращения: 09.12.2011).

П.^^ФЕ^ШЕЙ^ДОЖ s // ЭД^^РР&Ш. - 2009. - 8 марта [Электронный ресурс]. URL:

http://bbs.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid:=27691 &do=blog&id=219178 (дата обращения: 12.12.2011).

п.Ш.ЛШШ.-Г'М: ГАНЖШ±> 2002^.-309Ж".

13. | + Н . Ä I ш Ш . [Электронный ресурс]. URL: http://www.qidian.com/BookReader/43490.aspx (дата обращения: 12.12.11).

14. 20Ш.АЛ^Ш^Ш.-Ш: УШЖМЬ 2008^.-267 Ж.

1953^.-959 Ж.

[Электронный ресурс]. URL:

http://vip.book.sina.com.cn/book/catalog.php?book=37714 (дата обращения 26.12.2011).

16. ахшшж: / ®а // ешш. - 2010. - 21

августа [Электронный ресурс]. URL: http://www.39kf.com/my/tag_22269а31062/

(дата обращения 02.01.2012).

17. ЦЦ&. Äifl. --Ь-Щ&Ш&Ш. - Ш: Ш 1 Ш, 2005 ^ . - 2532 Ж • [Электронный ресурс]. URL: http://www.zhlzw.com/lzsj/mz/254132.html (дата обращения 22.12.2011).

1№Жт±, 2009 ^.-328 т.

[Электронный ресурс]. URL:

http://vip.book.sina.com.cn/book/catalog.php ?book=79451 (дата обращения 22.12.2011).

19. ШШВ. Т® - :1км: Лй^'ЖШ:, 1980 ^.-411 ж. [Электронный ресурс]. URL: http://www.readnovel.com/book/73147/(дата обращения 22.12.2011).

20. 1ъШЙМН 1Ш£ПзЁ. - 2009. - 18 февраля [Электронный ресурс]. URL: http://zhidao.baidu.com/question/86574376.html (дата обращения: 12.12.2011).

21 ЭДРЙШЙ.-ШН: 1984.

- 246 Ж-

22. Ш £ II Н Ш. И Щ . [Электронный ресурс]. URL: http://baike.baidu.com/view/9040.html (дата обращения 09.12.2011).

23.^ФШШШЫШШ, ДШ, ^хФ^ШШ. [Электронный ресурс]. URL: http://zhidao.baidu.com/question/78991775 .html?si= 1 (дата обращения: 03.01.2012).

24. ШЬЛЙЖШ±, 1981 ^.-490 ж.

25. fä Щ Ф ± II WI И Ш й Ш [Электронный ресурс]. URL: http://www.pybmw.com/xiehouyu/?q=%C0%C9%D6%D0 (дата обращения: 14.12.11).

26. Ф Д SsH. - 2006. - 19 августа [Электронный ресурс]. URL: http://chinafable.hi.cn/shownews.asp?NewsID=3288 (дата обращения: 12.12.2011).

27. % Щ щ. Ш Ш £ Й Ш TÄ • [Электронный ресурс]. URL: http://www.xici.net/main.asp7urWu4515044/d8213038.htm (дата обращения: 13.07.2010).

/ Ф^т&ПВ // НÄ№ИЕ• - 2010. - 11 июня [Электронный ресурс]. URL: http://tieba.baidu.com/f?kz=795701952 (дата обращения: 10.12.2011).

29.№^й» / ШШШ П -

1986^.- 149 ж.

Цифровые носители:

1. тет [шшь иш / мт^Ш; шшж, - Ф Я: шштттшАп, 2оо8^.-зз#ц22,б/Ш).

2.[шшь да/ш. шш, шш, хш

ш.-ФЯ: , жпгйм^Ш^^, 2010

- 32 Ц (22,3

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.