Лингвокультурный типаж "английский викарий": эмблематические характеристики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Бровикова, Любовь Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 235
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бровикова, Любовь Николаевна
Оглавление
Введение 3 Глава 1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа
«английский викарий» 7 1.1 Статус типажа «английский викарий» в системе лингвокультурных
типажей
1.2. Социоисторические характеристики типажа «английский викарий»
1.3. Дефиниционные характеристики типажа «английский викарий» 35 Выводы к главе 1 48 Глава 2. Образные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий»
2.1 Внешний облик, возраст и тендерная принадлежность типажа «английский викарий»
2.2 Происхождение, образование и семейное положение типажа «английский викарий»
2.3. Сферы деятельности и досуга типажа «английский викарий»
2.4. Речевые характеристики типажа «английский викарий» 136 Выводы к главе 2 156 Глава 3. Ценностные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий»
3.1 Оценка деятельности и поведения викария в произведениях художественной литературы и кинематографа
3.2 Ценностные приоритеты лингвокультурного типажа «английский викарий» 198 Выводы к главе 3 208 Заключение 210 Библиография
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Лингвокультурный типаж "английский дворецкий"2009 год, кандидат филологических наук Бондаренко, Татьяна Владимировна
Лингвокультурный типаж "британская королева"2009 год, кандидат филологических наук Мурзинова, Ирина Александровна
Исторический криминальный лингвокультурный типаж "английский пират"2011 год, кандидат филологических наук Асадуллаева, Арзу Вахабовна
Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий"2008 год, кандидат филологических наук Деревянская, Виктория Венедиктовна
Лингвокультурный типаж "английский сноб"2008 год, кандидат филологических наук Коровина, Анна Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурный типаж "английский викарий": эмблематические характеристики»
Введение
Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологии, теории типажей и лингвосемиотики. Объектом исследования является лингвокультурный типаж «английский викарий», в качестве предмета изучения выступают эмблематические характеристики данного типажа.
Актуальность работы обусловлена следующими причинами: 1) теория лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений лингвокультурологии, лингвоперсонологии и
лингвоаксиологии, при этом лингвосемиотические характеристики типажей еще недостаточно изучены в науке о языке; 2) типаж «английский викарий» исторически значим для британской лингвокультуры, представляет собой важный источник информации о фундаментальных традиционных ценностях Великобритании, однако в научной литературе до настоящего времени этот типаж не рассматривался; 3) исследование лингвокультурного типажа «английский викарий» позволяет охарактеризовать систему ценностных приоритетов современных британцев, дает возможность прогнозировать тенденции развития ценностных ориентиров британской лингвокультуры и тем самым открывает возможности для оптимизации межкультурной коммуникации.
В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: типаж «английский викарий» характеризуется определенными эмблематическими признаками, требующими систематизации и объяснения, эти признаки находят выражение в языковом сознании и коммуникативном поведении носителей британской лингвокультуры и могут быть объективно установлены с помощью специальных приемов анализа.
Целью работы является установление и объяснение эмблематических характеристик лингвокультурного типажа «английский викарий». Данная цель конкретизируется посредством следующих задач:
систематизировать эмблематические характеристики типажа «английский викарий»;
- объяснить эмблематические характеристики данного типажа, зафиксированные в его понятийных и образных признаках;
- раскрыть ценностные характеристики этого типажа, эмблематически представляющего британскую лингвокультуру.
Материалом исследования послужили данные толковых, энциклопедических и лингвострановедческих словарей, тексты художественной и документальной литературы, кинотексты, тексты прессы, а также данные анкетирования британских и российских респондентов (около 200 информантов). За единицу исследования принят текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен типаж «английский викарий». В ходе исследования проанализировано более 3000 текстовых фрагментов.
Исследование проводилось с применением следующих методов: понятийный, дефиниционный, контекстуальный, интерпретативный анализ, количественный анализ, опрос информантов, интроспекция.
Степень разработанности проблемы. Лингвокультурные типажи как предмет лингвистического анализа привлекали к себе внимание исследователей. Выполненная работа базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:
1. Лингвокультурный типаж представляет собой узнаваемый обобщенный образ представителя определенной лингвокультуры, поведение которого является для данной лингвокультуры знаковым (Асадуллаева, 2011; Бондаренко, 2001; Валяйбоб, 2013; Гуляева, 2009; Деревянская, 2008; Дмитриева, 2007; Елина, 1997; Карасик, 2005; Катермина, 2005; Коровина, 2005; Лутовинова, 2006; Мурзинова, 2009; Олянич, 2005; Панченко, 2008; Попова, 2011; Рощина, 2010; Селиверстова, 2007; Ярмахова, 2005).
2. Лингвокультурный типаж — это разновидность концепта, содержанием которого является типизируемая личность, а концепт, в свою очередь - это квант переживаемого знания (Бабаева, 2004; Вежбицкая, 1999;
Воркачев, 2003; Демьянков, 2001; Лихачев, 1997; Степанов, 1997; Карасик, 2002; Колесов, 1992; Красавский, 2001; Пименова, 2004; Приходько, 2009; Слышкин, 2004; Токарев, 2003; Шмелев, 2002).
3. Характеристики лингвокультурного типажа могут быть установлены, описаны и классифицированы с помощью специальных методов лингвистического анализа (Бабушкин, 1996; Григорян, 2004; Залевская, 2005; Красных, 2002; Леонтович, 2002; Маслова, 2004; Стернин, 2001; Шаховский, 1996).
Научная новизна работы состоит в выделении и описании эмблематических характеристик типажа «английский викарий», объяснении этих характеристик как индикаторов культурных доминант британского национального характера.
Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении теории лингвокультурных типажей с позиций лингвосемиотики, выявлении диагностирующего потенциала эмблематического признака как индикатора культурных доминант общества.
Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, страноведения Великобритании, спецкурсах по теории типажей, лингвоперсонологии, лингвосемиотике и аксиологической лингвистике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В составе признаков лингвокультурного типажа выделяются эмблематические признаки - моментально идентифицируемые знаки, определяющие статус этого типажа в лингвокультуре, однозначно прочитываемые её представителями и требующие комментария для представителей других этносов.
2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» включают следующий набор признаков: 1) должностное лицо в структуре англиканской церкви, 2) выполняющее
обязанности приходского священника и получающее за это вознаграждение, 3) руководящее причтовым духовенством и верующими в приходе, 4) выполняющее обязанности настоятеля храма, отправляющее церковные обряды, проводящее церковную службу.
3. Образные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» таковы: мужчина старше 35 лет, худощавый, одетый в черную одежду с белым воротничком, проводящий религиозную церемонию в церкви, верующий и демонстрирующий веру в Бога, хорошо знающий Священное писание, организующий благотворительную деятельность, спокойный, образованный, красноречивый, имеющий дом и семью, участвующий в общественной жизни, имеющий хобби. Образные характеристики английского викария в сознании британцев сформированы преимущественно на основе их личного опыта, в русском языковом сознании - на основе впечатлений о персонажах английской художественной литературы и кино.
4. Ценностные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» сводятся к воплощению идеального носителя норм и традиций английского поведения (сдержанность, умеренность, выдержка) и основного религиозного принципа англиканской церкви -проявление веры через повседневную жизнь.
Апробация. Основное содержание диссертации докладывалось на научных конференциях: «Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и коммуникативной деятельности» (Волгоград, 2008, 2009), «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2012, 2013), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2012), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете (2008-2012).
Основные положения диссертации отражены в 8 опубликованных работах общим объемом 3,1 п. л., в том числе 3 в журналах, включенных в список ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации.
Структура. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и включает библиографию.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Лингвокультурный типаж "американский первопроходец": символические характеристики2012 год, кандидат филологических наук Валяйбоб, Анастасия Владимировна
Лингвокультурный типаж "Звезда Голливуда"2007 год, кандидат филологических наук Селиверстова, Любовь Павловна
Лингвосемиотические и дискурсивные презентационные характеристики коммуникативного типажа "пижон2008 год, кандидат филологических наук Макарова, Людмила Игоревна
Лингвокультурный типаж "английский чудак"2005 год, кандидат филологических наук Ярмахова, Елена Анатольевна
Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века2007 год, доктор филологических наук Дмитриева, Ольга Александровна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Бровикова, Любовь Николаевна
Выводы к главе 3
В течение рассматриваемого исторического периода (с 19 по начало 21 века) критериально-оценочные основания в отношении британцев к типажу «английский викарий» претерпели некоторые изменения, непосредственно связанные со статусными эмблематическими характеристиками викария. Если в 19 веке общественное мнение позитивно оценивало факторы, подчеркивающие принадлежность викария к кругу людей благородного происхождения, материально обеспеченных и образованных, то в наши дни положительной оценки, прежде всего, удостаиваются подготовленность викария как священника, руководителя и общественного деятеля. Диахронический подход, тем самым, позволяет утверждать, что в современной Британии главным критерием оценки викария является его компетентность.
Ценностные доминанты типажа, напротив, сохранились неизменными: это, в первую очередь, приверженность религии и англиканской церкви, вера в Бога, профессиональный долг священника, милосердие, поддержание общественной морали.
Викарий выступает в британском самосознании хранителем традиционной системы религиозно-нравственных норм, что накладывает отпечаток на его взгляды и поведение и проявляется в системе ценностных эмблематических характеристик типажа.
В Британии современного периода проявляется изменение взгляда на миссию священнослужителя, которую общество в наши дни видит в деятельности викария, направленной на пропаганду идей гуманности и толерантности, а также консолидации сограждан на базе этих идей. В этом отражается современное восприятие британцами англиканской церкви как силы, способной к объединению общества под эгидой прогрессивных идей, что выдвигает определенные требования к викарию, как ее полномочному представителю.
Изученные текстовые фрагменты доказывают, что в сознании британцев сложился узнаваемый образ викария как человека авторитетного, уверенного, способного сплотить людей в трудную минуту, дать необходимый совет, поддержать, утешить, проявить милосердие и заботу, то есть проявляющего черты модельной личности.
В качестве отрицательных характеристик викария отмечаются неуверенность, сомнения, неопытность или, наоборот, преклонный возраст, препятствующие качественному выполнению его обязанностей, а также религиозный фанатизм и нетерпимость. Напротив, компетентность, энергия, решительность, навыки «пастырского служения», высокие моральные качества, красноречие удостаиваются положительной оценки. В текстовых фрагментах и ответах респондентов в числе позитивных качеств викария упоминаются сдержанность, умение владеть собой в любых ситуациях.
Британцы спокойно воспринимают проявление викарием некоторой авторитарности, в результате возникает амбивалентная оценка: в одно и то же время положительно оцениваются качества, традиционно воспринимаемые как противоречащие друг другу, такие, как властность и милосердие, что можно истолковать с позиции восприятия верующими божественного начала как одновременно милосердного и карающего. Это фактор, косвенно свидетельствующий о том, что викарий подсознательно ассоциируется в лингвокультуре с представлением о божественной власти.
Типаж демонстрирует полный набор статусных черт, проявляемых в оценках соотечественников, как лицо, принадлежащее к иерархической структуре англиканской церкви и требующее соответствующего отношения. Оценка его деятельности как англиканского священника и его соответствие представлениям, бытующим в обществе относительно этой деятельности, являются главными оценочными факторами, определяющими также и систему ценностных доминант викария.
Заключение
В результате проведенного исследования мы пришли к следующим основным выводам.
В рамках принятых в лингвокультурологии классификаций выделяется лингвокультурный типаж — обобщенный тип личности, зафиксированный в языке собирательный образ человека, проявляющего себя в определенном ключе в разных сферах данной лингвокультуры. С исследовательской точки зрения лингвокультурный типаж может рассматриваться как особый вид концепта. Его содержанием при этом является типизируемая языковая личность.
В числе лингвокультурных типажей выделяется типаж «английский викарий», представляющий из себя типизируемый узнаваемый образ носителей британской лингвокультуры. Он формируется на основе прототипов - реально существующих личностей, чье влияние на данную лингвокультуру является значительным.
Рассматриваемый типаж может быть классифицирован как реальный дисперсный типаж, связываемый представителями лингвокультуры Великобритании с неограниченным количеством реально существующих личностей. Типаж отличается яркими этнокультурными особенностями и обладает набором образных и ценностных эмблематических характеристик, символизируя в массовом восприятии британцев систему традиционных ценностей и общественных устоев. В британском национальном сознании типаж оценивается как этноспецифический. По данным опроса информантов, представление российских респондентов о типаже «английский викарий» сформировано на базе произведений художественной литературы и кинематографа, характеризуется значительной редукцией и препятствует идентификации данного типажа.
Типаж «английский викарий» имеет набор понятийных, перцептивно-образных и оценочных характеристик, существующих в языковом сознании и вербализованных в языке.
При рассмотрении понятийной составляющей концепта удалось выявить такие конститутивные признаки, как: 1) человек; 2) рукоположенный в сан англиканского священника; 3) облеченный соответствующими полномочиями и получающий денежное вознаграждение за свою работу главы (настоятеля) прихода как единицы административно-церковного деления. Наличие у английского викария привилегии в виде служебного жилья относится к уточняющим признакам концепта. Понятийные признаки типажа «английский викарий», выявленные путем изучения данных словарных и энциклопедических источников, подчеркивают его статус как священника англиканской церкви и настоятеля прихода и носят эмблематический характер.
Значимость типажа в лингвокультуре Британии отражена в наличии ряда полных и неполных синонимов понятия «викарий», при этом термин «викарий» проявляется в современных источниках как вытесняющий другие синонимы из употребления, что косвенно свидетельствует о наличии тенденции к установлению единого религиозного стандарта в современной Великобритании.
Образ исследуемого типажа строится на основе ассоциативных характеристик, актуализированных в текстах художественных произведений британской литературы и кино. Лингвокультурный типаж является знаковым для британской культуры, что нашло отражение в литературе, публицистике, кинематографе Англии, а также проявилось в результатах опроса информантов и обладает рядом образных эмблематических признаков. Типичный английский викарий - мужчина, среднего возраста или старше, одетый в облачение священнослужителя - черную сутану, худощавый, благородной внешности. Его отмечает хорошее происхождение, наличие высшего специального образования и определенного уровня доходов. Викарий имеет высокий уровень компетенций в сфере «пастырского служения». У него есть рабочее место (приходская церковь) и служебное жилье (дом викария), расположенный обычно в красивом месте. Викарий, как правило, женат, имеет детей. Английский викарий проводит церковную службу, отправляет обряды и таинства, ведет общественную деятельность, руководит приходом и причтовым духовенством. Речь викария грамотная, правильная, изобилующая сложными конструкциями, выразительная. Викарий славится как оратор; уровень его языковой подготовки, как правило, выше среднего. Применение вульгаризмов, жаргонизмов, нецензурной лексики неприемлемо для викария.
Викарий является духовным наставником прихожан. Образ жизни викария подчинен графику выполнения им его пастырских обязанностей; рабочее время викария не нормировано. Викарий имеет увлечения и хобби, традиционные для жителей Великобритании. Викарий обязан соблюдать нормы поведения, предписанные ему, как священнослужителю, церковью Англии. Викарий является образцом для подражания, в связи с чем типаж демонстрирует черты модельной личности.
Регулирование обществом главных качеств типажа проявляется во множественных оценочных суждениях, отраженных в текстовых фрагментах, что, в свою очередь, находит отражение в системе ценностных доминант английского викария.
Описание ценностной характеристики изучаемого типажа включает следующие эмблематические компоненты:
1) Оценка типажа «английский викарий» в произведениях британской художественной литературы и кинематографа: в произведениях, созданных английскими авторами, равно как и в кинофильмах, викарий выступает как хранитель религиозно-этических и социокультурных норм, принятых в Британии. Его деятельность оценивается, прежде всего, с позиции соответствия возложенной на него миссии: оценке подвергаются, в первую очередь, статусные характеристики викария. Положительно воспринимаются качества, подчеркивающие высокий социальный статус: образованность, развитые поведенческие компетенции, аккуратный и ухоженный внешний вид, наличие определенного уровня благосостояния; в прошлом весьма высоко оценивалось благородное происхождение викария. Осуществляемые викарием религиозно-идеологические функции накладывают значительный отпечаток на статусные требования к нему, предъявляемые обществом: он должен занимать социальную позицию не ниже паствы, а лучше всего - над паствой, в связи с чем типаж демонстрирует следующий набор статусных характеристик: форменная одежда (сутана); территория (приход); жилище (дом викария); рабочее место (церковь в приходе); принадлежность к структуре (входит в иерархическую структуру церкви Англии); денежное вознаграждение; система статусных обращений; специальное образование; наличие свободного времени для самосовершенствования; ухоженность.
В лингвокультуре существует одобрительное отношение к способностям викария как оратора, позитивно оцениваются красноречие, умение владеть аудиторией, уместность в выборе темы, что проявляется в многочисленных оценочных суждениях по поводу чтения викарием проповеди как одного из основных элементов его деятельности. Оценивается также качество проведения викарием ритуальной службы с позиции красоты церемонии, благопристойности и соответствия ситуации. В настоящий момент в лингвокультуре Великобритании отмечается следующая тенденция в отношении типажа «английский викарий»: оценки касаются, прежде всего, сферы деятельности, викарий осознается представителями лингвокультуры как лицо, принадлежащее к группе высокообразованных специалистов, что накладывает некоторые новые требования к характеристикам викария: в наши дни предпочтения отдается более молодым и энергичным священникам. Современные британцы позитивно оценивают общественную гуманитарную деятельность викария. В диахроническом аспекте наблюдается изменение наиболее высоко оцениваемых параметров викария: от учености, хорошего происхождения и обеспеченности в 19 веке к высокому уровню компетенций и эффективному выполнению широкого спектра просветительских, идеологических и благотворительных обязанностей, что в целом отражает требования современных британцев к задачам и миссии англиканской церкви в наши дни. Англичане теперь оценивают настоятеля прихода не только как духовного наставника, специалиста в вопросах религии и веры, но и как общественного деятеля, лидера конгрегации, способного консолидировать местное население (вне зависимости от религиозной принадлежности) под эгидой идей гуманности и толерантности. Оценки принявших участие в анкетировании британских респондентов в целом подтверждают оценочные характеристики, выведенные в результате анализа текстовых фрагментов художественной литературы.
2) Ценностные приоритеты английского викария: необходимостью для викария являются вера в Бога, приверженность принципам англиканской церкви, наличие твердых религиозных убеждений, выполнение долга и осознание своей миссии как представителя церковной и божественной власти. Викарий должен проявлять милосердие, оказывать помощь ближнему, стоять на страже общественной морали, участвовать в благотворительной и гуманитарной деятельности, что осознается им как его прямая обязанность как священника. Викарий стремится подавать пастве пример в качестве образца безупречного поведения. Ценностные доминанты викария относятся к религиозной и нравственно-духовной сфере.
Среди индивидуальных приоритетов на первом месте стоят семейные ценности, приватность частной жизни, возможность иметь хобби и увлечения, что полностью отражает традиционную систему ценностей, принятую в британской лингвокультуре. Данные личные приоритеты создают основу для неформальных контактов викария с прихожанами, возникающих на базе сходства интересов, что позволяет ему, в итоге, осуществлять более эффективное религиозно-идеологическое воздействие на верующих.
Викарий заботится о поддержании своего высокого авторитета и общественного статуса, что проявляется, прежде всего, в сохранении определенной дистанции между ним и прихожанами. Викарий выступает с позиций знающего, образованного человека, эксперта в вопросах религии и морали, не допускает фамильярности по отношению к себе, что, в том числе, закреплено в языке в системе статусно направленных обращений. Викарий ведет себя спокойно, сдержанно, уверенно, не теряет самообладания в сложных ситуациях, знает, как правильно поступать, наставляет и помогает. Он проявляет милосердие к несчастным, но строг по отношению к грешникам, проявляет склонность к доминированию над верующими. Викарий предъявляет достаточно высокие требования к себе как к священнику. Требования к поведению и действиям викария определяются церковными установлениями, принятыми в англиканстве.
Эмоционально-оценочная актуализация на понятийном, образном и ценностном уровне доказывает высокую степень аксиологизации данного концепта. Типаж «английский викарий» отличается феноменом прецедентности, он хорошо известен всем представителям британской лингвокультуры, легко идентифицируется англичанами благодаря характеризующему его набору эмблематических признаков.
Перспективы исследования мы видим в сравнительном изучении эмблематических характеристик типажей различных лингвокультур.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бровикова, Любовь Николаевна, 2013 год
Библиография
1. Абрамович Г. Типическое, тип литературный // Словарь литературоведческих терминов. - М: Просвещение, 1974. - С.410-414.
2. Агаркова Н.Э. Концепт ДЕНЬГИ как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): дис. ... канд. филол. наук. - Иркутск, 2011. — 171с.
3. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. - Волгоград: Перемена, 2003.-96с.
4. Арутюнова Н. Д. Введение// Логический анализ языка. Ментальные действия. -М., 1993.-С.3-7.
5. Артемова А. В. Эмотивно-оценочная объективизация концепта «женщина» в систематике фразеологических единиц (на материале английской и русской фразеологии): автореф. дис. ... канд. филол. наук.-Пятигорск, 2000. - 16с.
6. Асадуллаева А. В. Исторический криминальный лингвокультурный типаж «английский пират»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2011.-22 с.
7. Ахмедов Т. И., Жидко М. Е. Психотерапия в особых состояниях сознания. - М.: ACT, 2011. - С. 211-237.
8. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. - 40 с.
9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. - 104 с.
10. Бобырева Е. В. Эмоциональный аспект комуникативной концепции в религиозном дискурсе // Коммуникативный аспект современной лингвистики и лингводидактики: материалы международной научной конференции. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2012. - 544с.
11. Берн Г. И. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры.-М.: Эксмо, 2012.-С. 17-40.
12. Бидерман Г. Энциклопедия символов. - М.: Республика, 1996. -
335с.
13. Богин Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. — Л., 1984. — 31с.
14. Богин Г. И. Типология понимания текста: учеб. пособие. - Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1986. - 88с.
15. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. - Изд-во Тамбов, ун-та, 2001. - 123с.
16. Бондаренко Т.В. Лингвокультурный типаж «британский дворецкий»: ключевые концепты // Язык. Культура. Коммуникация: материалы 2-й Международной конференции. — Волгоград, 2008. - 21с.
17. Бондаренко Т.В. Лингвокультурный типаж «британский дворецкий»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2001. -21с.
18. Борисова М.Б. Концепт «чудак» в художественном мире Горького // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: материалы междунар. науч.-метод. конф. - СПБ.: Союз, 2001. - С. 362-370.
19. Бульбенко Е.С. Эмоциональные категориальные ситуации коварства и хитрости // Коммуникативный аспект современной лингвистики и лингводидактики: материалы международной научной конференции. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2012. - 544с.
20. Бусурина Е.В. Дурак // Антология концептов/ под ред. В.И. Карасика, И. А. Стернина. Т.2. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С.121-132.
21.Валяйбоб A.B. Лингвокультурный типаж «американский первопроходец»: символические характеристики: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2013. - 19 с.
22. Васильева Л. А. Лингвокультурный типаж «британский премьер-министр»: дис. ... канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 2010. - 145с.
23. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с.
24. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков/ пер с англ. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 180 с.
25. Винокур Т.Г. Речевой портрет современного человека // Человек в системе наук. -М., 1989.
26. Воркачев С. Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. №4.-С. 115-124.
27. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар: Изд-во Кубан. гос. технол. ун-та, 2002.-142 с.
28. Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). — Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.
29. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. - Т. 17. - Вып.2. - Краснодар, 2003. - С. 268-276.
30. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М: Гнозис, 2004. - 236 с.
31. Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филологические науки. - 2005. - №4. - С. 76-83.
32. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.
33. Воробьев В. В. Линговокультурология (теория и методы). - М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.
34. Воронина С. М. Тема состязательности: англо-русские оценочные параллели // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. — Волгоград- Архангельск, 1996. - С. 60-66.
35. Ворошилова М.Б. Лингвокультурный типаж рокера: ассоциативные признаки // Лингвокультурология. - Вып. 1. — Екатеринбург, 2007. - С. 44-52.
36. Гениева Е., Демурова Н. Комментарии // Джейн Остен. Чувство и чувствительность. - Харьков: Фолио, 1998. - С. 377-380.
37. Грей Д. Марс и Венера вместе навсегда: как сберечь любовь. - М.: София, 2006.-272с.
38. Грей Д. Мужчины, женщины и отношения. М.: София, 2006. — 333
с.
39. Григорян A.A. Состояние и перспективы тендерной лингвистики на Западе в конце XX - начале XXI веков. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2004. - 290 с.
40. Гуляева Е.В. Лингвокультурный типаж «американский адвокат»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2009. - 21с.
41. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983. №6. - С. 58-67.
42. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном тексте // Вопросы филологии. 2001. №1. - С. 35-47.
43. Деревянская В.В. Коммуникативный типаж «английский колониальный служащий»: подходы к изучению // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. — Волгоград: Парадигма, 2005. — С. 202- 2011.
44. Деревянская B.B. Лингвокультурный типаж « английский колониальный служащий»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 2008.-21 с.
45. Дмитриева O.A. Изменение оценочного знака концепта // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. Волгоград-Саратов: Перемена, 1998.-С. 147-151.
46. Дмитриева О.А Коммуникативный типаж «казак» // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. - Вып.2. - Волгоград: Перемена, 2004. - С. 121-128.
47. Дмитриева О.А Лингвокультурный типаж «французский буржуа»// Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр./ под ред. В. И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 74- 88.
48. Дмитриева О.А Лингвокультурный типаж и имидж // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы междунар. науч. конф. — 4.2. — Волгоград, 2006. - С. 206-2011.
49. Дмитриева О.А Лингвокультурный типаж: определение, подходы к изучению // Вестник Волгоградского государственного архитектурно-строительного ун-та. — Серия: Гуманитарные науки. — Вып. 6 — Волгоград, 2006.-С. 217- 223.
50. Дмитриева О.А Лингвокультурные типажи Росси и Франции XIX века: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Волгоград, 2007. - 24с.
51. Дмитриева О.А Лингвокультурные типажи Росси и Франции XIX века: монография. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. — 306с.
52. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1998. №6. - С. 48-57.
53. Долгова М.В. Языковая объективизация типизированных представлений: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Воронеж, 2011. — 22 с.
54. Долинин К.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещение, 1985. -
288с.
55. Елина Е.А. Социолингвистический аспект речи персонажей-военных (на материале русской прозы XIX - начала XX веков): автореф. дис. канд. филол. наук. - Саратов, 1997.
56. Елина Е.А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства. Номинативно-коммуникативный аспект. -Саратов: Сарат. гос. соц-экон. ун-т, 2002. — 256 с.
57. Ерофеев Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853.-М., 1982.-316с.
58. Ефимова H.H. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Иркутск, 2000. — 19 с.
59. Зайкина C.B. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах (сопоставительный аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2004. - 24с.
60. Залевская A.A. Психолингвистические исследования. — Слово. Текст: Избранные труды. - М.: Гнозис, 2005. - 543с.
61. Залевская A.A. Значение слова через призму эксперимента: монография. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. - 240с.
62. Зубкова Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2003. -25с.
63. Ивушкина Т. А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. - Волгоград: Перемена, 1997. - 157с.
64. Ивушкина Т. А. Социолингвистические аспекты развития английской речи (на материале речевых характеристик представителей высших классов Великобритании в произведениях английской художественной литературы): дис. ... д-ра филол. наук. — М., 1998. -295 с.
65. Карасик В.И. Американский супермен как коммуникативный типаж // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. - Вып.2. - Волгоград: Перемена, 2004. - С. 105-113.
66. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск, 1996.
67. Карасик В.И. Лингвокультурный типаж «русский интеллигент» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И.Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С.25-61.
68. Карасик В.И. Языковая матрица культуры. — Волгоград: Парадигма, 2012.-447 с.
69. Карасик В.И. Языковые ключи. - Волгоград: Парадигма, 2007. - 520
с.
70. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
71. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М., Гнозис, 2002. — 333 с.
72. Карасик В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред.В.И. Карасика - Волгоград: Парадигма, 2005. -С. 5-25.
73. Карасик В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И.А.Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. -С. 75-80.
74. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов. - Т.1. — Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 13-15.
75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987.-264с.
76. Караулов Ю.Н., Красильникова Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность: сб. науч. тр. / под ред. Д.Н. Шмелева. -М.: Наука, 1989.-214с.
77. Караулов Ю.Н. Что же такое «языковая личность»? // Этническое и языковое самосознание. - М., 1995. - С. 63-65.
78. Катермина В.В. Русское чиновничество XIX века в зеркале фразеологии и художественной литературы // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. - Волгоград: Парадигма, 2005. -С.104-116.
79. Квартовкина Ю.О. Речь английских и русских аристократов в произведениях художественной литературы XIX века: автореф. : дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2004. - 20с.
80. Квартовкина Ю.О. Лингвокультурный типаж «русский дворянин» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 128-135.
81. Кирилина А.В. Мужественность и женственность как культурные концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. — С. 141148.
82. Клименко Е.О. Концепт «менеджмент» в американской и русской лингвокультурах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2004. -23с.
83. Клоков В.Т. Концептный компонент языковых и речевых единиц // Романо-германская филология: межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - Вып. 3. - С. 3-13.
84. Колесов В.В. Концепт культуры: образ - понятие - символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. - СПб., 1992. Вып.З., №16.
85. Кондратьева О.Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов душа, сердце, ум): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2004. - 24с.
86. Контримович А.А. Концепт «punishment» в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Иркутск, 2004. - 19с.
87. Кормилицына М.А. // Языковая личность Виноградова В.В. в его письмах к жене / М.А. Кормилицина // Вопросы стилистики. Вып.26. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1996. - С.63-71.
88. Коровина А.Ю. Лингвокультурный типаж «сноб» в английской художественной литературе // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. -Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 223-233.
89. Коути Е., Харса Н. Суеверия викторианской эпохи. - М. - СПб: Центрополиграф, 2011. - С. 18-445.
90. Кочеткова Т.В. Языковая личность в лекционном тексте. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - 213с.
91.Кошелев А.Д. К эксплицитному описанию концепта «свобода» // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 6164.
92. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.
93. Красных В.В. Этнопсихолингистика и лингвокультурология. - М.: Гнозис, 2002.-284 с.
94. Кричун Ю.А. Языковая личность политического деятеля: дискурсивные характеристики (на материале речей Уинстона Черчилля): дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2011. - 22 с.
95. Крюков A.B. Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков):атореф. дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 2005. — 24с.
96. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении. - 2001. — №1. — С. 90-107.
97. Крючкова Н.В. Концепты возраста (на материале русского и французкого языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Саратов, 2003. -23с.
98. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г, Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 90-93.
99. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Материалы междунар. конф. 12-14 мая 1999 г. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - 4.1. - С. 6-13.
100. Кузнецова Л.Э. «Любовь» как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и тендерный аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2005. - 23с.
101. Кусов Г.В «Оскорбление» как иллокутивный лингвокультурный концепт: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2004. - 26с.
102. Кучер О.Н. Христианство. История и современность. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. - С. 210-214.
103. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. - Волгоград: Перемена, 2002. — 434с.
104. Линдстром М. Чувство бренда. - М.: Эксмо, 2008. - 271 с.
105. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. — М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
106. Лутовинова О.В. Лингвокультурный типаж «хакер» // Политическая лингвистика. — Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 170-174.
107. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997.-С. 11-35.
108. Малышева В.А. Языковая личность как воплощение национального характера // Национальный менталитет и языковая личность: межвуз. сб. науч. тр. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - С. 31-37.
109. Максимова Т.В., Селиверстова Л.П. Типаж американской лингвокульуры «звезда Голливуда» глазами носителей языка // Функционально-семантические категории в языке и тексте: сб. науч. статей. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. - С. 168-175.
110. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. — Мн: ТетраСистемс, 2004. —256с.
Ш.Мещерякова Ю.В. Концепт « красота» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2004. - 24 с.
112. Мироненко М.В. Шутник как коммуникативная личность: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2005. - 20с.
113. Михайлова А.Г. Лингвокультурный типаж «английский бизнесмен» // Аксиологическая лингвистика: коммуникативные типажи. — Волгоград: Парадигма, 2004. - С. 136-155.
114. Мищенко М.В. Образ «ковбоя» в американской культуре // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Вып.2. — Волгоград: Перемена, 2004. - С. 113-121.
115. Мищенко М.В. Лингвокультурный типаж «американский ковбой» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 166-173.
116. Моррис Д. Библия языка телодвижений. — М.: Эксмо, 2011. — 670 с.
117. Музафарова Н.И. История религии. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. -С.212-215.
118. Мурзинова И.А. Лингвокультурный типаж «британская королева»: автореф. дис. канд. филол. наук. - Волгоград, 2009. - 24с.
119. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод: сб. науч. тр. — М., 1996. — С. 113-116.
120. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск: Изд-во Омск, ун-та, 1998. — С. 80-85.
121. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. -М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.
122. Олянич A.B. «Пижон» как коммуникативный типаж: лингвосемиотические и дискурсивные презентационные характеристики //
Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 234-249.
123. Павловская В. Англия и англичане. — М.: Изд-во Московского унта, 2004. - С. 52-58.
124. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2001. -23с.
125. Панченко H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. — 23с.
126. Панченко H.H. Коммуникативный типаж «льстец» // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С.Пушкина. Серия Филология. - Санкт-Петербург, 2008. - № 5 (19). - С. 36-44
127. Петелина Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2003. - 16 с.
128. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. — Кемерово: Графика, 2004. — 386 с.
129. Плотникова С.Н. Произведение искусства как тип дискурса // Литература как эстетический феномен. - Иркутск: ИГЛУ, 1998. — С. 91-101.
130. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах). - Иркутск: Изд-во Иркут. гос. лингв, ун-та, 2000. - 244с.
131. Попова З.Д., Стернин И.А Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж, 1999.
132. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. - 192с.
133. Попова C.B. Лингвокультурный типаж «школьная учительница»: субъектное позиционирование: дис. ... канд. филол. наук. - Астрахань, 2011. -211 с.
134. Приходько А.Н. Типы и классы концептов // Новое в славянской филологии: сб. статей / отв. ред. М.В.Пименова. — Севастополь: Рибэст, 2009.
- С.80-89.
135. Прохвачёва О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2000. - 24с.
136. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учеб. пособие.
- М.: Флинта : Наука, 2006. - 224с.
137. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. - М.: Флинта : Наука, 2006. - 328с.
138. Радван В.М. Концепт «cool» как регулятив поведения в американской лингвокультуре // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. - Волгоград: Колледж, 2004. - С. 91-92.
139. Радван В.М. Американский супермен как лингвокультурный типаж // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. -Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 155-166.
140. Религия и церковь в капиталистических странах. — М.: Мысль, 1977.-С. 287-288.
141. Рощина A.A. Лингвокультурный типаж «китайский врачеватель» // Лингвокультурные типажи: признаки, характеристики, ценности / под ред. О.А,Дмитриевой. - Волгоград: Парадигма, 2010. - С. 111-118.
142. Селиверстова Л.П. Лингвокультурный типаж «звезда Голливуда»: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2007. - 186 с.
143. Сиротинина О.Б. Речь отдельных журналистов в газете «Известия» // Проблемы речевой коммуникации. - Вып. 2. - Саратов: Издательство Саратовского университета, 2003. - С.51-57.
144. Скачко Е.Ю. Лингвокультурный типаж «английский рыцарь» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 88-104.
145. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 1999. — 174с.
146. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128 с.
147. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном походе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград, 2000.
148. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография. - Волгоград: Перемена, 2004. — 340 с.
149. Слышкин Г.Г. Номинативная плотность и номинативная диффузность концепта // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистки: Сб. науч. тр. Вып.2. - Волгоград: Перемена, 2004. - С. 98-104.
150. Сонькин В. Англиканская церковь // Только не дворецкий. Золотой век британского детектива. - М: Астрель, 2012. — С. 640-650.
151. Степанов Ю.С. Концепт «причина» и два подхода к концептуальному анализу языка — логический и сублогический// Логический анализ языка. Культурные концепты: сб. науч. тр. — М., 1991. — С. 5-14.
152. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.
153. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. -С. 58-65.
154. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж, 1979.- 156с.
155. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. — Воронеж, 2001. —
252 с.
156. Сурина М.О. Цвет и символ в искусстве, дизайне и архитектуре. — М. - Ростов-на-Дону: МарТ, 2006. - 152 с.
157. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. - М.: Гранд, 1998. -С.26-51.
158. Сухих С.А. Черты языковой личности / С.А. Сухих. // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц: сб. науч. тр. — Тверь, 1993.-С. 85-91.
159. Тарасова A.B. Понятийные характеристики концепта «друг» в русском и английском языковом сознании // Известия Волгогр. гос. пед. унта. - Серия Филологические науки. - 2007. - №5 (23). - С. 28-31.
160. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): монография. -Волгоград: Перемена, 2003. -233с.
161.Толочко О.В. Образ как составляющая концепта «школа». Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. - Волгоград: Перемена, 1999.-С. 178-181.
162. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып.1. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - С. 135-168.
163. Усачёва А.Н. Лингвистические параметры концепта «состояние здоровья» в современном английском языке: автореф . дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2002. - 17с.
164. Фексеус X. Искусство манипуляции. - М.: Рипол-класик, 2011. —
254 с.
165. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие / под ред. В.Д. Бондалетова. - 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 184 с.
166. Хьелл Л., Зиглер Д. Теории личности. - СПБ: Питер, 2003. - 608с.
167. Чернобров A.A. Лингвокультурология: основа интегрального гуманитарного знания (язык - философия - логика — психология - культура): учеб. пособие для студентов старших курсов гуманитар, фак., аспирантов и соискателей: материалы к спецкурсу. — Новосибирск, 2006. - 332с.
168. Черняк В.Д. Наброски к портрету маргинальной языковой личности // Русский текст. - СПб: 1994. - №2. - С. 115-130.
169. Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации // Вестник Московского ун-та. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - №1. - С. 73-88.
170. Шаховский В.И. Эмоционально-культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. -Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 80-96.
171. Шейгал Е.И. Функциональная структура политического дискурса.
— Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. / под ред. В.И Карасика, Г.Г Слышкина. - Волгоград: Перемена, 2000.
172. Шестаков В.П. Английский акцент. Английское искусство и национальный характер. — М.: Рос. гос. гуманитар, ун-т, 2000. — 188 с.
173. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496с.
174. Янг Д. Христианство. - М.: Фаир-пресс, 2003. - С .127-256.
175. Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак»: дис. ... канд. филол. наук. / Е.А. Ярмахова. - Волгоград. 2005. — 191 с.
176. Fox К. Watching the English. - London: Hodder, 2004. - 424 p.
177. O'Driscoll J. Britain. The country and its people: an introduction for learners of English.- Oxford, 1997.-p.56-66, 121-128.
178. Miall A., Milsted, D. Xenophobe's guide to the English. - London: Oval Books, 2002. - 64 p.
179. Room A. An A to Z of British life. Dictionary of Britain. Updated Edition. - Oxford University Press, 1995.
180. Spolsky B. Sociolinguistics. - Oxford: Oxford University Press, 1998.
Лексикографические источники
1. Большой толковый словарь русского языка/ под ред. С.А.Кузнецова.
- Санкт-Петербург: Наринт, 2001. - 1536 с.
2. Большая советская энциклопедия. - 3-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1969-1978 г.г.
3. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. — М.: Русский язык, 2000. - С.448.
4. Всемирная история в датах и событиях («Ларусс»). - М.: Радуга, 2002.-631с.
5. Даль В. Толковый словарь живаго великорусского языка, т.З. — М.: Русский язык, 1989. - 688 с.
6. Лингвострановедческий словарь Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. — М.: АСТ-Пресс-Книга, 2003. -С.424-454.
7. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963. — 1192 с.
8. Русско-английский словарь религиозной лексики. — М.: Русса, 2002. - С.204.
9. Словарь иностранных слов. - М.: Советская энциклопедия, 1964. — С.329.
10. Терра-Лексикон: Иллюстрированный энциклопедический словарь. -М.: Терра, 1998.-672 е.: ил.
11. Христианство: Словарь. -М.: Республика, 1994. - С.25-422.
12. ALDCE - The Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford University Press, 1980. - 1037 p.
13. CALD - Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - Cambridge University Press, 2005. - p.805-1440.
14. COD - The Concise Oxford Dictionary. - Oxford University Press, 1982.-p.l 196.
15. DPF - Dictionary of Phrase and Fable. - London: Wordsworth Reference, 2006.-1180 p.
16. MED -Macmillan English Dictionary for advanced Learner's. -Macmillan Publishers Limited, 2002. -p.906-1595.
17. OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Eighth edition, 2011. - 1796 p.
18. ODSA - Oxford dictionary of synonyms and antonyms. — Oxford University Press, 2005.
19. The New Encyclopedia Britannica / Peter B.Norton, President and Chief Executive officer Joseph J. Esposito, president, Publishing Group. - Chicago,
1994.- 15th edition.-Vol.4.
20. WDUD - Webster's deluxe Unabridged Dictionary, sec.edition. -London: Dorset and Barber, 1979. - p.2035-2036.
Список использованных текстов художественной литературы
1. Английская новелла. - М.: Терра, 1997.
2. Бронте Шарлотта. Джен Эйр. — Минск: Современная литература,
1995.
3. Браунинг Гай. Английский юмор, или не бейте медузу лопатой. — М.: ACT, 2007.
4. Диффенбах Ванесса. Язык цветов - М.: Рипол классик, 2001.
5. Дю Морье Дафна. Таверна «Ямайка». Моя кузина Рейчел. - Ростов-на-Дону: Гермес, 1993.
6. Гейл Майк. Обед для двоих - М.: Росмэн, 2003.
7. Грин Грэм. Человек внутри - СПб: Академический проект, 1995.
8. Джеймс Филлис Дороти. Изощренное убийство - М.: ACT, 2007.
9. Джеймс Филлис Дороти. Пристрастие к смерти. - М.: ACT, 2007.
10. Джеймс Филлис Дороти. Ухищрения и вожделения - М.: ACT,
2006.
11. Джеймс Филлис Дороти. Черная башня. - М.: ACT, 2006.
12. Джесс-Кук Кэролин. Дневник ангела-хранителя. - М.: Эксмо, 2012.
13. Джонс Сэди. Изгой. — Харьков-Белгород: Клуб семейного досуга,
2009.
14. Кларк Сюзанна. Дамы из Грейс-Адье и другие истории.- М.: ACT,
2007.
15. Кларк Сюзанна. Джонатан Стрендж и мистер Норрелл. — М.: ACT,
2007.
16. Клуб привидений. Рассказы. — СПб: Азбука, 2011.
17. Кристи Агата. Автобиография,- М.: Эксмо, 2008.
18. Кронин А.Дж. Ключи от царства. - М.: Эксмо, 2012.
19. Кронин А.Дж. Памятник крестоносцу. - М.: Дом, 1993.
20. Кэри Джойс. Радость и страх. Рассказы. — М.: Терра, 1999.
21. Лоуренс Дэвид Герберт. Тень в розовом саду. — М.: Вагриус, 2006.
22. Макьюэн Йен. Дитя во времени. - М.: Эксмо, 2010.
23. Мердок Айрис. Дилемма Джексона. — М.: Эксмо, 2008.
24. Миллер Генри. Тропик Рака. - Красноярск: Гротеск, 1993.
25. Миллер Эндрю. Кислород. -М.: Эксмо, 2008.
26. Моэм Сомерсет. Собрание сочинений, т.1. — М.: Терра, 1999.
27. Пилчер Розамунда. Семейная реликвия. - М., 1997.
28. Сэйерс Дороти Ли. Смертельный яд. - М,2007.
29. Стюарт М. Собрание сочинений, т .2.- М.: Терра, 1999.
30. Стюарт М. Собрание сочинений, т.З. — М.: Терра, 2000.
31. Стюарт М. Собрание сочинений, т.6. - М.: Терра, 1999.
32. Только не дворецкий. Золотой век британского детектива. - М.: Астрель, 2012.
33. Уикхем Маделин. Сердцеедка. — М., 1998.
34. Фрай Стивен. Автобиография: Моав - умывальная чаша моя. — М.: Эксмо, 2012.
35. Хейес Сэм. Ябеда. - М: Эксмо, 2012.
36. Хендра Тони. Отец Джо. - М.: 2006.
37. Хилл Сьюзен. Женщина в черном. — М.: ACT, 2010.
38. Хилл Сьюзен. Миссис де Уинтер - М.: ACT, 2010.
39. Хэррис Джоан. Спи, бледная сестра. - М.: Эксмо, 2007.
40. Честертон Гилберт Кийт. Рассказы об отце Брауне. - СПб: Амфора,
2000.
41. Шарп Том. Флоузы. -М.: Новости, 1995.
42. Элиот Джордж. Мельница на Флоссе. - М., 1963.
43. Эмис Кингсли. Зеленый человек. - СПб: Академический проект,
1995.
44. Atkinson Kate. Case Histories. - London: Black Swan, 2005.
45. Beckett Simon. The Chemistry of Death. - London, 2006.
46. Chesterton G. K. Selected Stories. - Moscow: Progress Publishers,
1971.
47. Dowson Т. M. Magpie. - London, 1988.
48. Eliot George. Middlemarch. - Oxford: Oxford University Dress, 1988.
49. Eliot George. Adam Bede. - New York, 1966.
50. Eliot George. The Mill on the Floss. - Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1958.
51. Eliot George. Scenes of Clerical Life. - London, 1965.
52. Goldsmith Oliver. The Vicar of Wakefield. - New York: Washington Square Press, 1974.
53. Harrison Kate. Brown Owls Guide to Life. - London: Orion, 2006.
54. Hill Susan. The Risk of Darkness. - London: Chutto and Windus, 2006.
55. Hornby Nick. How to be good. - London: Penguin Books, 2001.
56. James P.D. Death in Holy Orders. - London: Faber and Faber, 2001.
57. James P.D. Original Sin. - London: Penguin Books, 1996.
58. The Complete novels of Jane Austen. - New York: The Modern Library, 1933.
59. The Oxford Book of Short Stories. - Oxford University Press, 1989.
60. Robinson Catherine. Celia. - London: Penguin Books, 2001.
61. Townsend Sue. The Secret Diary of Adrian Mole Aged 13 4/5 -London, 1982.
62. Walters Minette. The Dark Room. - London: Pan Books, 1996.
63. Walters Minette. The Ice House. - London: Pan Books, 1993.
64. Walters Minette. The Scolds Bridle. - London: Pan Books, 1995.
65. Walters Minette. The Shape of Snakes. - London: Pan Books, 2001.
Список использованных кинотекстов:
1. Bones. 20th Century Fox, 2009.
2. Captian Hornblower. A and E Television Networks, 2009.
3. Cranford. BBC, 2007.
4. Downtown Abbey. Carnaval Films, 2010.
5. Driving Lessons. - A Tartar Release Films, 2006.
6. Emma. Meridian Broadcasting LTD, 1996.
7. Evolution. Hanway Nature Limited and Ocean Pictures, 2009.
8. Jane Eyre. BBC, 1997.
9. Jeeves and Wooster. Granada Television, 1990.
10. The Football Factory. Vertigo Films, 2004.
11. Keeping Mum. Isle of Man Films, 2005.
12. Man and Boy. BBC, 1996.
13. Little Britain. BBC, 2006.
14. Middlemarch. BBC, 1994.
15. North and South. BBC, 2004.
16. Pride and Prejudice. Columbia Pictures, 2005.
17. Rowan Atkinson Live. BBC, 1992.
18. Sense and sensibility. Columbia Pictures, 1995.
19. Vanity Fair. BBC, 1998.
20. Воскрешая мертвых. ВВС, 2008.
21. Время ведьм. Reality Media, 2010.
22. Гран Торино. Warner Bros. Pictures, 2008.
23. Дом сестер Элиот. ВВС, 1991.
24. Обряд. New Line Cinema, 2011.
25. Пастырь. Stars Road Entertainment, 2011.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.