"Дом" как фрагмент фольклорной картины мира: На материале английских и русских народных баллад тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Филиппова, Елена Васильевна

  • Филиппова, Елена Васильевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 194
Филиппова, Елена Васильевна. "Дом" как фрагмент фольклорной картины мира: На материале английских и русских народных баллад: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Саратов. 2001. 194 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Филиппова, Елена Васильевна

Введение.

Глава 1. КАРТИНА МИРА И ЯЗЫК ФОЛЬКЛОРА.

Глава 2. МОДЕЛЬ ДОМА В АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ.

2.1. «Большой» и «малый» дом.

2.2. Границы «большого» и «малого» дома.

2.3. Внутренние части «малого» дома.

Глава 3. МОДЕЛЬ ДОМА В РУССКОЙ НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ.

3.1. «Большой» и «малый» дом.

3.2. Границы «большого» и «малого» дома.

3.3. Отдельные локусы «большого» и «малого» дома.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «"Дом" как фрагмент фольклорной картины мира: На материале английских и русских народных баллад»

Диссертация посвящена лексикографическому сопоставительному описанию слов-концептов, относящихся к тематической группе дом в фольклорных текстах народных баллад Англии, Шотландии и России, существующих в устной традиции на английском и русском языках. Дом относится к объектам, связанным с организацией пространства в модели мира. «Семантика пространства, - по мнению Ю.М. Лотмана, - имеет исключительно важное, если не доминирующее, значение в создании картины мира той или иной культуры» [Лотман 1999, с. 205]. Поэтому данный фрагмент языковой картины мира представляет интерес для языковедов. Компонентный анализ семантики дома в современной общеязыковой картине мира проводится в работе Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова [Верещагин, Костомаров 2000]. Структура и символика дома в фольклорной модели мира рассматривается на материале балканских загадок [Цивьян 1978], русской лирической песни и сказки [Смолицкий 1993]. Тезау-русному описанию фрагмента дом на материале свадебного причитания и духовного стиха посвящается книга С.Ю. Никитиной, Е.Ю. Кукушкиной [Никитина, Кукушкина 2000]. Предлагаемая работа является продолжением лексикографического тезаурусного исследования фольклорного мира, в которой впервые фрагмент дом описывается на материале жанра баллады в двух разнострук-турных языках.

За последние десятилетия в антропологической лингвистике возрос интерес к исследованию мира и человека в языке, что привело к разработке понятий языковая картина мира и языковая личность. Современный когнитивный подход к исследованию семантики языка фольклора дает возможность выйти за рамки узкого словесного контекста и представить описание лексем с учетом широкого социо-культурного фона.

Новизна данного исследования обусловлена несколькими факторами. Язык жанра народной баллады не подвергался глубокому семантическому анализу, как в русском, так и в зарубежном языкознании. В работе впервые представлено лексикографическое исследование фольклорных представлений об организации пространства модели дом в английском языке, осуществляется последовательное описание семантико-семиотической структуры моделей дома на материале жанра английской и русской народной баллады, и проводится сопоставление данного фрагмента в английской и русской фольклорной картине мира. Анализ фрагмента дом впервые проводится с учетом широкого культурного контекста, выходящего за рамки одного произведения.

Недостаточная изученность языка жанра народной баллады определила цель нашего исследования: описание и сопоставление фрагмента дом в английской и русской фольклорной картине мира на материале жанра народной баллады.

Задачами исследования мы считаем:

- выявление частотных и низкочастотных слов, относящихся к тематической группе дом в текстах баллад на английском и русском языках и установление особенностей их функционирования в контексте баллады;

- определение соотношения частотных и семантически нагруженных ключевых лексем, являющихся значимыми для структуры модели дома в жанре народной баллады разных культур;

- составление тезаурусного описания выделенных лексем на основе их языковых сочетаемостей;

- изучение семантики слова с учетом широкого культурного контекста, составление развернутого комментария для каждой лексической единицы и определение ее места в семиотическом пространстве модели дом в двух языках;

- сопоставление тезаурусов английских и русских лексем, образующих ядро логико-понятийных моделей и выявление специфики их функционирования в разных культурах.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) В основе языковых картин мира современных носителей языка лежат древние архаические представления, которые лучше всего сохранились в текстах устного народного творчества, в частности в народной балладе. Многие слова языка баллады живут двойной жизнью: как обозначения элементов вещного мира и как знаки традиционных смыслов, актуализирующие часть неосознанных архетипических представлений.

2) Структура картины мира народной баллады соотносится как с общефольклорной моделью, так и с общеязыковой картиной мира и имеет два основных уровня: концептуальный (уровень логико-понятийной организации) и языковой (уровень лексико-семантической реализации понятийных категорий).

3) Сходства в структуре фрагмента дом в английской и русской фольклорной модели мира обнаруживаются на концептуальном уровне организации модели и обусловлены наличием общей для двух этносов логико-мыслительной базы и общностью мифопоэтических представлений.

4) Отличия в структуре фрагмента дом наблюдаются как на концептуальном, так и на языковом уровне логико-понятийной модели и проявляются в лексико-семантических отношениях лексем внутри фрагмента и распределении семиотической нагрузки в значениях отдельных слов.

5) Отличия в лексико-семантической организации пространства дома в английской и русской народной балладе обусловлены социокультурными факторами и в отдельных случаях разной структурой английского и русского языков.

Материалом нашего исследования являются тексты народных баллад Англии, Шотландии и России, существующие в устной традиции на английском и русском языках. В силу исторических причин и культурной близости английского и шотландского социумов образцы шотландской народной баллады распространились на Британских островах на английском языке. Тексты шотландских баллад на протяжении нескольких веков адаптировались в англоязычном социуме и воспринимаются в Англии как элементы английской народной традиции [Palmer 1998]. Поэтому мы рассматриваем их как органичные составляющие английской фольклорной картины мира, имеющие шотландское происхождение. Диалектные отличия в текстах вариантов произведений не являются предметом нашего исследования, поэтому мы считаем их элементами общефольклорных картин мира английского и русского социумов.

Источниками материала послужили авторитетные в научном отношении сборники: The English and Scottish Popular Ballads. Vol. 1-5/ Edited by F.J.Child -New York, 1965; A Book of Brittish Ballads/ Edited by Roy Palmer. - Felinfach: Llanerch Publishers, 1980; Народные баллады/ Вступ.ст., подгот.текста и прим. Д.М. Балашова, Библиотека поэта. - M.-JL: Советский писатель, 1963; Русская баллада/ Предисловие, редакция и примечания В.Н. Чернышева - М.: Советский писатель, 1936.

Анализу подвергалось 300 текстов на английском языке и 466 текстов на русском языке. Тексты английской и шотландской баллады анализировались в большом количестве вариантов. Корпус текстов, оформленных в виде компьютерной базы данных, составил 107 200 словоупотреблений на английском языке и 82 484 на русском.

Для решения поставленных задач в работе использовались несколько методов и методик. Для исследования материала применялись компьютерная обработка текста, описательный метод, метод контекстуального анализа, компонентный анализ, фреймовый анализ. С целью учета функционирования лексем в широком культурном контексте, в том числе и в языковой картине мира современных носителей языка, применялся метод наблюдения и элементы полевой методики. При составлении комментариев использовались результаты работы с информантами: интервью, опрос, ассоциативный эксперимент. Полевое исследование английского материала происходило на территории графств Ланкашира и Йоркшира. На разных этапах исследования в работе принимало участие 40 представителей английской культуры, в том числе 35 исполнителей народных баллад, членов Британских народных клубов Daisy Arm, White Lion, Ripponden Folk Club, а также 30 носителей русской культуры, жителей разных регионов европейской части России.

На наш взгляд, наиболее полное и синкретическое описание фрагментов фольклорной модели мира при анализе текстов можно дать, используя методы современного системного подхода, в частности путем построения логико-понятийных моделей объекта. Логико-понятийная модель объекта - это концептуальная система знаний об объекте, представленная в том или ином вербальном или графическом виде. В такой системе выявлены не только все понятия об объекте, но и отношения между ними. В современной научно-технической лексикографии широко распространен способ представления данных логико-понятийных моделей в виде дескрипторного словаря-тезауруса. В таком словаре в явном виде заданы все отношения подчинения, соподчинения, синонимии, части-целого и т.д.

Тезаурусное изучение лексики и определение принципов составления идеографических словарей, наиболее полно представлено работами Ю.Н. Караулова [Караулов 1976, 1981]. Лексический уровень языковой системы является, по мнению ученого, основной формой объективации мировиде-ния многих поколений людей, носителей того или другого языка. Словарь-тезаурус фиксирует семантические отношения между составляющими его единицами, отражая таким образом языковую модель мира.

Существует два принципиально разных пути для описания соответствий между глубинными традиционными фольклорными смыслами и их языковыми коррелятами: от смысла к слову/тексту и от слова/текста к смыслу. Первый путь используется в работе П.П. Червинского для синкретического описания языка разных жанров фольклора [Червинский 1989]. Второй путь - от описания поведения слова в тексте к описанию его глубинных смыслов - реализуется в двух словарных проектах по языку русского фольклора и связанных с ними исследованиях: [Никитина 1991, 1993; Никитина, Кукушкина 1996, 2000; Фольклорная лексикография/Ред. Хроленко 1994, 1995]. Методика тезаурусного описания языка фольклора предлагается в работах С.Е. Никитиной, а также в исследованиях курских лингвофольклористов.

В нашем исследовании мы используем методику, предложенную С.Е. Никитиной для составления тезаурусного описания фольклорного слова [см. подробно Никитина 1993, 1991]. Данная методика основана на теории лексических функций [Апресян 1976] и теории семантических падежей Ч. Филлмора [Филлмор 1981]. Она успешно использовалась и перерабатывалась на материале жанра свадебного причитания Е.Ю. Кукушкиной, и обрядовых песен А.Б. Морозом и, на наш взгляд, продуктивно работает на материале разных жанров фольклора, как для русского, так и для английского языка. Предъявление словарной статьи-анкеты слову-концепту позволяет выявить разные компоненты значения слова, его основные семантические связи и семиотическую нагрузку. Безусловным преимуществом методики является сочетание машинной обработки текстового материала с современным когнитивным подходом к интерпретации полученных данных.

В целях нашего исследования для тезаурусного описания лексем лексико-тематической группы «дом» в русской и английской балладе мы несколько изменили структуру тезаурусной статьи. Было сокращено количество тезаурус-ных пунктов анкеты, выбраны те, которые являются наиболее важными для семантики фрагмента «дом» и полнее всего заполняются семантическими партнерами. Первая часть анкеты содержит общие сведения о слове, грамматическую информацию, морфологические и диалектные варианты, словообразование и толкование. В толковании лексемы основной акцент нами делается на семиотическом компоненте значения лексемы, ее месте и роли в семиотическом пространстве дома. Вторая часть анкеты состоит из тринадцати пунктов, выражающих основные статические, иерархические и динамические отношения лексемы, важные для семантического описания модели «дом». В связи с тем, что нас интересует выражение языковыми единицами глубинных концептуальных структур, мы считаем, что для каждого слова важны его парадигматические и синтагматические партнеры. Поэтому нами выделяются синонимы, изо-функциональные слова, оппозиты. Важными для составления логического описания моделей дома выступают отношения части - целого, отношения принадлежности (посессор) и внутренней атрибуции (предмет - признак), локутивные отношения, которые распадаются на предметно-локутивные и актантно-локутивные. Из динамических отношений мы выделили отношения действие -объект, действие - субъект. Для определения семиотической нагрузки слова, его символического значения имеют значение также метафорическое употребление слова в контексте. Тезаурусные статьи являются вспомогательным материалом для логического описания семантики лексем, поэтому мы их приводим в приложении.

В практических главах диссертации комментируются данные, полученные в тезаурусных статьях, и лексемы описываются с учетом широкого культурного контекста. На основе описания отдельных лексем в работе рассматриваются семантические отношения внутри фрагмента «дом» в английской и русской балладе, описывается его специфика в двух языках, с учетом функционирования лексем в общеязыковой картине мира, для чего привлекаются толковые, семантические и этимологические словари и результаты работы с информантами.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она дает новый материал для изучения логико-понятийной структуры языковой картины мира с использованием тезаурусного описания ее фрагментов. Методика С.Е. Никитиной в нашем исследовании апробируется впервые на материале английского языка.

Практическая значимость работы заключается в возможностях использования ее результатов для дальнейшего составления тезауруса языка фольклора. Отдельные результаты исследования могут использоваться в лексикографии с целью уточнения старых и создания новых словарей. Они могут найти применение в преподавании русского и английского языков как иностранных, при изучении языков в контексте чужой национальной культуры, при сопоставлении культур в культурологических исследованиях, а также в целях повышения уровня подготовки специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков и преподавателей иностранного языка. Результаты исследования могут применяться на практических занятиях по английскому языку, на семинарских занятиях, в спецкурсах, а также лекционных курсах по лексикологии, страноведению, теории перевода, общему языкознанию.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на научно-практических конференциях молодых ученых в Саратовском государственном университете (апрель 1999, 2000, 2001), международной научно-практической конференции в рамках европейской программы Tempus «Проблемы преподавания английского и немецкого языков на отделениях и межфакультетских кафедрах иностранных языков университетов» (Саратов, июнь 1999), региональной научной конференции «Молодежь и наука на пороге XXI века» (Саратов, апрель 1998), 6-й ежегодной конференции преподавателей английского языка "Challenges of Teaching English in the New Millenium" (Самара, март 2000), Всероссийской конференции «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков» (Москва, МГУ, июнь 2000), Международной конференции «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы» (Москва, Институт языкознания РАН, октябрь 2001) и отражены в семи публикациях.

Структура работы: диссертация состоит из введения, теоретической главы, двух практических глав, заключения и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Филиппова, Елена Васильевна

Заключение

Сопоставительный анализ лексико-семантических групп слов, реализующих логико-понятийную модель «дом» в английской и русской народной балладе дает основание сделать вывод о том, что данные фрагменты обнаруживают сходства и различия в организации семантического пространства на концептуальном и языковом уровне. Сходства объясняются наличием общей логико-понятийной базы и близостью мифопоэтических представлений этнических коллективов. Различия обусловлены социокультурными факторами, а в отдельных случаях особенностями языковых систем английского и русского языков.

Наличие общих мифопоэтических представлений реализуется:

1) в общих принципах организации фольклорного пространства структурной модели дома в текстах английской и русской баллады, выделяются лексемы, обозначающие «большой» и «малый» дом, его внутренние части;

2) в наличии общих семиотических функций у лексем, обозначающих границы жилища (ворота - gate, окно - window, дверь - door), его защищенные локусы (горница, светлица, спаленка, комнатка - bower, chamber, palour, room), а также менее защищенные медиаторные локусы (hall, castlewall - двор, крыльцо)',

3) в существовании лексико-семантических оппозиций, построенных на противопоставлении «свой» - «чужой», являющемся базовым для концепта «дом» в мифопоэтической картине мира (дом, терем, палаты, хоромы, изба -лес, река, море, поле; house, castle, home-sea, ocean, wood);

4) в оценочной семантике лексем, связанной с оппозициями «верх» -«низ», «светлый» - «темный», «новый» - «старый», «чистый» - «нечистый» (высокий терем, светлая светлица, нова горница; high castle, clear window, new bower, brawest castle - положительная оценка; fire, kitchen, баня, печь - как «чистое» и «нечистое» место).

Различия в семантической организации фрагмента «дом» в английской и русской фольклорной модели обусловлены следующими социокультурными факторами:

1) различными условиями существования и исторического развития этнических коллективов; например, в силу географичесого положения и климатических условий дома в России чаще строились из дерева, на Британских островах - из камня, поэтому самая частотная лексема, обозначающая дом, castle имеет семантический признак каменного строения, в то время как русский терем ассоциируется с деревянной постройкой; с этим же связана и реализация семы открытого огня в английской лексеме fire, и закрытого - в русском слове печь;

2) особенностями культурной модели социума, где важную роль играют отношения личности и общины, что отразилось в распределении функционально значимых для коммуникации локусов. В английской и шотладской народной балладе дом является закрытым типом модели, характеризующимся наличием четких границ (castlewall, gates), отсутствием медиаторного пространства между «большим» и «малым» домом (немотивированная лакуна), и большой функциональной значимостью личных частных локусов (bower, chamber, room), имеющих посессора и свои границы «микро» дома (window, door). В отличие от английской модели русский дом представляет собой открытый тип коммуникации, свойственный русскому менталитету и типу культуры. Дом в русской народной балладе не имеет четких границ (немотивированная лакуна), характеризуется функционально значимым медиаторным пространством двора, и менее значимым пространством частных локусов, как правило, не имеющих посессора и ярко выраженных границ (см. рис. 1, 2, 3).

3) актуализацией разных семантических признаков у сопоставимых в двух культурах концептов, например, для английской лексемы castle главным семантическим параметром является его защищенность, на что указывает частотное сочетание с лексемой wall (castle wall), для русской лексемы терем главным семантическим параметром является его высота, что подтверждается частотным сочетанием с эпитетом высокий;

4) существованием специфичных для каждой культуры концептов, в языке проявляющихся в виде межъязыковых лакун, например, fire, parlour, сени, баня, печь;

5) особенностями организации быта, которые проявляются в разном функциональном назначении помещений внутри модели дома, что нашло ота-жение в языке, например, английские bower, chamber, room и русские горница, спаленка, комнатка, совпадают в статических отношениях, но образуют неэквивалентные динамичнские отношения с другими лексемами;

6) различиями в семиотическом наполнении концептов, что отражается в распределении семиотической нагрузки между лексемами логико-понятийной модели, например, медиаторную функцию пограничного пространства между «своим» и «чужим» миром в английской народной балладе выполняют лексемы hall, castlewall, в русской фольклорной модели - лексемы двор и крыльцо.

Различия в лексико-семантической организации фрагмента «дом» в некоторых случаях обусловлены особенностями языковых систем и проявляются в следующем:

1) русская языковая структура позволяет изменять семантические параметры слова с помощью изменения его формы, напр., изба - небогатый дом, присутствует сниженный компонент оценки, избушечка - сказочный маленький дом, присутствует положительный оттенок значения; также окошко более нейтрально, чем окошечко (положительная коннотация); в английском языке уменыиитиельные суффиксы не продуктивны;

2) аналитическая структура английского языка более жестко определяет форму слова, дополнительные семантические параметры задаются сочетаемостью с партнерами в тексте, например, эпитеты с целью усиления оценочного компонента часто стоят за определяемым словом и имеют усилительную частицу so: bower so bonny, window so high;

3) в актантных отношениях лексем оттенки значения отдельных лексем передаются с помощью большого количества предлогов в английском языке, но изменения формы глагола - в русском (come at/upon/unto/by/to/till; восю-дитъ/взойти/войти/всходить в терем).

Таким образом, языковая реализация фольклорных смыслов в мифопо-этической модели мира напрямую зависит от совокупности национальных и общечеловеческих социокультурных факторов, которые наделяют каждую языковую единицу богатым колоритом этнических и общенациональных смыслов.

135

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Филиппова, Елена Васильевна, 2001 год

1. Акимова Т.М. О поэтической природе народной лирической песни. - Саратов: Изд-во СГУ, 1966. - 172с.

2. Александр Веселовский. Миф и символ//Русский фольклор. Поэтика русского фольклора. Л.: Наука, 1981. - Т.ХХ1. - С. 186 - 199

3. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 1999. - 368с.

4. Антонов В.И., Ямпилова З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур//Россия и Запад: Диалог культур. -М.: Изд-во МГУ, 1999. Вып.7. - С.206 - 213

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974 - 367с.

6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С.37-67

7. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового слова-ря//Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988.-С.7-44

8. Артеменко Е.Б. Фольклорная формульность и вариативность в аспекте текстообразования//Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1985.-С.4- 12

9. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык. К проблеме языковой «картины ми-ра»//Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С.З - 19

10. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры//ИРАН С ЛЯ.- 1978. Т.37. - №4. - С.ЗЗЗ - 343

11. Байбурин А.К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян. -Л., 1983

12. Балашов Д. Русская народная баллада. Вступ.ст.//Народные баллады. М.- Л.: Советский писатель, 1963. С.5 - 41

13. Баранникова Л.И. Народно-поэтическая речь и ее место в системе функционально-стилевых различий диалектной речи//Вопросы теории и методики изучения русского языка. Саратов: Изд-во СГУ, 1965. - С. 251 -259

14. Баранникова Л.И. Проблема отношения языка и действительности на ранних ступенях развития языкознания//Дом бытия. Саратов, 1995. -Вып.2. - С. 3 - 14

15. Белль Т., Вебер М., Вейдм В. и др. Самосознание европейской культуры XX века. М.: Изд-во полит, лит-ры. - 1991. - 365с.

16. Богатырев П.Г. Язык славянских народных песен в отношении к диалектной речи//Вопросы языкознания. 1962, № 3. - С. 75 - 86

17. Богословская О.И. Язык фольклора как функционально-стилистическая категория//Структура лингвостилистики и ее основных категорий. -Пермь: Изд-во ПГУ, 1983. С. 147 - 153

18. Брутян Г.А. Язык и картина мира//НДВШ. Философские науки. 1973. -№ 1. - С.109-110

19. Брянцева Л.И. Вода (море, река, колодец) в восточнославянской песенной традиции//Фольклор народов России. Фольклорные традиции и фольк-лорно-литературные связи. Межвуз. науч. сб. Уфа, 1993. - С.81 - 95

20. Васильев А.Д., Варенич Т.К. Об изучении экзотизмов в лингвокультуро-логическом аспекте//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. -Вып.6.-С.137- 146

21. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус//Язык и структура знания. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - С.63 - 85

22. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с.

23. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.

24. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: «Индрик», 1998. - 240с.

25. Вендина Т.И. Сравнительная антропология: Этнические стереотипы и языковая картина мира//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1999. - Вып.7. - С.214 - 223

26. Вендина Т.И. Южнославянская картина мира и словообразова-ние//Славянское и балканское языкознание. Проблемы лексикологии и семантики. Слово в контексте культуры. М.: «Индрик», 1999. - С. 33 -46

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лин-гвострановедения: концепция логоэпистемы. Дом бытия языка. М.: Икар, 2000. - 124с.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320с.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Изд-во МГУ, 1983.-232с.

30. Вишаренко C.B. Принципы структурирования концепта "honour" и текстовая реализация его ядерных компонентов: Автореф. дис. канд. филол. наук.-СПб., 1999.-24с.

31. Выжкевич Р. Семантика дома в пословицах сербского, русского и польского языков//Языковая семантика и образ мира. Казань, 1997. - Кн.П. -С.11-13

32. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности//Вопросы языкознания. 1972. - №5. - С. 12 - 22

33. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое/УМетафора в языке и тексте. М.:Наука, 1988. - С.11-25

34. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977.-263с.

35. Гарбовский Н.К. Перевод столкновение культур//Россия и Запад: Диалог культур. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.5. - С.374 - 379

36. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. СПб.: С.-Петерб. ун-т, 1995. -92с.

37. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397с.

38. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 456с.

39. Гусев В.Е. Русская народная художественная культура. СПб., 1993 -111с.

40. Гусев Л.Ю. Орнитонимы в фольклорном тексте: Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. Курск, 1996. - 20с.

41. Гусев Л.Ю. Птицы русского фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 1996. -111с.

42. Гусев Л.Ю. Символ и номинация в стихотворном фолькло-ре//Фольклорное слово в лексикографическом аспекте. Курск, 1994. -С.43-49

43. Гусев Л.Ю. Фольклорная лексикография как вектор поиска в этимоло-гии//Исследования по лингвофольклористике. Вып.2. Слово в фольклором тексте. Курск: Изд-во ГКПУ, 1997. - С.33-35

44. Дашиева Б.В. Образ мира в культурах русских, бурят и англичан// Языковое сознание: формированеи и функционирование. Сборник статей/ Отв.ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 200 - 207

45. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - 312с.

46. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17 - 33

47. Джиоева A.A. Английская номинативность и картина мира//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.5. - С.391 - 397

48. Дмитренко Н.К. Язык фольклора в концепции А.А.Потебни//Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С. 157 - 164

49. Драчева С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 1998. - 20с.

50. Евгеньева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII -XX вв. М.-Л.: Изд-во АНСССР, 1963. - 348с.

51. Евтушенко O.B. Концептуализация пространственных представлений русским, немецким и французским языками//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.6. - С.466 - 477

52. Евтушенко О.В. Цветообозначения и два типа языкового созна-ния//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.5. -С.398 -404

53. Еремина В.И. Поэтический строй русской народной лирики. JL: Наука, 1978.- 184с.

54. Завалишина Ю.Г. Этническое своеобразие английских и русских паремий// Исследования по лингвофольклористике. Вып.2. Слово в фольклорном тексте. Курск: Изд-во ГКПУ, 1997. - С.47-53

55. Залевская A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию//Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 39 - 54

56. Зализняк A.A., Левонтина И.Б. С любимыми не расставайтесь. //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. -М.: Изд-во «Индрик», 1999. С.52 - 63

57. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А. Д. «Энциклопедия русской души»//Этническое и языковое самосознание. М.: Изд-во МГУ, 1995. -С.53-54

58. Звегинцев В.А. Социальное и лингвистическое в социолингвисти-ке//ИРАН, СЛЯ. 1982. - Т.41. - №3. - С.250 - 258

59. Зимин В.И. «Свое» и «чужое» в структуре сознания русского человека (на мтериале пословиц и поговорок)//Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С.56 - 57

60. Зуева Т.В. Кирдан Б.П. Русский фольклор. М.: Флинта: Наука, 1998. -400с.

61. Имена числительные в фольклорном тексте: лексикологический и лексикографический аспекты. Курск: Изд-во КГПУ, 1996. - 120с.

62. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 368с.

63. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355с.

64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -264с.

65. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность//Язык как когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989. - С.8 - 18

66. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение, обозначение. М.-Л.: Наука, 1965.- 112с.

67. Каштанова Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта любовь (аспектный анализ): Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1997.-23с.

68. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции// Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1995. - С. 13 - 24

69. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 105с.

70. Костомаров Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа/Сост., пред., прим. С.Л.Николаева. М.:Экономика, 1993. - 399с.

71. Кочеткова Т.В. Языковая личность в лекционном тексте. Саратов: Изд-во СГУ, 1998.-216с.

72. Кошарная С.А. Семантическое своеобразие и специфика использования названий двух основных светил в русской народной песенной поэзии/Исследования по лингвофольклористике. Вып.1. Курск: Изд-во КГПУ, 1994. - С. 17-20

73. Криничная H.A. Эпические произведения о принесении строительной жертвы//Фольклор и этнография. У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. Л.: Наука, 1984 - С. 154 - 162

74. Кузнецов А.М. Этносемантнческий компонент лексикографической дефиниции: Врут ли словари?//Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С.84 - 85

75. Кукушкина Е.Ю, Никитина С.Е. Жанровые «портреты» фольклорного дома//Живая старина. 2000. -№2. - С.5-7

76. Кулагина A.B. Антитеза в балладах//Фольклор как искусство слова. М., 1975. - Вып.З. - С.79 - 95

77. Кулагина A.B. Русская народная баллада как жанр: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. - 25с.

78. Кулагина A.B. Эпитет в балладах//Фольклор как искусство слова. -М.,1975. Вып.З. - С.77 - 92

79. Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - 352с.

80. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. М.: Высшая школа, 1989. -207с.

81. Литвин Ф.А. Русская культура в зеркале англоязычной//Русская культура и мир. Н.-Новгород, 1994. - 4.2. - С.129-132

82. Лихачев Д.С. Заметки о русском. М.: Сов. Россия, 1981. - 71с.

83. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка//ИРАН СЛЯ. 1993. - Том 52.-№1.-С. 3-9

84. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 464с.

85. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры//Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 358-386

86. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. М.: Издательский дом «Диалог», 1999. - 416с.

87. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 1996. - 416с.

88. Макулина Л.Т. Национально-культурный символизм в лексико-семантическом аспекте//Лексическая семантика и фразеология. Л.: ЛГПИ, 1987. - С.103-110

89. Методы изучения фольклора. Л.: ЛГИТМИК, 1983. - 154с.

90. Моргунова Н.И. Лексика народной лирической песни Курской области: Автореф. дис. канд. филол. наук. Орел, 1996. - 16с.

91. Мороз А.Б. Семантика, символика и структура сербских обрядовых песен календарного цикла: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998 - 24с.

92. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культу-ре//Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -С. 117-123

93. Никитина С.Е. О многозначности, диффузии значений и синонимии в тезаурусе языка фольклора/Юблик слова. М., 1997. - С.360-372

94. Никитина С.Е. Сердце и душа фольклорного человека//Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - С.26 - 38

95. Никитина С.Е. Тезаурус языка фольклора в машинном ракур-се//Фольклор. Проблемы тезауруса. М.: Наследие, 1994. - С.27 - 47

96. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. - 189с.

97. Никитина С.Е. Устная народная культура как лингвистический объ-ект//ИРАН, Серия ЛиЯ. 1982. - Т.41. - №5. - С.420 - 429

98. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре//Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С.34 - 40

99. Никитина С.Е., Кукушкина Е.Ю. Тезаурусное описание фольклорного слова в жанровых проекциях//Гуманитарная наука в России: Соросовские лауреаты. Филология. Литературоведение. Культурология. М.,1996 -С. 165 - 172

100. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. М.: Наука, 1976. -169с.

101. Никулина Т.Е. Цветовые прилагательные в языке различных жанров русского фольклора: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 17с.

102. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., 1985.-М.: Изд-во МГИК, 1994. - 214с.

103. Оссовецкий И.А. Об изучении языка русского фольклора/ТВопросы языкознания. 1952. - №3. - С.93 - 112

104. Павиленис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - 287с.

105. Павленко Е.К. Идиоматика фольклора: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1990.- 16с.

106. Пестова О.Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1988. -15с.

107. Петренко О.А. Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «время» в английской лирической песне и балладе//Фольклорное слово в лексикографическом аспекте. Курск, 1994. - С.54-58

108. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 1996.-118с.

109. Петренко О.А., Хроленко А.Т. Оо1с1/золото//Фолыслорная лексикография. -Курск, 1995. -Вып.4. С. 12-13

110. Пивненко П.П. Ценностно-смысловая сущность понятия «менталь-HocTb»//Language and Communication. Journal. Issue 1. Rostov-on-Don: Crosscultural Communication Lab., 2001. - P.82 - 88

111. Ш.Писанова T.B. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М.: ИКАР, 1997. - 320с.

112. Плотникова А.А., Усачева В.В. «Дом в языке и культуре»//Живая старина. 1996. -№1. - С.63

113. Потебня А.А Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300с.

114. Почепцов Г. История русской семиотики до и после 1917 года. Учебно-справочное издание. М.: Лабиринт, 1998. - 336с.

115. Принципы и методы социолингвистических исследований. М.: Наука, 1989.- 198с.

116. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. JL: Изд-во ЛГУ, 1986.-365с.

117. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/Б.А.Серебренников, Е.С.Кубоакова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988. - 216с.

118. Романенко А. П. «Образ языковой личности»//Дом бытия. Саратов: Изд-во СПГУ, 1995. - Вып.2. Язык - мир - человек. - С. 25-28

119. Русский фольклор. Вып.ХХУ!. Проблемы текстологии фольклора/АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом). Л.: Наука, 1991. - 280с.

120. Селиванов Ф.М. Символика в былинах//Фольклор как искусство слова. -М., 1981. Вып.5. Художественные средства русского народного поэтического творчества. - С.28 - 66

121. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М.: Прогресс, 1980.-408с.

122. Семиотика / Сост. Ю.С.Степанов. М.: Радуга, 1983. - 640с.

123. Сиротинина О.Б. Человек и его язык//Вопросы стилистики. Язык и человек. 1996. - Вып.26. - С.З - 7

124. Смирнов Ю.И. Восточно-славянские баллады и близкие им формы. М.: Наука, 1988

125. Смолицкий В.Г. Русь избяная. М.: Гос.республиканский центр русского фольклора, 1993.- 104с.

126. Соколов Ю.М. Русский фольклор. М., 1941. - 560с.

127. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее психолингвистическая ценностьЮтнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. - С. 5-18

128. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте//Язык: этнокультурный и прагматический аспекты: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. - С. 4 - 10

129. Сперанский М. Русская устная словестность. М., 1917. - 474с.

130. Специфика семантической структуры и внутритекстовых связей фольклорного слова. Курск, 1984

131. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. - 125с.

132. Стернин И.А. Лексическая лакунарность и национальная специфика мышления//Языковая семантика и образ мира. Казань, 1997. - Кн.1 -С.62-64

133. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. - 656с.

134. Тарланов З.К. Этнический язык и этническое видение мира//Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петр, ун-та, 1995. - С.5 -12

135. Тарланов З.К. Язык и культура. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1984. -101с.

136. Тарланов З.К. Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения//Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1977.-С.З -31

137. Типы наддиалектных форм языка. М.: Наука, 1981. 309с.

138. Толстая С.М. Роль мифологических моделей в славянском этническом самосознанииЮтническое и языковое самосознание. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 150

139. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Изд-во «Индрик», 1995. - 512с.

140. Топоров В.Н. К символике окна в мифопоэтической традиции//Балто-славянские исследования. М.: Наука, 1984. - С. 164 - 185

141. Топоров В.H. Модель мира//Мифы народов мира. М., 1992. - Т.2. -С.161 - 164

142. Тумилевич О.Ф. Художественная структура народной баллады в ее отличии от смежных жанров: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1973.-23с.

143. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке)//Вопросы языкознания. 1998. - № 2. -С.З -21

144. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания//Этнокультурная специфика языкового сознания. М.,1996. - С. 139 - 162

145. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурные исследования//Изв. РАН. Серия ЛиЯ. 1995. - Т.54. - №3. - С.55-62

146. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских//Языковое сознание: формированеи и функционирование. Сборник статей/ Отв.редю Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 135 - 170

147. Филлмор Ч. Дело о падеже//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. - Вып. 10: Лингвистическая семантика

148. Филиппова Е.В. К вопросу изучения национальной специфики языковой личности в целях межкультурной коммуникации// Филологические этюды. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - Вып.1. - С. 151 - 155

149. Филиппова Е.В. Модель «дом» в языковой картине мира английской и русской народной баллады// Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 207 - 209

150. Филиппова Е.В. Национальная специфика языковой личности и межкультурная компетенция//Молодежь и наука на пороге XXI века: Тезисы докладов региональной научной конференции. Саратов: СГУ, Гос УНЦ «Колледж», 1998. - С.212 - 213

151. Филиппова E.B. Фрагменты фольклорной модели мира в языке английских и русских народных баллад//Филологические этюды. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - Вып.4. - С.288 - 290

152. Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования/Отв.ред. В.А. Бахтина, В.М. Гацак. М.: Наука, 1991. - 184с.

153. Фольклорная лексикология. Ред. А.Т. Хроленко Курск, 1988. - 104с.

154. Харитонов В.И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир русского человека: Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. Белгород, 1997. - 19с.

155. Хренов Н.А Картина мира как система архетипов//Этническое и языковое самосознание. М., 1995. - С. 159

156. Хроленко А.Т. Ассоциативные ряды в народной лирике//Русский фольклор. JL: Наука, 1981. - T.XIX. Вопросы теории фольклора. - С.1- 12

157. Хроленко А.Т. На подступах к словарю языка русского фольклора: Заметки лингвофолыслориста//Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1992. - С.19-28

158. Хроленко А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1981. - 162с.

159. Хроленко А.Т. Русский эпический менталитет (К постановке пробле-мы)//Духовная культура: проблемы и тенденции развития. Сыктывкар, 1994.-С.З-4

160. Хроленко А.Т. Семантика народно-песенного слова в аспекте эволюции/Семантика слова в диахронии. Калининград, 1987. - С. 113-120

161. Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992.- 140с.

162. Хроленко А.Т. Семантическая структура фольклорного слова/ЛРусский фольклор. 1981. - Т.21. Поэтика русского фольклора. - С. 147 - 156

163. Хроленко А.Т. Смысловые связи слов в фольклорном тексте//Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С.59 - 66

164. Хроленко А.Т. Что такое лингвофольклористика?//Русская речь. 1974. -№1. - С.36-41

165. Хроленко А.Т. Эпическая картина мира и семантическая структура фольклорного слова//Семантика языковых единиц. 4.1. М.: Альфа, 1994. - С.143-146

166. Хроленко А.Т., Климас И.С., Моргунова Н.И. Сопоставление словарных статей как эвристический прием лексикологического исследова-ния//Фольклорное слово в лексикографическом аспекте. Курск, 1994. -Вып.1. - С.7-11

167. Цивьян Т.В. Архетипический образ дома в народном сознании//Живая старина. 2000. - №2. - С. 2-4

168. Цивьян Т.В. Дом в фольклорной модели мира (на материале балканских загадок)//Труды по знаковым системам. Тарту, 1978. - Вып. 10. - С.65-85

169. Червинский П.П. Семантический язык фольклорной традиции. Ростов: Изд-во Рост, ун-та, 1989. - 224с.

170. Шаклеин В.М. Лингвокультурное содержание языка: к проблеме мотивации содержания лингвокультурной картины мира//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.6. - С.275 - 295

171. Шмелев А.Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных// Этническое и языковое самосознание. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 168-169

172. Шульга Р.П. Искусство в мире обыденного сознания. Киев: Наукова Думка, - 1993.- 159с.

173. Энциклопедия суеверий. М.: Локид, Миф, 1997. - 560с.

174. Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1977. -128с.

175. Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. -165с.

176. Язык и когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989 - 144с.

177. Язык и личность М.: Наука, 1989. - 216с.

178. Язык и стиль произведений фольклора и литературы. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986.- 121с.

179. Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1992. - 169с.

180. Язык, культура, общество: проблема развития. JL: Изд-во ЛГУ, 1986. -175с.

181. Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. Днепропетровск: ДГУ, 1988- 107с.

182. Якобсон P.O. О соотношении между песенной и разговорной народной речью//Вопросы языкознания. 1962. - №3. - С.87 - 90

183. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов)//Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - С.39 -51

184. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова//Вопросы языкознания. 1998 - №3. - С.43 - 73

185. Aitchinson J. Words In the Mind. An Introduction To the Mental Lexicon. Blackwell, Oxford UK, Cambridge USA, 1999. 290p.

186. Andersen F.G. The ballad as Narrative: Studies in the Ballad traditions of England and Scotland. Odense University Press, 1982. - 163p.

187. Ardener. E. Social Anthropology, Language and Reality//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. - P. 1-13

188. Bailey C.A. A Guide to Field Research. California, L., New Delhi: Pine Forge Press, 1996. - 153p.

189. Bold A. The Ballad. London: Methuen, 1979. - 106p.

190. Buchan D. The Ballad and the Folk. East Linton: Tuckwell Press, 1997. -400p.

191. Cognitive Exploration of Language and Linguistics. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. - 1998. - Vol.1

192. Crawford T. Society and the Lyric. Edinburgh: Scottish Academic Press, 1979.-238p.

193. Crick M. Anthropological Field Research, Meaning Creation and Knowledge Construction//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. - P.15 - 32

194. Croft W. The Role of Domains//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1993. - Vol.4-4. - P. 335-370

195. Edmonson M.S. Lore. An Introduction to the Science of Folklore and Literature. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1971. - 456p.

196. Fink A., Rosecoff J. How to Conduct Surveys. A Step by Step Guide. Thousand Oaks, L., New Delhi: Sage Publications, 1998. - 103p.

197. Finnegan R. Oral Poetry. Its nature, significance and social context. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. - 300p.

198. Foley W.A. Anthropological Linguistics. An Introduction. Oxford: Blackwell Publishes, 1997. - 496p.

199. Folklore International. Hatboro, Pennsylvania: Folklore Associates, Inc., 1967. -260p.

200. Gerould G.H. The Ballad of Tradition. Oxford: Clarendon Press, 1932. -300p.

201. Grace G.W. The Linguistic Construction of Reality. London: Croom Helm, 1987.- 152p.

202. Gudeman S., Penn M. Models, Meaning and Reflexivity// Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. - P.89 - 106

203. Hendricks W.O. Linguistics and Folkloristics//Current Trends in Linguistics. -Paris, The Hague: Mouton, 1974. Vol.12. Linguistics and Adjacent Arts and Sciences.-P.661 -679

204. Hodgart M.J. The Ballads. London: Hutchinson University Library, 1962. -184p. ,

205. Hoijer H. The Sapir-Whorf Hypothesis//Language and Culture. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1954. - P.92 - 105

206. Hudson W.H. A Shepherd's Life. Essays and Belles-Letters. London: J.M.Dent and Sons Ltd., 1936. - 248p.

207. Hurford J. R., Heasley B. Semantics: a coursebook. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 293p.

208. Hymes D. Ethnopoetics//Text. Berlin, New York, 1990. - Vol.10. - №1,2. -P.45-47

209. Jonson M. Philosofical Implications of Cognitive Semantics//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1992. - Vol. 3-4, p. 345-365

210. Karpeles M. Introduction//Eighty English Folk Songs from the Southern Appalachians. Landon and Boston: Faber Music, Faber and Faber, 1968. - P.8 -10

211. Kempton W. Category grading and taxonomic relations: a mug is a sort of cup//American Ethnologist. 1978. - V.5. - P.44 -65

212. Kreitzer A. Multiple levels of Schematization: A Study in the Conceptualization of Space//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1997. - Vol.8 - 4. - P.291 - 325

213. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago,London: The University of Chicago Press, 1980. - 242p.

214. Language, Culture and Communication. M.: MSU, Faculty of Foreign Languages, 1995. - 80p.

215. Lloyd A.L. Folk Song in England. London: Lawrence and Wishart, 1967. -434p.

216. Lord A. The Singer of Tales. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1964. -309p.

217. Maybin J., Mercer N. Using English from Conversation to Canon. Routledge, L., N.-Y. : The Open University, 1996. - 326p.

218. Nettel R. A social history of traditional song. London: Adams and Dart, 1969.-282p.

219. Palmer R. Introduction//A Book of British Ballads. Felinfach: Llanerch Publishers, 1998.-P.9-20

220. Palmer R. The Sound of History. Songs and Social Comment. Oxford, New York: Oxford University Press, 1988. - 362p.

221. Reeves J. The Idiom and the People. London: Mercury Books, 1958. - 230p.

222. Rosch E.H. Cognitive representation of semantic categories//Journal of Exp. Psychol.: General. 1975. - V.104. - №3. - P.192 - 233

223. Rosch E.H. Principals of categorization//Cognition and categorization. Ed. By E.Rosch and B.Lloyd. Hillsdale, 1978. - P.27 - 48

224. Salmond A. Theoretical Landscapes on Cross-Cultural Conceptions of Knowl-edge//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. -P.65 - 87

225. Sebeok T.A. Semiotics: a Survay of the State of the Art//Current Trends in Linguistics. Paris, The Hague: Mouton, 1974. - Vol.12. Linguistics and Adjacent Arts and Sciences. - P.211 - 248

226. Sharp C.J. English Folk Song. Some Conclusions. London: Methuen, 1954. -145p.

227. Shen Y. Cognitive Constrains on Poetic Figures//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1997. - Vol.8 - 1. - P.33 - 71

228. Stagner R. Foreword//Ethnic Conflict: International Perspectives. L., 1987. -P.9 - 26

229. Ter-Minasova S.G. Language, Linguistics and Life. M., 1996. - 156p.

230. The Concept of Tradition in Ballad Research: a symposium. Odense University Press, 1985.- 131p.

231. Tonkin E. Language Versus the World: Notes on Meaning for Anthropolo-gists//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. -P.107- 122

232. Wells E.K. The Ballad Tree. London: Mathuen, 1950. - 370p.

233. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York; Oxford, 1992

234. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals. Oxford, N.-Y.: Oxford University Press, 1996. - 500p.

235. Wierzbicka A. The Case for Surface Case. Ann Arbor, Karoma, 1980. -182p.

236. Wimberly L.C. Folklore in the English and Scottish Ballads. New York: Словари: Dover Publications, Inc., 1965. - 482p.1. Словари:

237. The Oxford Dictionary of Music/by Michal Kennedy. Oxford, New York: Oxford University Press, 1985. - 81 Op.

238. The Grove Concise Dictionary of Music/Ed. by Stanley Sadie. London: Macmillan, 1994. - 910p.

239. Encarta World English Dictionary. London: Bloomsbury, 1999. - 2176p.

240. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Clarandon Press, Oxford University Press, 1966. - 1025p.

241. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford: Clarendon Press, 1968. - Vol. 1-2

242. Encyclopaedia Britannica./CD. Chicago: Encyclopaedia Britannica, Inc., 1997

243. Фасмер М. Этимлогический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1971. - Т. 1-4

244. Большой англо-русский словарь: в 2-х т./Авт. Н.И. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медни-ковой. М.: Русский язык, 1988

245. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений./РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей редакцией Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998

246. Славянские древности. Этнолингвистический словарь./Ред. Н.И. Толстого. М.: Международные отношения, 1995. - Т.1

247. Ожегов С.И. Словарь русского языка./Ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1985.-797с.

248. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 19991. Источники материала:

249. The English and Scottish Popular Ballads/Edited by F.J.Child. V.l-5. -New York, 1965

250. A Book of Brittish Ballads/Edited by Roy Palmer. Llanerch Publishers, Felinfach, 1980

251. Народные баллады. Вступ.ст., подгот.текста и прим. Д.М. Балашова, Библиотека поэта. М.-Л.Д963

252. Русская баллада. /Предисловие, редакция и примечания В.Н. Чернышева. М.: Советский писатель, 1936

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.