"Дом" как фрагмент фольклорной картины мира: На материале английских и русских народных баллад тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Филиппова, Елена Васильевна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 194
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Филиппова, Елена Васильевна
Введение.
Глава 1. КАРТИНА МИРА И ЯЗЫК ФОЛЬКЛОРА.
Глава 2. МОДЕЛЬ ДОМА В АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ.
2.1. «Большой» и «малый» дом.
2.2. Границы «большого» и «малого» дома.
2.3. Внутренние части «малого» дома.
Глава 3. МОДЕЛЬ ДОМА В РУССКОЙ НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ.
3.1. «Большой» и «малый» дом.
3.2. Границы «большого» и «малого» дома.
3.3. Отдельные локусы «большого» и «малого» дома.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Категории пространства и времени в англо-шотландской народной балладе2011 год, кандидат филологических наук Проконичев, Георгий Игоревич
Повтор как принцип организации фольклорного текста: Лексико-синтаксический повтор в произведениях русского и англо-шотландского фольклора2004 год, кандидат филологических наук Васильева, Юлия Витальевна
Языковая картина мира в текстах английских стихов Nursery Rhymes и в их переводах на русский язык2005 год, кандидат филологических наук Анашкина, Наталия Юрьевна
Текст человека и болезни: Чешский лечебный заговор, опыт семантической структуры1999 год, кандидат филологических наук Вельмезова, Екатерина Валерьевна
Фольклоризмы как третья семиологическая система при переводе2009 год, кандидат филологических наук Дмитриева, Елена Геннадьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «"Дом" как фрагмент фольклорной картины мира: На материале английских и русских народных баллад»
Диссертация посвящена лексикографическому сопоставительному описанию слов-концептов, относящихся к тематической группе дом в фольклорных текстах народных баллад Англии, Шотландии и России, существующих в устной традиции на английском и русском языках. Дом относится к объектам, связанным с организацией пространства в модели мира. «Семантика пространства, - по мнению Ю.М. Лотмана, - имеет исключительно важное, если не доминирующее, значение в создании картины мира той или иной культуры» [Лотман 1999, с. 205]. Поэтому данный фрагмент языковой картины мира представляет интерес для языковедов. Компонентный анализ семантики дома в современной общеязыковой картине мира проводится в работе Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова [Верещагин, Костомаров 2000]. Структура и символика дома в фольклорной модели мира рассматривается на материале балканских загадок [Цивьян 1978], русской лирической песни и сказки [Смолицкий 1993]. Тезау-русному описанию фрагмента дом на материале свадебного причитания и духовного стиха посвящается книга С.Ю. Никитиной, Е.Ю. Кукушкиной [Никитина, Кукушкина 2000]. Предлагаемая работа является продолжением лексикографического тезаурусного исследования фольклорного мира, в которой впервые фрагмент дом описывается на материале жанра баллады в двух разнострук-турных языках.
За последние десятилетия в антропологической лингвистике возрос интерес к исследованию мира и человека в языке, что привело к разработке понятий языковая картина мира и языковая личность. Современный когнитивный подход к исследованию семантики языка фольклора дает возможность выйти за рамки узкого словесного контекста и представить описание лексем с учетом широкого социо-культурного фона.
Новизна данного исследования обусловлена несколькими факторами. Язык жанра народной баллады не подвергался глубокому семантическому анализу, как в русском, так и в зарубежном языкознании. В работе впервые представлено лексикографическое исследование фольклорных представлений об организации пространства модели дом в английском языке, осуществляется последовательное описание семантико-семиотической структуры моделей дома на материале жанра английской и русской народной баллады, и проводится сопоставление данного фрагмента в английской и русской фольклорной картине мира. Анализ фрагмента дом впервые проводится с учетом широкого культурного контекста, выходящего за рамки одного произведения.
Недостаточная изученность языка жанра народной баллады определила цель нашего исследования: описание и сопоставление фрагмента дом в английской и русской фольклорной картине мира на материале жанра народной баллады.
Задачами исследования мы считаем:
- выявление частотных и низкочастотных слов, относящихся к тематической группе дом в текстах баллад на английском и русском языках и установление особенностей их функционирования в контексте баллады;
- определение соотношения частотных и семантически нагруженных ключевых лексем, являющихся значимыми для структуры модели дома в жанре народной баллады разных культур;
- составление тезаурусного описания выделенных лексем на основе их языковых сочетаемостей;
- изучение семантики слова с учетом широкого культурного контекста, составление развернутого комментария для каждой лексической единицы и определение ее места в семиотическом пространстве модели дом в двух языках;
- сопоставление тезаурусов английских и русских лексем, образующих ядро логико-понятийных моделей и выявление специфики их функционирования в разных культурах.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) В основе языковых картин мира современных носителей языка лежат древние архаические представления, которые лучше всего сохранились в текстах устного народного творчества, в частности в народной балладе. Многие слова языка баллады живут двойной жизнью: как обозначения элементов вещного мира и как знаки традиционных смыслов, актуализирующие часть неосознанных архетипических представлений.
2) Структура картины мира народной баллады соотносится как с общефольклорной моделью, так и с общеязыковой картиной мира и имеет два основных уровня: концептуальный (уровень логико-понятийной организации) и языковой (уровень лексико-семантической реализации понятийных категорий).
3) Сходства в структуре фрагмента дом в английской и русской фольклорной модели мира обнаруживаются на концептуальном уровне организации модели и обусловлены наличием общей для двух этносов логико-мыслительной базы и общностью мифопоэтических представлений.
4) Отличия в структуре фрагмента дом наблюдаются как на концептуальном, так и на языковом уровне логико-понятийной модели и проявляются в лексико-семантических отношениях лексем внутри фрагмента и распределении семиотической нагрузки в значениях отдельных слов.
5) Отличия в лексико-семантической организации пространства дома в английской и русской народной балладе обусловлены социокультурными факторами и в отдельных случаях разной структурой английского и русского языков.
Материалом нашего исследования являются тексты народных баллад Англии, Шотландии и России, существующие в устной традиции на английском и русском языках. В силу исторических причин и культурной близости английского и шотландского социумов образцы шотландской народной баллады распространились на Британских островах на английском языке. Тексты шотландских баллад на протяжении нескольких веков адаптировались в англоязычном социуме и воспринимаются в Англии как элементы английской народной традиции [Palmer 1998]. Поэтому мы рассматриваем их как органичные составляющие английской фольклорной картины мира, имеющие шотландское происхождение. Диалектные отличия в текстах вариантов произведений не являются предметом нашего исследования, поэтому мы считаем их элементами общефольклорных картин мира английского и русского социумов.
Источниками материала послужили авторитетные в научном отношении сборники: The English and Scottish Popular Ballads. Vol. 1-5/ Edited by F.J.Child -New York, 1965; A Book of Brittish Ballads/ Edited by Roy Palmer. - Felinfach: Llanerch Publishers, 1980; Народные баллады/ Вступ.ст., подгот.текста и прим. Д.М. Балашова, Библиотека поэта. - M.-JL: Советский писатель, 1963; Русская баллада/ Предисловие, редакция и примечания В.Н. Чернышева - М.: Советский писатель, 1936.
Анализу подвергалось 300 текстов на английском языке и 466 текстов на русском языке. Тексты английской и шотландской баллады анализировались в большом количестве вариантов. Корпус текстов, оформленных в виде компьютерной базы данных, составил 107 200 словоупотреблений на английском языке и 82 484 на русском.
Для решения поставленных задач в работе использовались несколько методов и методик. Для исследования материала применялись компьютерная обработка текста, описательный метод, метод контекстуального анализа, компонентный анализ, фреймовый анализ. С целью учета функционирования лексем в широком культурном контексте, в том числе и в языковой картине мира современных носителей языка, применялся метод наблюдения и элементы полевой методики. При составлении комментариев использовались результаты работы с информантами: интервью, опрос, ассоциативный эксперимент. Полевое исследование английского материала происходило на территории графств Ланкашира и Йоркшира. На разных этапах исследования в работе принимало участие 40 представителей английской культуры, в том числе 35 исполнителей народных баллад, членов Британских народных клубов Daisy Arm, White Lion, Ripponden Folk Club, а также 30 носителей русской культуры, жителей разных регионов европейской части России.
На наш взгляд, наиболее полное и синкретическое описание фрагментов фольклорной модели мира при анализе текстов можно дать, используя методы современного системного подхода, в частности путем построения логико-понятийных моделей объекта. Логико-понятийная модель объекта - это концептуальная система знаний об объекте, представленная в том или ином вербальном или графическом виде. В такой системе выявлены не только все понятия об объекте, но и отношения между ними. В современной научно-технической лексикографии широко распространен способ представления данных логико-понятийных моделей в виде дескрипторного словаря-тезауруса. В таком словаре в явном виде заданы все отношения подчинения, соподчинения, синонимии, части-целого и т.д.
Тезаурусное изучение лексики и определение принципов составления идеографических словарей, наиболее полно представлено работами Ю.Н. Караулова [Караулов 1976, 1981]. Лексический уровень языковой системы является, по мнению ученого, основной формой объективации мировиде-ния многих поколений людей, носителей того или другого языка. Словарь-тезаурус фиксирует семантические отношения между составляющими его единицами, отражая таким образом языковую модель мира.
Существует два принципиально разных пути для описания соответствий между глубинными традиционными фольклорными смыслами и их языковыми коррелятами: от смысла к слову/тексту и от слова/текста к смыслу. Первый путь используется в работе П.П. Червинского для синкретического описания языка разных жанров фольклора [Червинский 1989]. Второй путь - от описания поведения слова в тексте к описанию его глубинных смыслов - реализуется в двух словарных проектах по языку русского фольклора и связанных с ними исследованиях: [Никитина 1991, 1993; Никитина, Кукушкина 1996, 2000; Фольклорная лексикография/Ред. Хроленко 1994, 1995]. Методика тезаурусного описания языка фольклора предлагается в работах С.Е. Никитиной, а также в исследованиях курских лингвофольклористов.
В нашем исследовании мы используем методику, предложенную С.Е. Никитиной для составления тезаурусного описания фольклорного слова [см. подробно Никитина 1993, 1991]. Данная методика основана на теории лексических функций [Апресян 1976] и теории семантических падежей Ч. Филлмора [Филлмор 1981]. Она успешно использовалась и перерабатывалась на материале жанра свадебного причитания Е.Ю. Кукушкиной, и обрядовых песен А.Б. Морозом и, на наш взгляд, продуктивно работает на материале разных жанров фольклора, как для русского, так и для английского языка. Предъявление словарной статьи-анкеты слову-концепту позволяет выявить разные компоненты значения слова, его основные семантические связи и семиотическую нагрузку. Безусловным преимуществом методики является сочетание машинной обработки текстового материала с современным когнитивным подходом к интерпретации полученных данных.
В целях нашего исследования для тезаурусного описания лексем лексико-тематической группы «дом» в русской и английской балладе мы несколько изменили структуру тезаурусной статьи. Было сокращено количество тезаурус-ных пунктов анкеты, выбраны те, которые являются наиболее важными для семантики фрагмента «дом» и полнее всего заполняются семантическими партнерами. Первая часть анкеты содержит общие сведения о слове, грамматическую информацию, морфологические и диалектные варианты, словообразование и толкование. В толковании лексемы основной акцент нами делается на семиотическом компоненте значения лексемы, ее месте и роли в семиотическом пространстве дома. Вторая часть анкеты состоит из тринадцати пунктов, выражающих основные статические, иерархические и динамические отношения лексемы, важные для семантического описания модели «дом». В связи с тем, что нас интересует выражение языковыми единицами глубинных концептуальных структур, мы считаем, что для каждого слова важны его парадигматические и синтагматические партнеры. Поэтому нами выделяются синонимы, изо-функциональные слова, оппозиты. Важными для составления логического описания моделей дома выступают отношения части - целого, отношения принадлежности (посессор) и внутренней атрибуции (предмет - признак), локутивные отношения, которые распадаются на предметно-локутивные и актантно-локутивные. Из динамических отношений мы выделили отношения действие -объект, действие - субъект. Для определения семиотической нагрузки слова, его символического значения имеют значение также метафорическое употребление слова в контексте. Тезаурусные статьи являются вспомогательным материалом для логического описания семантики лексем, поэтому мы их приводим в приложении.
В практических главах диссертации комментируются данные, полученные в тезаурусных статьях, и лексемы описываются с учетом широкого культурного контекста. На основе описания отдельных лексем в работе рассматриваются семантические отношения внутри фрагмента «дом» в английской и русской балладе, описывается его специфика в двух языках, с учетом функционирования лексем в общеязыковой картине мира, для чего привлекаются толковые, семантические и этимологические словари и результаты работы с информантами.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она дает новый материал для изучения логико-понятийной структуры языковой картины мира с использованием тезаурусного описания ее фрагментов. Методика С.Е. Никитиной в нашем исследовании апробируется впервые на материале английского языка.
Практическая значимость работы заключается в возможностях использования ее результатов для дальнейшего составления тезауруса языка фольклора. Отдельные результаты исследования могут использоваться в лексикографии с целью уточнения старых и создания новых словарей. Они могут найти применение в преподавании русского и английского языков как иностранных, при изучении языков в контексте чужой национальной культуры, при сопоставлении культур в культурологических исследованиях, а также в целях повышения уровня подготовки специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков и преподавателей иностранного языка. Результаты исследования могут применяться на практических занятиях по английскому языку, на семинарских занятиях, в спецкурсах, а также лекционных курсах по лексикологии, страноведению, теории перевода, общему языкознанию.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на научно-практических конференциях молодых ученых в Саратовском государственном университете (апрель 1999, 2000, 2001), международной научно-практической конференции в рамках европейской программы Tempus «Проблемы преподавания английского и немецкого языков на отделениях и межфакультетских кафедрах иностранных языков университетов» (Саратов, июнь 1999), региональной научной конференции «Молодежь и наука на пороге XXI века» (Саратов, апрель 1998), 6-й ежегодной конференции преподавателей английского языка "Challenges of Teaching English in the New Millenium" (Самара, март 2000), Всероссийской конференции «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков» (Москва, МГУ, июнь 2000), Международной конференции «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы» (Москва, Институт языкознания РАН, октябрь 2001) и отражены в семи публикациях.
Структура работы: диссертация состоит из введения, теоретической главы, двух практических глав, заключения и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Лексика пространства в фольклорных текстах: На материале заговоров2001 год, кандидат филологических наук Колесова, Елена Альбертовна
Семиолингвистические характеристики средневековой народной баллады в сопоставительном аспекте2005 год, кандидат филологических наук Шиятая, Людмила Ивановна
Народно-поэтическая лексика в этническом аспекте: На материале рус. и англ. фольклора1996 год, кандидат филологических наук Петренко, Ольга Александровна
Лексика калмыцких народных песен: когнитивно-семантический аспект2013 год, кандидат филологических наук Убушиева, Бамба Эрендженовна
Лингвокультурологическое поле "ОЙ" в татарском языке: На материале произведений М. Магдеева2005 год, кандидат филологических наук Зиангирова, Эльвира Минсабировна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Филиппова, Елена Васильевна
Заключение
Сопоставительный анализ лексико-семантических групп слов, реализующих логико-понятийную модель «дом» в английской и русской народной балладе дает основание сделать вывод о том, что данные фрагменты обнаруживают сходства и различия в организации семантического пространства на концептуальном и языковом уровне. Сходства объясняются наличием общей логико-понятийной базы и близостью мифопоэтических представлений этнических коллективов. Различия обусловлены социокультурными факторами, а в отдельных случаях особенностями языковых систем английского и русского языков.
Наличие общих мифопоэтических представлений реализуется:
1) в общих принципах организации фольклорного пространства структурной модели дома в текстах английской и русской баллады, выделяются лексемы, обозначающие «большой» и «малый» дом, его внутренние части;
2) в наличии общих семиотических функций у лексем, обозначающих границы жилища (ворота - gate, окно - window, дверь - door), его защищенные локусы (горница, светлица, спаленка, комнатка - bower, chamber, palour, room), а также менее защищенные медиаторные локусы (hall, castlewall - двор, крыльцо)',
3) в существовании лексико-семантических оппозиций, построенных на противопоставлении «свой» - «чужой», являющемся базовым для концепта «дом» в мифопоэтической картине мира (дом, терем, палаты, хоромы, изба -лес, река, море, поле; house, castle, home-sea, ocean, wood);
4) в оценочной семантике лексем, связанной с оппозициями «верх» -«низ», «светлый» - «темный», «новый» - «старый», «чистый» - «нечистый» (высокий терем, светлая светлица, нова горница; high castle, clear window, new bower, brawest castle - положительная оценка; fire, kitchen, баня, печь - как «чистое» и «нечистое» место).
Различия в семантической организации фрагмента «дом» в английской и русской фольклорной модели обусловлены следующими социокультурными факторами:
1) различными условиями существования и исторического развития этнических коллективов; например, в силу географичесого положения и климатических условий дома в России чаще строились из дерева, на Британских островах - из камня, поэтому самая частотная лексема, обозначающая дом, castle имеет семантический признак каменного строения, в то время как русский терем ассоциируется с деревянной постройкой; с этим же связана и реализация семы открытого огня в английской лексеме fire, и закрытого - в русском слове печь;
2) особенностями культурной модели социума, где важную роль играют отношения личности и общины, что отразилось в распределении функционально значимых для коммуникации локусов. В английской и шотладской народной балладе дом является закрытым типом модели, характеризующимся наличием четких границ (castlewall, gates), отсутствием медиаторного пространства между «большим» и «малым» домом (немотивированная лакуна), и большой функциональной значимостью личных частных локусов (bower, chamber, room), имеющих посессора и свои границы «микро» дома (window, door). В отличие от английской модели русский дом представляет собой открытый тип коммуникации, свойственный русскому менталитету и типу культуры. Дом в русской народной балладе не имеет четких границ (немотивированная лакуна), характеризуется функционально значимым медиаторным пространством двора, и менее значимым пространством частных локусов, как правило, не имеющих посессора и ярко выраженных границ (см. рис. 1, 2, 3).
3) актуализацией разных семантических признаков у сопоставимых в двух культурах концептов, например, для английской лексемы castle главным семантическим параметром является его защищенность, на что указывает частотное сочетание с лексемой wall (castle wall), для русской лексемы терем главным семантическим параметром является его высота, что подтверждается частотным сочетанием с эпитетом высокий;
4) существованием специфичных для каждой культуры концептов, в языке проявляющихся в виде межъязыковых лакун, например, fire, parlour, сени, баня, печь;
5) особенностями организации быта, которые проявляются в разном функциональном назначении помещений внутри модели дома, что нашло ота-жение в языке, например, английские bower, chamber, room и русские горница, спаленка, комнатка, совпадают в статических отношениях, но образуют неэквивалентные динамичнские отношения с другими лексемами;
6) различиями в семиотическом наполнении концептов, что отражается в распределении семиотической нагрузки между лексемами логико-понятийной модели, например, медиаторную функцию пограничного пространства между «своим» и «чужим» миром в английской народной балладе выполняют лексемы hall, castlewall, в русской фольклорной модели - лексемы двор и крыльцо.
Различия в лексико-семантической организации фрагмента «дом» в некоторых случаях обусловлены особенностями языковых систем и проявляются в следующем:
1) русская языковая структура позволяет изменять семантические параметры слова с помощью изменения его формы, напр., изба - небогатый дом, присутствует сниженный компонент оценки, избушечка - сказочный маленький дом, присутствует положительный оттенок значения; также окошко более нейтрально, чем окошечко (положительная коннотация); в английском языке уменыиитиельные суффиксы не продуктивны;
2) аналитическая структура английского языка более жестко определяет форму слова, дополнительные семантические параметры задаются сочетаемостью с партнерами в тексте, например, эпитеты с целью усиления оценочного компонента часто стоят за определяемым словом и имеют усилительную частицу so: bower so bonny, window so high;
3) в актантных отношениях лексем оттенки значения отдельных лексем передаются с помощью большого количества предлогов в английском языке, но изменения формы глагола - в русском (come at/upon/unto/by/to/till; восю-дитъ/взойти/войти/всходить в терем).
Таким образом, языковая реализация фольклорных смыслов в мифопо-этической модели мира напрямую зависит от совокупности национальных и общечеловеческих социокультурных факторов, которые наделяют каждую языковую единицу богатым колоритом этнических и общенациональных смыслов.
135
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Филиппова, Елена Васильевна, 2001 год
1. Акимова Т.М. О поэтической природе народной лирической песни. - Саратов: Изд-во СГУ, 1966. - 172с.
2. Александр Веселовский. Миф и символ//Русский фольклор. Поэтика русского фольклора. Л.: Наука, 1981. - Т.ХХ1. - С. 186 - 199
3. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 1999. - 368с.
4. Антонов В.И., Ямпилова З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур//Россия и Запад: Диалог культур. -М.: Изд-во МГУ, 1999. Вып.7. - С.206 - 213
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974 - 367с.
6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С.37-67
7. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового слова-ря//Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988.-С.7-44
8. Артеменко Е.Б. Фольклорная формульность и вариативность в аспекте текстообразования//Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1985.-С.4- 12
9. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык. К проблеме языковой «картины ми-ра»//Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С.З - 19
10. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры//ИРАН С ЛЯ.- 1978. Т.37. - №4. - С.ЗЗЗ - 343
11. Байбурин А.К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян. -Л., 1983
12. Балашов Д. Русская народная баллада. Вступ.ст.//Народные баллады. М.- Л.: Советский писатель, 1963. С.5 - 41
13. Баранникова Л.И. Народно-поэтическая речь и ее место в системе функционально-стилевых различий диалектной речи//Вопросы теории и методики изучения русского языка. Саратов: Изд-во СГУ, 1965. - С. 251 -259
14. Баранникова Л.И. Проблема отношения языка и действительности на ранних ступенях развития языкознания//Дом бытия. Саратов, 1995. -Вып.2. - С. 3 - 14
15. Белль Т., Вебер М., Вейдм В. и др. Самосознание европейской культуры XX века. М.: Изд-во полит, лит-ры. - 1991. - 365с.
16. Богатырев П.Г. Язык славянских народных песен в отношении к диалектной речи//Вопросы языкознания. 1962, № 3. - С. 75 - 86
17. Богословская О.И. Язык фольклора как функционально-стилистическая категория//Структура лингвостилистики и ее основных категорий. -Пермь: Изд-во ПГУ, 1983. С. 147 - 153
18. Брутян Г.А. Язык и картина мира//НДВШ. Философские науки. 1973. -№ 1. - С.109-110
19. Брянцева Л.И. Вода (море, река, колодец) в восточнославянской песенной традиции//Фольклор народов России. Фольклорные традиции и фольк-лорно-литературные связи. Межвуз. науч. сб. Уфа, 1993. - С.81 - 95
20. Васильев А.Д., Варенич Т.К. Об изучении экзотизмов в лингвокультуро-логическом аспекте//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. -Вып.6.-С.137- 146
21. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус//Язык и структура знания. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - С.63 - 85
22. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с.
23. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.
24. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: «Индрик», 1998. - 240с.
25. Вендина Т.И. Сравнительная антропология: Этнические стереотипы и языковая картина мира//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1999. - Вып.7. - С.214 - 223
26. Вендина Т.И. Южнославянская картина мира и словообразова-ние//Славянское и балканское языкознание. Проблемы лексикологии и семантики. Слово в контексте культуры. М.: «Индрик», 1999. - С. 33 -46
27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лин-гвострановедения: концепция логоэпистемы. Дом бытия языка. М.: Икар, 2000. - 124с.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320с.
29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Изд-во МГУ, 1983.-232с.
30. Вишаренко C.B. Принципы структурирования концепта "honour" и текстовая реализация его ядерных компонентов: Автореф. дис. канд. филол. наук.-СПб., 1999.-24с.
31. Выжкевич Р. Семантика дома в пословицах сербского, русского и польского языков//Языковая семантика и образ мира. Казань, 1997. - Кн.П. -С.11-13
32. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности//Вопросы языкознания. 1972. - №5. - С. 12 - 22
33. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое/УМетафора в языке и тексте. М.:Наука, 1988. - С.11-25
34. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977.-263с.
35. Гарбовский Н.К. Перевод столкновение культур//Россия и Запад: Диалог культур. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.5. - С.374 - 379
36. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. СПб.: С.-Петерб. ун-т, 1995. -92с.
37. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397с.
38. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 456с.
39. Гусев В.Е. Русская народная художественная культура. СПб., 1993 -111с.
40. Гусев Л.Ю. Орнитонимы в фольклорном тексте: Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. Курск, 1996. - 20с.
41. Гусев Л.Ю. Птицы русского фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 1996. -111с.
42. Гусев Л.Ю. Символ и номинация в стихотворном фолькло-ре//Фольклорное слово в лексикографическом аспекте. Курск, 1994. -С.43-49
43. Гусев Л.Ю. Фольклорная лексикография как вектор поиска в этимоло-гии//Исследования по лингвофольклористике. Вып.2. Слово в фольклором тексте. Курск: Изд-во ГКПУ, 1997. - С.33-35
44. Дашиева Б.В. Образ мира в культурах русских, бурят и англичан// Языковое сознание: формированеи и функционирование. Сборник статей/ Отв.ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 200 - 207
45. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - 312с.
46. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17 - 33
47. Джиоева A.A. Английская номинативность и картина мира//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.5. - С.391 - 397
48. Дмитренко Н.К. Язык фольклора в концепции А.А.Потебни//Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С. 157 - 164
49. Драчева С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 1998. - 20с.
50. Евгеньева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII -XX вв. М.-Л.: Изд-во АНСССР, 1963. - 348с.
51. Евтушенко O.B. Концептуализация пространственных представлений русским, немецким и французским языками//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.6. - С.466 - 477
52. Евтушенко О.В. Цветообозначения и два типа языкового созна-ния//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.5. -С.398 -404
53. Еремина В.И. Поэтический строй русской народной лирики. JL: Наука, 1978.- 184с.
54. Завалишина Ю.Г. Этническое своеобразие английских и русских паремий// Исследования по лингвофольклористике. Вып.2. Слово в фольклорном тексте. Курск: Изд-во ГКПУ, 1997. - С.47-53
55. Залевская A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию//Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 39 - 54
56. Зализняк A.A., Левонтина И.Б. С любимыми не расставайтесь. //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. -М.: Изд-во «Индрик», 1999. С.52 - 63
57. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А. Д. «Энциклопедия русской души»//Этническое и языковое самосознание. М.: Изд-во МГУ, 1995. -С.53-54
58. Звегинцев В.А. Социальное и лингвистическое в социолингвисти-ке//ИРАН, СЛЯ. 1982. - Т.41. - №3. - С.250 - 258
59. Зимин В.И. «Свое» и «чужое» в структуре сознания русского человека (на мтериале пословиц и поговорок)//Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С.56 - 57
60. Зуева Т.В. Кирдан Б.П. Русский фольклор. М.: Флинта: Наука, 1998. -400с.
61. Имена числительные в фольклорном тексте: лексикологический и лексикографический аспекты. Курск: Изд-во КГПУ, 1996. - 120с.
62. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 368с.
63. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355с.
64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -264с.
65. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность//Язык как когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989. - С.8 - 18
66. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение, обозначение. М.-Л.: Наука, 1965.- 112с.
67. Каштанова Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта любовь (аспектный анализ): Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1997.-23с.
68. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции// Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1995. - С. 13 - 24
69. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 105с.
70. Костомаров Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа/Сост., пред., прим. С.Л.Николаева. М.:Экономика, 1993. - 399с.
71. Кочеткова Т.В. Языковая личность в лекционном тексте. Саратов: Изд-во СГУ, 1998.-216с.
72. Кошарная С.А. Семантическое своеобразие и специфика использования названий двух основных светил в русской народной песенной поэзии/Исследования по лингвофольклористике. Вып.1. Курск: Изд-во КГПУ, 1994. - С. 17-20
73. Криничная H.A. Эпические произведения о принесении строительной жертвы//Фольклор и этнография. У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. Л.: Наука, 1984 - С. 154 - 162
74. Кузнецов А.М. Этносемантнческий компонент лексикографической дефиниции: Врут ли словари?//Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С.84 - 85
75. Кукушкина Е.Ю, Никитина С.Е. Жанровые «портреты» фольклорного дома//Живая старина. 2000. -№2. - С.5-7
76. Кулагина A.B. Антитеза в балладах//Фольклор как искусство слова. М., 1975. - Вып.З. - С.79 - 95
77. Кулагина A.B. Русская народная баллада как жанр: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. - 25с.
78. Кулагина A.B. Эпитет в балладах//Фольклор как искусство слова. -М.,1975. Вып.З. - С.77 - 92
79. Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - 352с.
80. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. М.: Высшая школа, 1989. -207с.
81. Литвин Ф.А. Русская культура в зеркале англоязычной//Русская культура и мир. Н.-Новгород, 1994. - 4.2. - С.129-132
82. Лихачев Д.С. Заметки о русском. М.: Сов. Россия, 1981. - 71с.
83. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка//ИРАН СЛЯ. 1993. - Том 52.-№1.-С. 3-9
84. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 464с.
85. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры//Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 358-386
86. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. М.: Издательский дом «Диалог», 1999. - 416с.
87. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 1996. - 416с.
88. Макулина Л.Т. Национально-культурный символизм в лексико-семантическом аспекте//Лексическая семантика и фразеология. Л.: ЛГПИ, 1987. - С.103-110
89. Методы изучения фольклора. Л.: ЛГИТМИК, 1983. - 154с.
90. Моргунова Н.И. Лексика народной лирической песни Курской области: Автореф. дис. канд. филол. наук. Орел, 1996. - 16с.
91. Мороз А.Б. Семантика, символика и структура сербских обрядовых песен календарного цикла: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998 - 24с.
92. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культу-ре//Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -С. 117-123
93. Никитина С.Е. О многозначности, диффузии значений и синонимии в тезаурусе языка фольклора/Юблик слова. М., 1997. - С.360-372
94. Никитина С.Е. Сердце и душа фольклорного человека//Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - С.26 - 38
95. Никитина С.Е. Тезаурус языка фольклора в машинном ракур-се//Фольклор. Проблемы тезауруса. М.: Наследие, 1994. - С.27 - 47
96. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. - 189с.
97. Никитина С.Е. Устная народная культура как лингвистический объ-ект//ИРАН, Серия ЛиЯ. 1982. - Т.41. - №5. - С.420 - 429
98. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре//Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С.34 - 40
99. Никитина С.Е., Кукушкина Е.Ю. Тезаурусное описание фольклорного слова в жанровых проекциях//Гуманитарная наука в России: Соросовские лауреаты. Филология. Литературоведение. Культурология. М.,1996 -С. 165 - 172
100. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. М.: Наука, 1976. -169с.
101. Никулина Т.Е. Цветовые прилагательные в языке различных жанров русского фольклора: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 17с.
102. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., 1985.-М.: Изд-во МГИК, 1994. - 214с.
103. Оссовецкий И.А. Об изучении языка русского фольклора/ТВопросы языкознания. 1952. - №3. - С.93 - 112
104. Павиленис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - 287с.
105. Павленко Е.К. Идиоматика фольклора: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1990.- 16с.
106. Пестова О.Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1988. -15с.
107. Петренко О.А. Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «время» в английской лирической песне и балладе//Фольклорное слово в лексикографическом аспекте. Курск, 1994. - С.54-58
108. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 1996.-118с.
109. Петренко О.А., Хроленко А.Т. Оо1с1/золото//Фолыслорная лексикография. -Курск, 1995. -Вып.4. С. 12-13
110. Пивненко П.П. Ценностно-смысловая сущность понятия «менталь-HocTb»//Language and Communication. Journal. Issue 1. Rostov-on-Don: Crosscultural Communication Lab., 2001. - P.82 - 88
111. Ш.Писанова T.B. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М.: ИКАР, 1997. - 320с.
112. Плотникова А.А., Усачева В.В. «Дом в языке и культуре»//Живая старина. 1996. -№1. - С.63
113. Потебня А.А Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300с.
114. Почепцов Г. История русской семиотики до и после 1917 года. Учебно-справочное издание. М.: Лабиринт, 1998. - 336с.
115. Принципы и методы социолингвистических исследований. М.: Наука, 1989.- 198с.
116. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. JL: Изд-во ЛГУ, 1986.-365с.
117. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/Б.А.Серебренников, Е.С.Кубоакова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988. - 216с.
118. Романенко А. П. «Образ языковой личности»//Дом бытия. Саратов: Изд-во СПГУ, 1995. - Вып.2. Язык - мир - человек. - С. 25-28
119. Русский фольклор. Вып.ХХУ!. Проблемы текстологии фольклора/АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом). Л.: Наука, 1991. - 280с.
120. Селиванов Ф.М. Символика в былинах//Фольклор как искусство слова. -М., 1981. Вып.5. Художественные средства русского народного поэтического творчества. - С.28 - 66
121. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М.: Прогресс, 1980.-408с.
122. Семиотика / Сост. Ю.С.Степанов. М.: Радуга, 1983. - 640с.
123. Сиротинина О.Б. Человек и его язык//Вопросы стилистики. Язык и человек. 1996. - Вып.26. - С.З - 7
124. Смирнов Ю.И. Восточно-славянские баллады и близкие им формы. М.: Наука, 1988
125. Смолицкий В.Г. Русь избяная. М.: Гос.республиканский центр русского фольклора, 1993.- 104с.
126. Соколов Ю.М. Русский фольклор. М., 1941. - 560с.
127. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее психолингвистическая ценностьЮтнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. - С. 5-18
128. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте//Язык: этнокультурный и прагматический аспекты: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. - С. 4 - 10
129. Сперанский М. Русская устная словестность. М., 1917. - 474с.
130. Специфика семантической структуры и внутритекстовых связей фольклорного слова. Курск, 1984
131. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. - 125с.
132. Стернин И.А. Лексическая лакунарность и национальная специфика мышления//Языковая семантика и образ мира. Казань, 1997. - Кн.1 -С.62-64
133. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. - 656с.
134. Тарланов З.К. Этнический язык и этническое видение мира//Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петр, ун-та, 1995. - С.5 -12
135. Тарланов З.К. Язык и культура. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1984. -101с.
136. Тарланов З.К. Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения//Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1977.-С.З -31
137. Типы наддиалектных форм языка. М.: Наука, 1981. 309с.
138. Толстая С.М. Роль мифологических моделей в славянском этническом самосознанииЮтническое и языковое самосознание. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 150
139. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Изд-во «Индрик», 1995. - 512с.
140. Топоров В.Н. К символике окна в мифопоэтической традиции//Балто-славянские исследования. М.: Наука, 1984. - С. 164 - 185
141. Топоров В.H. Модель мира//Мифы народов мира. М., 1992. - Т.2. -С.161 - 164
142. Тумилевич О.Ф. Художественная структура народной баллады в ее отличии от смежных жанров: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1973.-23с.
143. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке)//Вопросы языкознания. 1998. - № 2. -С.З -21
144. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания//Этнокультурная специфика языкового сознания. М.,1996. - С. 139 - 162
145. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурные исследования//Изв. РАН. Серия ЛиЯ. 1995. - Т.54. - №3. - С.55-62
146. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских//Языковое сознание: формированеи и функционирование. Сборник статей/ Отв.редю Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 135 - 170
147. Филлмор Ч. Дело о падеже//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. - Вып. 10: Лингвистическая семантика
148. Филиппова Е.В. К вопросу изучения национальной специфики языковой личности в целях межкультурной коммуникации// Филологические этюды. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - Вып.1. - С. 151 - 155
149. Филиппова Е.В. Модель «дом» в языковой картине мира английской и русской народной баллады// Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 207 - 209
150. Филиппова Е.В. Национальная специфика языковой личности и межкультурная компетенция//Молодежь и наука на пороге XXI века: Тезисы докладов региональной научной конференции. Саратов: СГУ, Гос УНЦ «Колледж», 1998. - С.212 - 213
151. Филиппова E.B. Фрагменты фольклорной модели мира в языке английских и русских народных баллад//Филологические этюды. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - Вып.4. - С.288 - 290
152. Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования/Отв.ред. В.А. Бахтина, В.М. Гацак. М.: Наука, 1991. - 184с.
153. Фольклорная лексикология. Ред. А.Т. Хроленко Курск, 1988. - 104с.
154. Харитонов В.И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир русского человека: Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. Белгород, 1997. - 19с.
155. Хренов Н.А Картина мира как система архетипов//Этническое и языковое самосознание. М., 1995. - С. 159
156. Хроленко А.Т. Ассоциативные ряды в народной лирике//Русский фольклор. JL: Наука, 1981. - T.XIX. Вопросы теории фольклора. - С.1- 12
157. Хроленко А.Т. На подступах к словарю языка русского фольклора: Заметки лингвофолыслориста//Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1992. - С.19-28
158. Хроленко А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1981. - 162с.
159. Хроленко А.Т. Русский эпический менталитет (К постановке пробле-мы)//Духовная культура: проблемы и тенденции развития. Сыктывкар, 1994.-С.З-4
160. Хроленко А.Т. Семантика народно-песенного слова в аспекте эволюции/Семантика слова в диахронии. Калининград, 1987. - С. 113-120
161. Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992.- 140с.
162. Хроленко А.Т. Семантическая структура фольклорного слова/ЛРусский фольклор. 1981. - Т.21. Поэтика русского фольклора. - С. 147 - 156
163. Хроленко А.Т. Смысловые связи слов в фольклорном тексте//Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С.59 - 66
164. Хроленко А.Т. Что такое лингвофольклористика?//Русская речь. 1974. -№1. - С.36-41
165. Хроленко А.Т. Эпическая картина мира и семантическая структура фольклорного слова//Семантика языковых единиц. 4.1. М.: Альфа, 1994. - С.143-146
166. Хроленко А.Т., Климас И.С., Моргунова Н.И. Сопоставление словарных статей как эвристический прием лексикологического исследова-ния//Фольклорное слово в лексикографическом аспекте. Курск, 1994. -Вып.1. - С.7-11
167. Цивьян Т.В. Архетипический образ дома в народном сознании//Живая старина. 2000. - №2. - С. 2-4
168. Цивьян Т.В. Дом в фольклорной модели мира (на материале балканских загадок)//Труды по знаковым системам. Тарту, 1978. - Вып. 10. - С.65-85
169. Червинский П.П. Семантический язык фольклорной традиции. Ростов: Изд-во Рост, ун-та, 1989. - 224с.
170. Шаклеин В.М. Лингвокультурное содержание языка: к проблеме мотивации содержания лингвокультурной картины мира//Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998. - Вып.6. - С.275 - 295
171. Шмелев А.Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных// Этническое и языковое самосознание. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 168-169
172. Шульга Р.П. Искусство в мире обыденного сознания. Киев: Наукова Думка, - 1993.- 159с.
173. Энциклопедия суеверий. М.: Локид, Миф, 1997. - 560с.
174. Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1977. -128с.
175. Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. -165с.
176. Язык и когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989 - 144с.
177. Язык и личность М.: Наука, 1989. - 216с.
178. Язык и стиль произведений фольклора и литературы. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986.- 121с.
179. Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1992. - 169с.
180. Язык, культура, общество: проблема развития. JL: Изд-во ЛГУ, 1986. -175с.
181. Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. Днепропетровск: ДГУ, 1988- 107с.
182. Якобсон P.O. О соотношении между песенной и разговорной народной речью//Вопросы языкознания. 1962. - №3. - С.87 - 90
183. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов)//Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - С.39 -51
184. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова//Вопросы языкознания. 1998 - №3. - С.43 - 73
185. Aitchinson J. Words In the Mind. An Introduction To the Mental Lexicon. Blackwell, Oxford UK, Cambridge USA, 1999. 290p.
186. Andersen F.G. The ballad as Narrative: Studies in the Ballad traditions of England and Scotland. Odense University Press, 1982. - 163p.
187. Ardener. E. Social Anthropology, Language and Reality//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. - P. 1-13
188. Bailey C.A. A Guide to Field Research. California, L., New Delhi: Pine Forge Press, 1996. - 153p.
189. Bold A. The Ballad. London: Methuen, 1979. - 106p.
190. Buchan D. The Ballad and the Folk. East Linton: Tuckwell Press, 1997. -400p.
191. Cognitive Exploration of Language and Linguistics. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. - 1998. - Vol.1
192. Crawford T. Society and the Lyric. Edinburgh: Scottish Academic Press, 1979.-238p.
193. Crick M. Anthropological Field Research, Meaning Creation and Knowledge Construction//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. - P.15 - 32
194. Croft W. The Role of Domains//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1993. - Vol.4-4. - P. 335-370
195. Edmonson M.S. Lore. An Introduction to the Science of Folklore and Literature. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1971. - 456p.
196. Fink A., Rosecoff J. How to Conduct Surveys. A Step by Step Guide. Thousand Oaks, L., New Delhi: Sage Publications, 1998. - 103p.
197. Finnegan R. Oral Poetry. Its nature, significance and social context. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. - 300p.
198. Foley W.A. Anthropological Linguistics. An Introduction. Oxford: Blackwell Publishes, 1997. - 496p.
199. Folklore International. Hatboro, Pennsylvania: Folklore Associates, Inc., 1967. -260p.
200. Gerould G.H. The Ballad of Tradition. Oxford: Clarendon Press, 1932. -300p.
201. Grace G.W. The Linguistic Construction of Reality. London: Croom Helm, 1987.- 152p.
202. Gudeman S., Penn M. Models, Meaning and Reflexivity// Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. - P.89 - 106
203. Hendricks W.O. Linguistics and Folkloristics//Current Trends in Linguistics. -Paris, The Hague: Mouton, 1974. Vol.12. Linguistics and Adjacent Arts and Sciences.-P.661 -679
204. Hodgart M.J. The Ballads. London: Hutchinson University Library, 1962. -184p. ,
205. Hoijer H. The Sapir-Whorf Hypothesis//Language and Culture. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1954. - P.92 - 105
206. Hudson W.H. A Shepherd's Life. Essays and Belles-Letters. London: J.M.Dent and Sons Ltd., 1936. - 248p.
207. Hurford J. R., Heasley B. Semantics: a coursebook. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 293p.
208. Hymes D. Ethnopoetics//Text. Berlin, New York, 1990. - Vol.10. - №1,2. -P.45-47
209. Jonson M. Philosofical Implications of Cognitive Semantics//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1992. - Vol. 3-4, p. 345-365
210. Karpeles M. Introduction//Eighty English Folk Songs from the Southern Appalachians. Landon and Boston: Faber Music, Faber and Faber, 1968. - P.8 -10
211. Kempton W. Category grading and taxonomic relations: a mug is a sort of cup//American Ethnologist. 1978. - V.5. - P.44 -65
212. Kreitzer A. Multiple levels of Schematization: A Study in the Conceptualization of Space//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1997. - Vol.8 - 4. - P.291 - 325
213. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago,London: The University of Chicago Press, 1980. - 242p.
214. Language, Culture and Communication. M.: MSU, Faculty of Foreign Languages, 1995. - 80p.
215. Lloyd A.L. Folk Song in England. London: Lawrence and Wishart, 1967. -434p.
216. Lord A. The Singer of Tales. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1964. -309p.
217. Maybin J., Mercer N. Using English from Conversation to Canon. Routledge, L., N.-Y. : The Open University, 1996. - 326p.
218. Nettel R. A social history of traditional song. London: Adams and Dart, 1969.-282p.
219. Palmer R. Introduction//A Book of British Ballads. Felinfach: Llanerch Publishers, 1998.-P.9-20
220. Palmer R. The Sound of History. Songs and Social Comment. Oxford, New York: Oxford University Press, 1988. - 362p.
221. Reeves J. The Idiom and the People. London: Mercury Books, 1958. - 230p.
222. Rosch E.H. Cognitive representation of semantic categories//Journal of Exp. Psychol.: General. 1975. - V.104. - №3. - P.192 - 233
223. Rosch E.H. Principals of categorization//Cognition and categorization. Ed. By E.Rosch and B.Lloyd. Hillsdale, 1978. - P.27 - 48
224. Salmond A. Theoretical Landscapes on Cross-Cultural Conceptions of Knowl-edge//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. -P.65 - 87
225. Sebeok T.A. Semiotics: a Survay of the State of the Art//Current Trends in Linguistics. Paris, The Hague: Mouton, 1974. - Vol.12. Linguistics and Adjacent Arts and Sciences. - P.211 - 248
226. Sharp C.J. English Folk Song. Some Conclusions. London: Methuen, 1954. -145p.
227. Shen Y. Cognitive Constrains on Poetic Figures//Cognitive Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1997. - Vol.8 - 1. - P.33 - 71
228. Stagner R. Foreword//Ethnic Conflict: International Perspectives. L., 1987. -P.9 - 26
229. Ter-Minasova S.G. Language, Linguistics and Life. M., 1996. - 156p.
230. The Concept of Tradition in Ballad Research: a symposium. Odense University Press, 1985.- 131p.
231. Tonkin E. Language Versus the World: Notes on Meaning for Anthropolo-gists//Semantic Anthropology. London, New York: Academic Press, 1982. -P.107- 122
232. Wells E.K. The Ballad Tree. London: Mathuen, 1950. - 370p.
233. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York; Oxford, 1992
234. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals. Oxford, N.-Y.: Oxford University Press, 1996. - 500p.
235. Wierzbicka A. The Case for Surface Case. Ann Arbor, Karoma, 1980. -182p.
236. Wimberly L.C. Folklore in the English and Scottish Ballads. New York: Словари: Dover Publications, Inc., 1965. - 482p.1. Словари:
237. The Oxford Dictionary of Music/by Michal Kennedy. Oxford, New York: Oxford University Press, 1985. - 81 Op.
238. The Grove Concise Dictionary of Music/Ed. by Stanley Sadie. London: Macmillan, 1994. - 910p.
239. Encarta World English Dictionary. London: Bloomsbury, 1999. - 2176p.
240. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Clarandon Press, Oxford University Press, 1966. - 1025p.
241. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford: Clarendon Press, 1968. - Vol. 1-2
242. Encyclopaedia Britannica./CD. Chicago: Encyclopaedia Britannica, Inc., 1997
243. Фасмер М. Этимлогический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1971. - Т. 1-4
244. Большой англо-русский словарь: в 2-х т./Авт. Н.И. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медни-ковой. М.: Русский язык, 1988
245. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений./РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей редакцией Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998
246. Славянские древности. Этнолингвистический словарь./Ред. Н.И. Толстого. М.: Международные отношения, 1995. - Т.1
247. Ожегов С.И. Словарь русского языка./Ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1985.-797с.
248. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 19991. Источники материала:
249. The English and Scottish Popular Ballads/Edited by F.J.Child. V.l-5. -New York, 1965
250. A Book of Brittish Ballads/Edited by Roy Palmer. Llanerch Publishers, Felinfach, 1980
251. Народные баллады. Вступ.ст., подгот.текста и прим. Д.М. Балашова, Библиотека поэта. М.-Л.Д963
252. Русская баллада. /Предисловие, редакция и примечания В.Н. Чернышева. М.: Советский писатель, 1936
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.