Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса: на материале периодических изданий по авиации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Строева, Юлия Юрьевна

  • Строева, Юлия Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 232
Строева, Юлия Юрьевна. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса: на материале периодических изданий по авиации: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Самара. 2009. 232 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Строева, Юлия Юрьевна

Введение.

Глава 1. Научно-технический дискурс и его популярная разновидность.

1.1. Соотношение текста и дискурса.

1.2. Типология дискурса.

1.3. Категории авиационного научно-популярного дискурса.

1.3.1. Структурно-семантические категории: (когезия, оформленность, целостность, завершенность, композиция, клишированность).

1.3.2. Прагматические категории.

1.3.2. 1. полилогичность.

1.3.2. 1.1. адресованность.

1.3.2. 1.2. образ автора.

1.3.2. 1.3. интертекстуальность.

1.3.2. 2. информативность.

Выводы по 1 главе.

Глава 2. Структурные особенности научно-популярных статей по авиации.

2.1. Средства выражения формально-логических и абстрактно-содержательных связей

2.2. Средства выражения паратекстуальных связей.

2.3. Дискурсивные стратегии обработки информации в научно-популярных журналах по авиации

Выводы по 2 главе.

Глава 3. Особенности англоязычной авиационной рекламы.

3.1. Основные характеристики рекламной коммуникации.

3.2. Предмет рекламы научно-популярных авиационных журналов.

3.3. Приемы передачи рекламных сообщений.

3.4. Структура и композиция рекламных текстов.

3.5. Семантические и стилистические особенности авиационных рекламных текстов.

Выводы по 3 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса: на материале периодических изданий по авиации»

В современных языковедческих трудах рассматриваются формы существования дискурса в различных областях человеческого сознания и деятельности - религиозной, философской, медицинской, педагогической, технической. На сегодняшний день исследования текста и дискурса осуществляются в рамках интегрированного междисциплинарного подхода с использованием теоретических и эмпирических разработок, накопленных в области когнитивистики, теории искусственного интеллекта, социальных наук, функциональной лингвистики, прагматики.

Обострение внимания к исследованию человеческого фактора в языке предопределило большой интерес к изучению дискурса.

В результате качественного усложнения современного технического знания возросла роль научно-популярного журнального дискурса как особого типа социокультурной деятельности людей, обеспечивающего связь между наукой и обществом, а также между различными областями науки и техники. Лингвисты сосредоточили своё внимание на изучении языковых особенностей научно-популярного журнального дискурса, а также факторов, воздействующих на формирование языковой базы научно-популярного текста [Будасси, 1992:3]. В этой связи выделение и изучение англоязычного научно-популярного журнального авиационного дискурса представляется актуальным по ряду причин.

В настоящее время вопросы, связанные с авиацией, находятся в фокусе интересов различных профессиональных, национальных и социальных сообществ. Создание и применение вертолётной техники в различных сферах деятельности является одной из наиболее развивающихся и перспективных отраслей авиации. Например, только в крупном городе Бразилии Сан-Паулу действует более 300 вертолетных площадок, 210 из которых расположены на крышах небоскрёбов (и это число растет из года в год). Количество вылетов над городом достигает трёхсот в день. От 20 до 30 вертолётов находятся одновременно в воздушном пространстве площадью 45 квадратных миль.

В нашей стране возможности развития вертолётной авиации в гражданской сфере ещё далеко не полностью использованы.

Во всем мире вертолёты становятся одним из основных видов вооружения при ведении современного боя. Невозможно переоценить роль вертолётов при выполнении гуманитарных операций. Во всём мире растет популярность вертолётного спорта, и чемпионами мира становятся российские вертолетчики.

По вопросам создания, модернизации и применения вертолетной техники издаются специальные журналы, публикуются статьи в средствах массовой информации, большей частью на английском языке. Эти публикации рассчитаны на международную англоязычную аудиторию. Лингво-прагматические исследования в этой области представляют как теоретический, так и прикладной интерес.

Возможность коммуникации в сфере профессиональных интересов предполагает не просто свободное владение английским языком, но и владение специальным понятийным аппаратом для адекватной передачи русских технических авиационных терминов общепризнанными мировыми терминами в данной области. Изучение особенностей создания текстов на английском языке необходимо для возможности публикации в авторитетных международных научно-популярных журналах отечественных изысканий и достижений в области создания новейших образцов авиационной техники, вооружения, специального оборудования для выполнения поисково-спасательных задач и других гуманитарных миссий и т.д., что способствует росту престижа российской науки и техники.

Ученые отмечают, что устойчивость языкового отбора в рамках функционального стиля носит весьма условный характер. Подвижность языкового состава текстов, относимых к той или иной функционально-стилевой сфере, столь велика, что намечается лишь некая общая закономерность отбора, но никак не номенклатура стабильных признаков. Изучение текстов, объединенных определенной жанровой принадлежностью, и текстов, принадлежащих разным жанрам, рассмотрение их содержательных и формальных признаков могут в известной степени способствовать преодолению той схематичности, которая неизбежно возникает при прямолинейном распространении свойств отдельных произвольно отобранных текстов на абстрактное понятие «функциональный стиль» [Разинкина, 1989:9]. По этой причине, наряду с научно-популярными статьями периодических изданий по авиации, мы рассматриваем авиационную рекламу, публикуемую на страницах этих журналов.

Изучение особенностей создания креолизованного текста англоязычной авиационной рекламы позволит создавать аналогичным образом тексты на английском языке, рекламирующие отечественную продукцию вертолетной промышленности, и размещать их на страницах зарубежных печатных изданий.

Цель исследования состоит в выявлении и описании комплекса жанрово-стилистических характеристик англоязычного научно-популярного журнального дискурса в предметной области вертолетостроения.

В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:

1) описать категории англоязычного научно-популярного авиационного дискурса;

2) выявить сверхтекстовую полилогичность англоязычного научно-популярного журнального дискурса;

3) определить структурные особенности статей по авиации;

4) проанализировать дискурсивные стратегии обработки информации в научно-популярных журналах авиационной тематики;

5) рассмотреть специфику авиационного рекламного текста как разновидности креолизованного текста.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования: 1) метод дискурсивного анализа; 2) метод лингвокогнитивного анализа; 3) метод лингвостилистического анализа.

Объектом диссертационного исследования является научно-популярный дискурс англоязычных периодических изданий по авиации, а именно по вертолётостроению и применению вертолётов.

В качестве предмета изучения рассматриваются жанровостилистические характеристики англоязычного научно-популярного i i авиационного дискурса.

Материалом данного исследования послужили статьи и сообщения (в том числе - рекламные), опубликованные в англоязычных монотематических журналах по авиации "Rotor and Wing", "Helicopters", "Flight International", "Heli Ops" и других, изданных в США, Канаде и Новой Зеландии за 1999 — 2005 годы, общим объемом около 10 ООО ООО печатных знаков.

Научная новизна работы заключается в выявлении специфических особенностей англоязычного научно-популярного журнального авиационного дискурса, а также в выборе объекта исследования.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории дискурса, в частности, институционального, на основе комплексного анализа жанрово-стилистических характеристик англоязычного научно-популярного журнального авиационного дискурса. Исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению феномена полилогичности и интертекстуальности в различных типах дискурса.

Практическая ценность работы состоит в том, что её материалы могут быть использованы в курсах стилистики английского языка; результаты исследования могут послужить основой для разработки учебных пособий, направленных на формирование навыков перевода и развитие навыков письменной речи в профессиональной коммуникации. Это призвано способствовать приобщению российских специалистов к глобальным информационным потокам и их активному участию в научном общении.

Теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области функциональной стилистики [И.В. Арнольд, 2002; И.Р. Гальперин, 2004; Г .Я. Солганик, 2001; Е.С. Троянская, 1976; В.

Совински, 1991], теории дискурса [И.В. Алещанова, 2000; В.И. Карасик, 1998, 2002, 2004; М.Л. Макаров, 2003; A.B. Олянич, 2007; Е.В. Сидоров, 2008], лингвистики текста [С.С. Гринев, 1994; К.А. Филиппов, 2003; Н.В. Шевченко, 2003], типологии семиотически осложненного (креолизованного) текста [Е.Е. Анисимова, 2003; Г.Г. Слышкин, 2000; Ю.А. Сорокин, 1990], типологии рекламного текста [K.JI. Бове, У.Ф. Арене, 1995; JL Браун, 1996; А.М. Горлатов, 2002; Д. Огилви, 1994].

На защиту выносятся следующие положения:

1. Англоязычный научно-популярный журнальный авиационный дискурс характеризуется общими признаками научно-популярного дискурса (чётким логическим построением, наличием терминологического аппарата, прагматической направленностью).

2. Данный тип дискурса обладает специфическими признаками (оценочностью, экспрессивностью, эмотивностью, авторской индивидуальностью и субъективностью), сближающими его с рекламным типом дискурса; это проявляется, в частности, в аттрактивных заголовках.

3. Одной из характерных особенностей исследуемого типа дискурса является сверхтекстовая полилогичность, которая выражается, в том числе, в интертекстуальности, как эксплицитной, так и имплицитной.

4. Для англоязычного научно-популярного журнального дискурса, наряду с формально-логическими и абстрактно-содержательными средствами текстовой связи, большое значение имеют паратекстуальные связи.

5. Неотъемлемым компонентом научно-популярных авиационных журналов являются тексты и материалы рекламного характера. Креолизованный текст авиационной рекламы обладает как общими признаками рекламного дискурса, так и специфическими чертами, обусловленными особенностями предмета рекламы: совокупностью приемов употребления, отбора и сочетаемости слов, синтаксических конструкций, выразительных средств.

Апробация работы

Основные положения диссертации излагались в докладах на научных конференциях: Международной научной конференции «Пространство и время в языке» — Самара, 2001; Региональной научно-практической конференции «Обучение английскому языку: в поисках новых решений» — Самара, 2005; Окружной научно-практической конференции преподавателей иностранных языков в неязыковых вузах «Актуальные проблемы обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Пути эффективного решения проблемы» — Вольск, 2005; Окружной научно-практической конференции преподавателей иностранных языков военных вузов ПУрВО «Проблемы обучения иностранному языку в военном вузе: XXI век - поиски и решения» — Сызрань, 2006; Международной научно-практической конференции «Профессиональное развитие — к новым вершинам» — Самара, 2007; Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» — Самара, 2008.

По теме диссертации опубликовано 12 работ, в том числе учебное пособие по английскому языку «Вертолеты и их применение в Вооруженных Силах» (часть II «Современные зарубежные вертолеты» в соавторстве и часть Ш «Применение вертолетов» - Сызрань, 2005). В списке, рекомендованном ВАК РФ, опубликована 1 работа.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы, перечня словарей и справочников, списка источников эмпирического материала и приложения (34 пункта). Основная часть диссертации (без библиографии) составляет 175 страниц. Библиографический список насчитывает 235 наименований, в том числе 29 — на иностранных языках. Общий объем работы (вместе с библиографией) составляет 198 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Строева, Юлия Юрьевна

Выводы по 3 главе

Анализ особенностей англоязычной научно-технической авиационной рекламы позволяет сделать следующие выводы:

Рекламные сообщения, публикуемые в научно-популярных журналах по авиации, относятся к креолизованным текстам и обнаруживают ряд специфических особенностей, таких, как предмет рекламы (авиационные технические новинки, специальное оборудование для вертолетов, летные школы и т.п.) и односторонний характер общения, т.е. отсутствие непосредственной обратной связи между отправителями и получателями информации. Этим вызывается потребность в комплексном использовании в рекламном коммуникативном пространстве различных средств, включающих как вербальные, так и невербальные компоненты. Безусловно, важнейшая роль принадлежит вербальной части, т.е. лингвистической стороне.

Авиационные рекламные тексты являются оперативными текстами, воздействующими на волевую сферу и стимулирующими появление определенных эмоций и программируемых психических реакций. Это достигается с помощью специальных приемов композиции и сочетания вербальных и невербальных средств. Основными композиционными элементами текстов авиационной рекламы являются заголовок, подзаголовок, девиз, фотография и подпись под ней, основной текст.

Само предназначение текстов рекламы обусловливает специфику реализации единиц разных языковых уровней в данной сфере коммуникации. В текстах рекламы отмечается наличие большого пласта функционально-окрашенной лексики. Немалая роль принадлежит средствам экспрессивности и образности, в том числе использованию экспрессивной фразеологии — слов высокой оценки, модных слов, повторов всех уровней, игры слов, юмора, модификаций известных крылатых выражений, пословиц и поговорок. Широко используются метафоры (в том числе визуальные).

Что касается символов, то исходя из словарной дефиниции слова "symbol" (1. — a picture or shape, used to represent smth.; 2. — someone or something that represent a particular idea or quality), мы можем утверждать, что образ птицы в авиационном дискурсе, с одной стороны, безусловно, является символом, причем он символизирует не только свободу полёта (idea), но и такое важное для авиационной техники качество, как низкий уровень шума (quality). С другой стороны, когда образ птицы используется в качестве брэнда фирмы, вызывает устойчивые ассоциации с названием определённой компании, как например, рисунок парящего орла, сопровождающий рекламу компании «Боинг Сикорский», то в этом случае более уместно называть такой рисунок «эмблемой». В таком случае рекламная эмблематика выступает как семиотический комплекс, включающий в себя название, логотип (фирменный знак), печати, автографы и даже определенное цветовое сопровождение.

Характерной чертой анализируемого типа дискурса является интертекстуальность, которая проявляется как на лексическом уровне, так и на уровне художественного оформления.

Объективная необходимость компрессирования информации ведет к упрощению синтаксиса рекламных текстов, использованию кратких предложений, эллиптических конструкций, изолирования отдельных членов предложения. Эффективность изложения достигается часто за счет экспрессивного порядка слов, использования риторических вопросов и восклицаний.

Заключение

Итак, общеизвестно, что научно-популярный текст предназначен для популяризации научно-технических знаний. Рекламный текст служит одной цели - вызвать у читателей желание купить товар или услугу. Проведенное исследование позволяет нам утверждать, что в материалах из научно-популярных авиационных журналов эти функции часто совмещаются. Автор научно-популярной статьи стремится заинтересовать читателя и тем самым побудить к покупке товара или услуги. Зачастую, цель авиационной рекламы скорее просветительская, чем чисто коммерческая, так как далеко не каждому читателю журнала (пусть и летчику) необходимо купить авиационный двигатель или лопасти к вертолету. Авиационный научно-популярный и рекламный дискурс оперируют единым терминологическим аппаратом, характеризуются схожими приемами употребления лексических единиц и стилистических средств, направлены на одну аудиторию читателей, объединенных общими профессиональными интересами и т.д. Они дополняют друг друга и, поэтому, рассматриваются нами в качестве единого дискурса.

В ходе исследования были выявлены, описаны и проанализированы комплексные жанрово-стилистические характеристики авиационного англоязычного научно-популярного журнального дискурса. В соответствии с поставленной целью был сформулирован ряд задач, которые последовательно решались в ходе работы над материалом исследования.

1) Определены следующие структурные и прагматические категории англоязычного авиационного научно-популярного дискурса: а) структурные категории: когезия, текстовая оформленность, целостность, завершенность, композиция и клишированность; б) прагматические категории: информативность и полилогичность.

2) В сверхтекстовой полилогичности англоязычного авиационного научно-популярного дискурса были выявлены и проанализированы такие её категории, как адресованность, образ автора и интертекстуальность.

3) Определены структурные особенности статей по авиации и рассмотрены средства выражения формально-логических и абстрактно-содержательных связей: заголовочный комплекс, семантическая связность текста, главы, абзацы, рубрики, разделы и типы статей; а также средства выражения паратекстуальных связей, а именно, графики, рисунки, фотографии, подписи под рисунками, фотографии авторов и летчиков, адреса и телефоны фирм.

4) Выявлены следующие дискурсивные стратегии обработки информации научно-популярным журналом по авиации: тематическая редукция, уменьшение плотности информативности, создание наглядности, оценочности и динамичности.

5) В связи с тем, что реклама является неотъемлемым компонентом дискурса англоязычных периодических изданий по авиации, рассмотрена специфика авиационного рекламного текста как разновидности креолизованного текста. Описаны основные характеристики рекламной коммуникации, предмет рекламы научно-популярных журналов по авиации, приемы передачи рекламных сообщений. Установлены общие закономерности структуры и композиции (заголовок, подзаголовок, девиз, подпись, основной текст), а также лингвистические особенности авиационных рекламных текстов.

Таким образом, в ходе проведенного нами исследования было доказано, что:

1. Англоязычный научно-популярный журнальный авиационный дискурс характеризуется общими признаками научного дискурса (чётким логическим построением, наличием терминологического аппарата, прагматической направленностью).

2. Данный тип дискурса обладает специфическими признаками (оценочностью, экспрессивностью, эмотивностью, авторской индивидуальностью и субъективностью), сближающими его с рекламным и газетным типами дискурса; это проявляется в частности в аттрактивных заголовках.

3. Одной из характерных особенностей исследуемого типа дискурса является сверхтекстовая полилогичность, которая выражается, в том числе, в интертекстуальности, как эксплицитной, так и имплицитной.

4. Для англоязычного научно-популярного журнального дискурса, наряду с формально-логическими и абстрактно-содержательными средствами текстовой связи, большое значение имеют паратекстуальные связи.

5. Креолизованный текст авиационной рекламы обладает как общими признаками рекламного дискурса, так и специфическими чертами, обусловленными особенностями предмета рекламы: совокупностью приемов употребления, отбора и сочетаемости слов, синтаксических конструкций, выразительных средств.

Выявленные жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного журнального авиационного дискурса определяют его специфику; полученные результаты свидетельствуют об эффективности избранного нами метода комплексного анализа.

Дальнейшим направлением нашего исследования станет проведение сравнительного анализа по одним и тем же параметрам структурных компонентов и прагматических аспектов англоязычных научно-популярных статей по авиации и текстов англоязычной авиационной рекламы с целью выявления общих и специфических признаков этих разновидностей текстов в рамках исследуемого типа дискурса. Планируется также проведение сравнительного анализа англоязычного и русскоязычного научно-популярного авиационного дискурса с целью выявления сходства и различий их жанрово-стилистических характеристик.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Строева, Юлия Юрьевна, 2009 год

1. Теоретическая литература

2. Адмони, В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка Текст. / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1966.-175 с.

3. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания. — СПб, 1994. — 153 с.

4. Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова Текст. / Э.С. Азнаурова. Ташкент: Узб ССР, 1973. - 405 с.

5. Алганаева, H.A. Языковые особенности комментария как особого типа текста Текст. / H.A. Алганаева // Прагматика и стилистика / Сб. науч. тр. — М., 1985.-С. 138-148.

6. Алексеев, Ю.Г. Восприятие креолизованного текста иноязычным реципиентом (к постановке проблемы) Текст. / Ю.Г. Алексеев // Проблемы прикладной лингвистики / Матер, семинара. Ч. 1. — Пенза, 1999. — С. 8-10.

7. Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика Текст.: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. — СПб: Изд-во «СОЮЗ», 2001. 280 с.

8. Алексеева, JI.M. Стереотипное и индивидуальное в научной метафоре Текст. / JI.M. Алексеева // Стереотипность и творчество в тексте. — Пермь: ПГУ, 1991.-С. 161-180.

9. Алексеева, М.В. Сверхтекстовая типология научной речи Текст.: дис. . д-ра филол. наук / М.В: Алексеева. — М., 2001. — 304 с.

10. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999.

11. Анашкина, И.А. Язык и культура. Культурно-аксиологический подход Текст. / И.А. Анашкина. -М., 1994. 120 с.

12. Анисимова, Е.Е. Креолизованный текст как лингво-визуальный феномен, его прагматический аспект Текст. / Е.Е. Анисимова // Актуальные проблемы прагмалингвистики / Тезисы докл. науч. конф. Воронеж, 1996. — С. 8-9.

13. Анисимова, Е.Е. Подпись как компонент креолизованного текста Текст. / Е.Е. Анисимова // Коммуникативная лингвистика / Сб. науч. тр. — М., 1997.-С. 31-37.

14. Анисимова, Е.Е. О целостности и связанности креолизованного текста Текст. / Е.Е. Анисимова // Коммуникативная лингвистика / Сб. науч. тр.-М.: МГЛУ, 1997.-С. 31-37.

15. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) Текст. / Е.Е. Анисимова. — М.: Академия, 2003. — 107 с.

16. Апресян, Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря Текст. / Ю.Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. — М.: Наука, 1988.-С. 8-26.

17. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. Л., 1973. - 303 с.

18. Арнольд, И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика Текст. / И.В. Арнольд // Интертекстуальные связи в художественном тексте / Межвуз. сб. науч. тр. — СПб.: Образование, 1993.— С. 8-13.

19. Арнольд, И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста) Текст. / И.В. Арнольд. СПб.: Образование, 1997. — 59 с.

20. Арнольд, И.В. Интертекстуальность — поэтика чужого слова Текст. / И.В. Арнольд // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. / Сборник статей. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. — С. 238-249.

21. Арнольд, И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтика слова Текст. / И.В. Арнольд // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. / Сборник статей. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999.-С. 393-402.

22. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст. / И.В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

23. Артемьев, М.А. Эффективная система психологических воздействий в политической рекламе Текст.: автореф. дисс. . канд. психол. наук / М.А. Артемьев. М., 1997. - 24 с.

24. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. — С. 5-32.

25. Ахманова, О.С. Курс практической стилистики современного английского языка Текст. / О.С. Ахманова, Р.Ф. Идзелис. — М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1978. 157 с.

26. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика Текст. / Л.Г. Бабенко. М.: Флинта: Наука, 2003. — 496 с.

27. Баевский, B.C. Комментарий Текст. / B.C. Баевский // Лотман и Тартуско-московская семиотическая школа — М.: Гнозис, 1994. — 560 с.

28. Баркова, JI.A. Графические инновации в стилистическом аспекте: на примере текстов коммерческой рекламы Текст. / JI.A. Баркова // Научные труды МГПИИЯ им. М.Тореза. М.: 1989. Вып. 334.

29. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. — М.: Прогресс, 1974. С. 292 - 300.

30. Берд, П. Продай себя! Эффективная тактика улучшения вашего имиджа. Текст. / П. Берд. Мн.: Амалфея, 1997. - 235 с.

31. Березкина, О.П. Социально-психологические технологии создания политического имиджа Текст. / О.П. Березкина. СПб.: Изд-во СПб. Ун-та, 1997.-234 с.

32. Бове, K.JI. Современная реклама Текст. / K.JI. Бове, У.Ф. Арене / Пер. с англ. Под общ. ред. проф. O.A. Феофанова. — Тольятти: Издат. Дом Довгань, 1995.-704 с.

33. Богданов, В.В. Речевое общение: Прагматический и семантические аспекты Текст. / В.В. Богданов. — Л., 1990. — 88 с.

34. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова Текст. / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. H.A. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 25-36.

35. Болыпиянова, Л.М. Лингвовизуальный контекст как семантический репрезентант газетной статьи Текст. / Л.М. Болыпиянова // Вопросы английской контекстологии / Сб. науч. тр. — Л.: ЛГУ, 1985. Вып.2. — С. 2025.

36. Болыпиянова, Л.М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера Текст. / Л.М. Болыпиянова // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. — М., 1987. — С. 50-56.

37. Борисова, Е.Б. Практикум по стилистике современного английского языка Текст.: Учебное пособие на английском языке / Е.Б. Борисова, М.А. Кулинич, Р.В. Перов. — Самара: Изд-во СГПУ, 2006. — 84 с.

38. Брагина, A.A. Синонимия в литературном языке Текст. / A.A. Брагина. -М.: Наука, 1986. 178 с.

39. Браун, JI. Имидж — путь к успеху Текст. / JI. Браун / Пер. с англ. — СПб.: Питер-пресс, 1996. 284 с.

40. Будасси, Э.В. Популяризация как форма обработки научно-технической информации (на материале немецкоязычных монотематических популярных журналов по авиации и космонавтике) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Э.В. Будасси. — М., 1992. — 29 с.

41. Булгари, М. Имидж по-русски: приемы манипуляции: Реклама, паблисити и паблик рилейшнз на выборах Текст. / М. Булгари. СПб.: ATA «БОЛГАР», 1998.-48 с.

42. Валгина, Н.С. Теория текста Текст. / Н.С. Валгина. — М.: Логос, 2004.-280 с.

43. Вербицкая, О.М. Текстообразующий потенциал когезии в структурно-смысловой организации текста Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.М. Вербицкая. Иркутск, 2001. - 162 с.

44. Веркман, К.Дж. Товарные знаки. Создание, психология, восприятие Текст. / К.Дж. Веркман / Пер. с англ. В.В. Боброва. — М.: Прогресс, 1986. -518 с.

45. Викентьев, И.Л. Приемы рекламы и паблик рилейшнз Текст. / И.Л. Викентьев // Изд.З-е. — СПб: Изд-во ТОО «Триз-Шанс»: Издат. дом «Бизнес-Пресса», 1998. Ч. 1. 238 с.

46. Винарская, Л.С. Информационная структура рекламного текста: На материале французских печатных текстов Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Л.С. Винарская. М., 1995. - 25 с.

47. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 228 с.

48. Воробьёв, Г.Г. Психосемиотика рекламного текста Текст. / Г.Г. Воробьёв // Психосемиотика познавательной деятельности и общения. — М., 1983.-С. 81-94.

49. Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения Текст. / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. Вып. 20. — Екатеринбург, 2006.-С. 180-189.

50. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. — М.: Высшая школа, 1981. — 334 с.

51. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Едиторал УРСС, 2004. 144 с.

52. Гермогенова, Л.Ю. Как сделать рекламу магазина: Магазин, реклама, товар Текст. / Л.Ю. Гермогенова // Стимулирование сбыта: методы торговли, формы продажи. М.: РусПартнерЛтд, 1994. - 281 с.

53. Глухов, Г.В. Прагмакоммуникативные функции словообразовательной компрессии в современном немецком языке: на материале немецкоязычной прессы Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.В. Глухов. Мн.: МГПИИЯ, 1992. - 17 с.

54. Гнилорыбов, С.А. Система терминов и понятий, связанных с дискурсом Текст. / С.А. Гнилорыбов // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвузовской научной конференции. — М., 2005. — С. 326-329.

55. Горлатов, A.M. Функциональный стиль рекламы в современном немецком языке Текст. / A.M. Горлатов. — Минск, гос. лингв, ун-т. Мн., 2002. - 257 с.

56. Грилихес, И.В. Прагматические и лексико-семантические особенности рекламных текстов: На материале англоязычной бытовой рекламы Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.В. Грилихес. — Киев: ГПИИЯ, 1978.-26 с.

57. Гринев, С.С. Введение в лингвистику текста Текст. / С.С. Гринев. — М., 1994.-57 с.

58. Грошев, И.В. Тендерная невербальная коммуникация в рекламе Текст. / И.В. Грошев // Социолог, исслед. 1999. № 4. с. 71-77.

59. Дедова, О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма Текст. / О.В. Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. — 2001. — №4. — С. 22-36.

60. Дедова, О.В. О гипертекстах: книжных и электронных Текст. / О.В. Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. — 2003. — №3. — С. 106-120.

61. Дейян, А. Стимулирование сбыта и реклама на месте продажи Текст. / А. Дейян, А. Троадек. М.: Прогресс-Универс, 1994. — 190 с.

62. Дементьев, В.В. Непрямая коммуникация и её жанры Текст. / В.В. Дементьев. — Саратов: Изд-во Саратов. Ун-та, 2000. — 248 с.

63. Детскина, Р.В. Структурно-семантический и коммуникативный статус заголовков рефератов к патентам в системе автоматической переработки текста Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Р.В. Детскина. Мн.: МГПИИЯ, 1991. - 24 с.

64. Долинин, К.А. Интерпретация текста Текст. / К.А. Долинин. — М.: Просвещение, 1985. — 288 с.

65. Домовец, О.С. Манипуляция в рекламном дискурсе Текст. / О.С. Домовец // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. — Волгоград, 1999.

66. Доценко, Е.Л. Психология манипуляций. Феномены, механизмы, защита Текст. / Е.Л. Доценко. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 230 с.

67. Дремов, М.А. Проблема текста во французском постструктурализме Текст. / М.А. Дремов // Человек. Язык. Искусство / Сб. материалов междунар. науч. практ. конф. — М., 2001. — С. 73-74.

68. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры Электронный ресурс. Режим доступа: Ьйр:// metaphor.nsu.rn

69. Ейгер, Г.В. К построению типологии текстов Текст. / Г.В. Ейгер, B.JI. Юхт // Лингвистика текста / Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. 4.1. М.,1974. - С. 103-109.

70. Желтухина, М.Р. Содержание масс-медиального дискурса Текст. / М.Р. Желтухина // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков / Материалы межрегион, науч. конф. Волгоград, 2007. - С. 164-170.

71. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В.А. Звегинцев. М.: АН СССР, 1976. - 307 с.

72. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса Текст. / Т.А. Знаменская. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 208 с.

73. Зубов, A.B. Теория и практика порождения текстов Текст. / A.B. Зубов // Вестник МГЛУ. №1. М., 1996.

74. Игнатов, Н.Ю. Интертекстуальные словосочетания как средство анализа авторского стиля Текст. / Н.Ю. Игнатов // Вестник Московского Университета. Серия 19. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Раздел «Теория языка и речи». Выпуск 4. - М., 2006.

75. Иноземцев, Л.Н. Количественная структура предложения как проявление особенностей синтаксического строя Текст. / Л.Н. Иноземцев // Ученые зап. Горьк. ГПИИЯ им. H.A. Добролюбова. Вып.32. — Горький, 1996.

76. Интертекстуальные связи в художественном тексте Текст.: межвуз. сб. науч. тр./ Российский гос. пед. ун-т им. A.M. Герцена. СПб., Образование, 1993. - 147 с.

77. Иншина, М.Н. Прагматический аспект текстообразования Текст. / М.Н. Иншина // Прагматика и логика дискурса. — Ижевск: Просвещение, 1991.-С. 25-37.

78. Капичникова, И.Ю. Пресса как прагматическая среда языка Текст. / И.Ю. Капичникова // Вопросы языковой политики и языкового планирования в условиях информационного общества / Тез. докл. междунар. науч. конф.

79. Иркутск, 11 июня 2001 г., Улан-Удэ, 13-14 июня 2001 г. Иркутск: ИГЛУ, 2001.-С. 59-61.

80. Карасик, В.И. О категориях дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты / Сб. науч. тр. ВГПУ, СГУ. Волгоград, 1998. - С. 185-197.

81. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

82. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004. 336 с.

83. Кожевникова, К.В. Об аспектах связности в текстах как целом Текст. / К.В. Кожевникова // Синтаксис текста. — М., 1979. — С. 65- 69.

84. Колодная, Ю.А. Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Ю.А. Колодная. Самара, 2006. - 21 с.

85. Коньков, В.И. Речевая структура газетного текста Текст.: автореф. дисс. . д-ра филол. наук / В.И. Коньков. СПб, 1996. — 51 с.

86. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. — М.: Наука, 1984. 124 с.

87. Коммуникативные исследования 2005: современная антология / Под ред. O.A. Леонтович и Д. Пэррима-Спраула. — Волгоград: Перемена, 2005. -363 с.

88. Кострова O.A. Коммуникативно-синтаксическая организация текста (на материале сложных предложений причинного типа) Текст.: учеб. пособие для студентов старших курсов факультетов иностранных языков / O.A. Кострова. Куйбышев, 1984. — 84 с.

89. Кохтев, H.H. Стилистика рекламы Текст. / H.H. Кохтев. — М.: МГУ, 1991.-91с.

90. Кромптон, А. Мастерская рекламного текста Текст. / А. Кромптон. — Тольятти: Издат. Дом Довгань, 1995.

91. Крюкова, Н.Ф. Метафора как прагматическое средство при построении художественного текста Текст. / Н.Ф. Крюкова // Языковое общение: процессы и единицы / Межвуз. сб. науч. тр. Калиниск. гос. ун-т. — Калинин, 1988.-С. 81-86.

92. Крюков, А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация Текст. / А.Н. Крюков // Этнопсихолингвистика. — М.: МГУ, 1988.

93. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. - 158 с.

94. Кубрякова, Е.С. Текст — проблемы понимания и интерпретации Текст. / Е.С. Кубрякова // Семантика целого текста. — M., 1987. — С. 93-94.

95. Кубрякова, Е.С. Концепт Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. — С. 90-91.

96. Кузин, Ф.А. Имидж бизнесмена Текст. / Ф.А. Кузин. М.: Ось-89, 1996.-303 с.

97. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка Текст. / М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. — Л.: Просвещение, 1960. — 173 с.

98. Кулаева, E.B. Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Кулаева. — М., 2001.-24 с.

99. Кулинич, М.А. Эпиграф как «чужое слово»: к проблеме интертекстуальности Текст. / М.А. Кулинич // Компаративистика: Современная теория и практика: Международная конференция и XIV Съезд англистов. Самара: Изд-во ОПТУ, 2004. - С. 29-33.

100. Кулинич, М.А. Введение в лингвокультурологию Текст.: Учеб. пособие к спецкурсу / М.А. Кулинич. — Самара: Изд-во СГПУ, 2002. — 120 с.

101. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. -JL: Просвещение, 1979. — 327 с.

102. Лайонз, Д. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / John Lyons. — М: БГК им И.А. Бодуэна Де Куртенэ. — 540 с.

103. Лакофф Дж. Лингвистические гепггальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - С. 350-368.

104. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. — М., 1996. — С. 143-185.

105. Лесскис, Г.А. Некоторые стилистические характеристики простого и сложного предложения в русской научной и художественной прозе Текст. / Г.А. Лесскис // Рус. язык в нац. школе. 1968. — № 2. — С. 15-24.

106. Литвинова, A.B. От заголовка к слогану: Эволюция рекламных текстов в Англии, США и России Текст. / A.B. Литвинова // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. — 1996. № 3.

107. Лихачев, О.С. Проблема нонсенса в лингвистике Текст. / О.С. Лихачев // Общая стилистика: Теоретические и прикладные аспекты. — Калинин: КГУ, 1990. С. 71-81.

108. Лотман, Ю.М. Текст в тексте Текст. / Ю.М. Лотман // Труды по знаковым системам. Вып. 14. — Тарту: Тартуский гос. университет, 1981. — С. 3-18.

109. Макаров, M.JI. Основы теории дискурса Текст. / M.JI. Макаров. — М.: ИТД КГ «Гнозис», 2003.

110. Малкова, Ю. Конструирование рекламных текстов Текст. / Ю. Малкова. -М.: ACT, Сова, 2007. 128 с.

111. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: Учебное пособие / В.А. Маслова. — Мн.: Тетрасистемс, 2004. — 256 с.

112. Матушкина, A.M. Некоторые проблемы психологии мышления Текст. / A.M. Матушкина // Психология мышления. М.: Наука, 1965.

113. Месхиашвили, Н.В. Экспрессивные средства письменной американской рекламы Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н.В. Месхиашвили. — М.: МГЛУ им. М. Тореза, 1990. 28 с.

114. Минаева, Л.В. «Своя чужая речь» или интертекстуальность речевой коммуникации Текст. / Л.В. Минаева // Вестник института иностранных языков СГПУ. — Самара: Изд-во СГПУ, 2004, №5. — С. 7-25.

115. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М., 1977. 151 с.

116. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Михайлова. — Волгоград, 1999. — 22 с.

117. Михеев, A.B. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста Текст. / A.B. Михеев // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. — М., 1987. — С. 48-54.

118. Назаренко, А.Л. Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики Текст.: автореф. дисс. . д-ра филол. наук / А.Л. Назаренко. -М., 2000. 307 с.

119. Николаева, Т.М. Лингвистическая демагогия Текст. / Т.М. Николаева // Прагматика и проблемы интенсиональности. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1988. С. 154-165.

120. Николина, H.A. Филологический анализ текста Текст.: Учебное пособие для студентов вузов. Изд. 3-е исп., доп. / H.A. Николина — М.: ИЦ Академия, 2008. 279 с.

121. Новикова, Г.В. Функционирование категории «человек» в научном тексте Текст. / Г.В. Новикова //Язык как структура и социальная практика / Межвуз. сб. науч. тр. Выпуск 2. — Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2001. — С. 77- 82.

122. Оборина, М.В. Речевая деятельность и некоторые стилистические тенденции текстопостроения как средство управления пониманием Текст. / М.В. Оборина // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты. — Калинин: КГУ, 1990. С. 32-43.

123. Огилви, Д. Откровения рекламного агента Текст. / Д. Огилви / Пер. с англ. — М.: АО «Финстатинформ», 1994. — 108 с.

124. Олянич, A.B. Презентационная теория дискурса Текст. / A.B. Олянич. М.: Гнозис, 2007. - 408 с.

125. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е.В. Падучева. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 с.

126. Панкрац, Ю.Г. Свернутые пропозиции в единицах разных уровней языка: их восприятие и интерпретация Текст. / Ю.Г. Панкрац // Герменевтика, стилистика, риторика / Матер, первой науч. конф. — Мн.: МГЛУ, 1993.

127. Панченко, Н.В. Эффективность рекламы: почему она низка и как её повысить Текст. / Н.В. Панченко // ЭКО. 1994. - №9.

128. Пенькова, Е. Дайте волю своей фантазии, но не забывайте о здравом смысле: Как написать сценарий рекламного ролика Текст. / Е. Пенькова // Журналист. 1995. - №10. - С. 48-50.

129. Перспективы развития языка масс медиа и массовых коммуникаций Текст. // Сборник докладов Международной конференции «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования». Германия. - 316 с.

130. Петрова, Н.В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования Текст.: автореф. дисс. . докт. филол. наук / Н.В. Петрова. — Волгоград, 2005. — 31 с.

131. Плотников, Б.А. Авербальные формы письменного текста и их содержание Текст. / Б.А. Плотников // О форме и содержании в языке. — Минск, 1989. — С. 57-64.

132. Попова, Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Попова. Волгоград, 1995. — 236 с.

133. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.

134. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 7-17.

135. Почепцов, Г.Г. Имиджмейкер. Паблик рилейшнз для политиков и бизнесменов Текст. / Г.Г. Почепцов. — М.: РА Губерникова, 1995. — 236 с.

136. Почепцов, Г.Г. Имидж: от фараонов до президентов. Строительство воображаемых миров в мифе, сказке, анекдоте, рекламе, пропаганде и паблик рилейшнз Текст. / Г.Г. Почепцов. — Киев: АДЕФ Украина, 1997. - 328 с.

137. Почепцов, Г.Г. Символы в политической рекламе Текст. / Г.Г. Почепцов. Киев: Принт-сервис, 1998. — 323 с.

138. Пьеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности Текст. / Н. Пьеге-Гро // Перевод с французского Т.К. Носикова, В.Ю. Лукасик, Б.П. Нарумова / Под ред., вступ. слово Т.К. Носикова. — Изд-во: ЛКИ, 2008. — 240 с.

139. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка Текст. / Н.М. Разинкина. М: «Высшая школа», 1989 — 182 с.

140. Раскин, А.В. Американская политическая телереклама как способ разрешения общественных конфликтов Текст. / А.В. Раскин // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1995. № 5. - С. 32- 45.

141. Савицкий, В.М. Концепция лингвистического континуума Текст.: Монография / В.М. Савицкий, О.А. Кулаева. — Самара: Изд-во «НТЦ», 2004. 178 с.

142. Семеницкий, С.А. Компрессия французского рекламного текста: прагматический аспект Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / С.А. Семеницкий. Мн.: МГЛУ, 1996. - 22 с.

143. Сидоров, Е.В. Онтология дискурса Текст. / Е.В. Сидоров. Изд-во: ЛКИ, 2008. - 232 с.

144. Силантьев, И.В. От грамматики языка к стилистике речи Текст. / И.В. Силантьев // Дискурс. Новосибирск, 1998. - № 5-6.

145. Скребнев, Ю.М. Введение в коллоквиалистику Текст. / Ю.М. Скребнев. Саратов: Наука, 1985. — 168 с.

146. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка Текст.: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков / Ю.М. Скребнев. — М.: Высш. шк., 1994. — 240 с.

147. Слуцкина, О.И. Приемы оказания речевого воздействия во французской рекламе Текст. / О.И. Слуцкина // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М.: Наука, 1991. — С. 80- 88.

148. Слышкин, Г.Г. Апелляция к прецедентным текстам в дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. — Волгоград — Саратов: Перемена, 1998. — С. 197-206.

149. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. — 125 с.

150. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика Текст. / Г.Я. Солганик. -М.: Высш. школа, 1991. 181 с.

151. Солганик, Г.Я. Стилистика текста Текст. / Г.Я. Солганик. — М.: Флинта: Наука, 2001. 252 с.

152. Сонин, А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления Текст. / А.Г. Сонин // Вопросы языкознания. №6. — М., 2005.-С. 115-123.

153. Сорокин, Ю.А. Текст и его национально-культурная специфика Текст. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина // Текст и перевод. — М., 1988. — С. 76-84.

154. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция Текст. / Ю.А. Соркин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. — М., 1990. —С. 178-187.

155. Стариннова, Т.Б. Коммуникативно-прагматический аспект текстов вторичной информативности (на материале текстов современной немецкой торговой рекламы) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Т.Б. Стариннова. — Самара, 2000. — 24 с.

156. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. — Воронеж: Воронеж. Ун-т., 1985. — 171 с.

157. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 58-65.

158. Субботин, М.М. Гипертекст: Новая форма письменной коммуникации Текст. / М.М. Субботин // Итоги науки и техники. Т. 18. — М., 1994.-С. 79-96.

159. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. — М.: Слово, 2000. — 262 с.

160. Томашевский, Б.В. Стилистика Текст. / Б.В. Томашевский. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. - 288 с.

161. Троянская, Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей Текст. / Е.С. Троянская // Особенности стиля научного изложения. -М.: Наука, 1976. С. 23 - 116.

162. Ульяновский, A.B. Мифодизайн рекламы Текст. / A.B. Ульяновский. — СПб.: Ин-т личности, 1995. 300 с.

163. Фадеева, Г.М. Интертекстуальность художественного текста и некоторые аспекты перевода Текст. / Г.М. Фадеева // Перевод: Язык и культура / Материалы междунар. науч. конф. — Воронеж, 2001. — С. 134-135.

164. Фатеева, H.A. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов Текст. / H.A. Фатеева. — М.: Агар, 2000. 202 с.

165. Филлипов, К.А. Лингвистика текста Текст.: Курс лекций / К.А. Филлипов. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. — 336 с.

166. Филоненко, Т. А. Структурные и жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук /Т.А. Филоненко. — Самара, 2005.

167. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие Текст. / М.С. Чаковская. — М.: Высшая школа, 1986. — 128 с.

168. Чаплыгина, Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка) Текст.: дисс. канд. филол. наук/ Ю.С. Чаплыгина. — Самара, 2002. — 222 с.

169. Чаплыгина, Ю.С. Комические креолизованные тексты: взаимодействие знаковых систем Текст. / Ю.С. Чаплыгина. — Самара, 2006. — 155 с.

170. Чернявская, В.Е. Интерпретация научного текста Текст. / В.Е. Чернявская. Изд-во: ЛКИ, 2007. - 128 с.

171. Шарафутдинова, Н.С. Теория и история лингвистической науки Текст.: Учебное пособие для вузов / Н.С. Шарафутдинова. — Изд-во: ACT Восток-Запад ВГК, 2008. 384 с.

172. Шаховский, В.И. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности Текст. / В.И. Шаховский // Филологическая герменевтика и общая стилистика. Тверь: ТГПИИЯ, 1992. - С. 125-133.

173. Шаховский, В.И. Эмотивность и модальность в семантике слова Текст. / В.И. Шаховский, В.И. Карасик // Семантика слова и синтаксические конструкции. — Воронеж: ВГПИ, 1987. — С. 31-38.

174. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста Текст.: Учебное пособие / Н.В. Шевченко. — М.: Приориздат, 2003. — 160 с.

175. Шехтман, H.A. Проблема представления знаний и гипертекст Текст. / H.A. Шехтман, Э.Н. Шехтман // НТИ. Сер.1. Организация и методика информационной работы. — 2000. — №3. — С. 3- 9.

176. Шехтман, H.A. Понимание речевого произведения и гипертекст Текст. / H.A. Шехтман. — Оренбург: Изд-во ОПТУ, 2005. — 168 с.

177. Шехтман, H.A. Языковые и культурологические аспекты гипертекста Текст. / H.A. Шехтман // Человек. Язык. Искусство. / Сб. мат. межд. науч. прак. конф. — М.: МГЛУ, 2001. — С. 268-269.

178. Язык современной публицистики Текст.: Сборник статей для студентов, аспирантов, преподавателей филологических факультетов и факультетов журналистики / Сост. Г.Я. Солганик. М.: Флинта Наука, 2007. -232 с.

179. Якобсон, P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации Текст. / P.O. Якобсон // P.O. Якобсон. Избранные работы. — М.,1985. — С. 321-334.

180. Beagrande, R. de, Dressler, W. Introduction to Text Linguistics Text. / R. de Beagrande, W. Dressler. — N.Y., 1987 — 480 p.

181. Borissova, E. The Overall Verbal Art Analysis as a Key to Text Comprehension Text. / E. Borissova // Наука в высшей школе: проблемы интеграции / Доклады и тезисы II международной научной конференции. — М.: Изд-во УРАО, 2002. Р. 190-192.

182. Borkin, A. Problems in Form and Function Text. / A. Borkin. — New Jersey: Norwood, 1984. — 153 p.

183. Crystal, D. Investigating English Style Text. / D. Crystal. — London, 1969.-264 p.

184. Dijk, T. A. van. Text and Context Text. / T. A. van Dijk. — London: Longman, 1977. — 264 p.

185. Eco, U. Semiotics and the Philosophy of the Language Text. / U. Eco. — Indiana University Press, 2002.

186. Eco, U. The Limits of Interpretation Text. / U. Eco. — Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1990.

187. Enkvist, N.E. Linguistics and Style Text. / N.E. Enkvist, J. Spencer, W. Gregory. — Ldn, 1964. 242 p.

188. Enkvist, N.E. Some Aspects of Applications of Text Linguistics Text. / N.E. Enkvist // Text Linguistics, Cognitive Learning and Language Teaching. —

189. Turku: Finnish Association for Applied Linguistics and the authors, 1978. — P. 129.

190. Galperin, I. Stylistics Text. /1. Galperin. M., 1977. - 340 p.

191. Gilyarevski, R.S., Subbotin, M.M. Russian Experience in Hypertext: Automatic Compiling of Coherent Texts Text. / M.M. Subbotin, R.S. Gilyarevski // Journal of the America Society for Information Science. — 1993. №3. — P. 185193.

192. Goffman E. Replies and Responses Text. / E. Goffinan // Language in Society. L., 1976. - Vol. 5. - №3. - P. 3, 95.

193. Holzschuher, L.F. Psychologische Grundlagen der Werbung Text. / L.F. Holzschuher // Essen: Erich Schmidt-Verlag, 1955. — 432 s.

194. Hymes, D. Language in Culture and Society Text. / D. Hymes. — N.Y., 1964.-320 p.

195. Joliet, H. Anzeigen wirksam gestalten, texten, plazieren Text. / H. Joliet // Landsberg; Lech: Moderne Industrie, 1990. — 369 s.

196. Kaplan, N. Politexts, Hypertexts, and Other Cultural Formations in the Late Age of Print Text. / N. Kaplan // Computer-Mediated Communication Magazine, 2 (3), 1995. http://www. Ibiblio. Org/cmc/mag/1995 mar/kaplan/ Html

197. Key Concepts in Communication Text. —UK: Methuen, 1983.

198. Levinson, S.C. Pragmatics Text. / S.C. Levinson. — Cambridge University Press, 1983. — 420 p.

199. Lyons, J. Semantics Text. / J. Lyons —London, 1978. — 371 p.

200. Nayer, V.L. Stylistics and Pragmatics Text. / V.L Nayer. — M.: MSLU, 2002. — 52 p.

201. Nelson, Th.H. Literary Machines. Hypertext and Hypermedia Text. / Th.H. Nelson. — Boston: Acad. Press Professional. Harcourt Brace Company Publ., 1993. -296 p.

202. Riemer R. Die Sprache der Anzeigenwerbung Text. / R. Rumer // Dbsseidorf: Meitzer, 1980.-316 s.

203. Schubert W. Werbung, die ankommt Text. / W. Schu;nert I I Augsburg: Moderne Industrie, 1992. 277 s.

204. Sowinski B. Stilistik Text. / B. Sowinski // Stuttgart: Fischer-Tachenbuch-Verlag, 1991.-247 s.

205. Sowinski, B. Stilistik. Stilltheorien und Stillanalysen Text. / В. Sowinski. — Stuttgart, 1991. — 263 s.

206. Sowinski B. Werbung Text. / B. Sowinski // Tübingen: Niemeyer, 1998. -101 s.

207. Stansfield R. The Advertising Manager's Handbook Text. / R. Stansfield. Chicago, 1989. - 723 p.

208. Starch D. Measuring Advertising Readership and Results Text. / D. Starch. N.Y., 1966. - 310 p.

209. Ullman, St. Language and Style Text. / S. Ullman. N.Y., 1964. - 189

210. PII. Словари и справочная литература

211. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике Текст. / Под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. — М.: Помовский и партнеры, 1996. 656 с.

212. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 608 с.

213. Большой англо-русский словарь Текст. / ред. И.Р. Гальперин. — М.: Русский язык, 1979. — Т.1 824 е.; Т.2 - 864 с.

214. Большой словарь эрудита Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.longsoft.ru.

215. Корнеев, М. Англо-русский толковый словарь клише Текст. / М. Корнеев. — М.6 Новина, 1997. — 336 с.

216. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. Ярцева В.Н. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 682 с.

217. Нелюбин, JI.JI. Толковый переводоведческий словарь Текст. / Л.Л. Нелюбин. М., 2003. - 318 с.

218. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. Текст. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. — М.: Рус. яз., 2000.

219. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1995. — 623 с.

220. Рубцова, М.Г. Чтение и перевод английской научной и технической литературы Текст. / М.Г. Рубцова // Справочник. М., 2004. — 382 с.

221. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века Текст. / В.П. Руднев. — М., 1999.-308 с.

222. Толковый он-лайн словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www.poiskslova.ru.

223. Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru.

224. Cambridge International Dictionary Text. — Cambridge University Press, 1996.-1774 p.

225. Dictionary of English Language and Culture Text. Longman, 1999. -1568 p.

226. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Longman, 1997. - 1668 p.

227. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. New Edition. — Harlow, Essex: Pearsow Education Limited, 2000. — 1569 p.

228. Oxford English Dictionary Text. — Oxford University Press, 1999. — 2152 p.

229. Ш. Источники эмпирического материала (журналы)

230. AirMed Text. -Mosby, Inc., Vol. 6, No. 5, Sept. Oct. 2000. - 56 p.

231. Armed Forces Journal International (ISSN 0196-3597) Text. Armed Forces Journal International, Inc., October 2001. — 100 p.

232. Flight International Text. March - June 1999, April - Aug. 2001, Jan. -Oct. 2002. - 100 p.

233. Flying (ISSN 0015-4806) Text. Hachette Filipacchi Magazines, Inc., March 2000. - 116 p.

234. Helicopters (ISSN 0227-3161) Text. Annex Publishing & Printing Inc., Issues 1, 2, 3, 2002, Issues 2, 3, 4, 2003. - 252 p.

235. Heli Ops International Text. Oceania Group Intl., Nov. - Dec. 2002, May - June, March - April 2003. - 188 p.

236. Journal "Rotor"/ Eurocopter News Magazine (ISSN 1169-9515) Text. -PEMA 2B., No. 44 May/June 2002. - 25 p.

237. Pacific Rotors Text. Southern Cross Images Ltd., Issue 9. — 58 p.

238. Rotor&Wing (ISSN 1085-9284) Text. PBI Media, LLC., June, Aug., Oct. 2001, Jan. 2002, Feb. - July, Sept., Oct., Dec. 2003, Jan. - March, May -Sept. 2004. - 1206 p.

239. Vertical (ISSN 1703-8812) Text. MHM Publishing Inc., Nov. - Dec. 2002, March - April 2003. - 120 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.