Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Филоненко, Татьяна Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 181
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Филоненко, Татьяна Александровна
Введение.
Глава 1. Научно-методический дискурс как тип научного дискурса.
1.1.0 соотношении понятий «текст» и «дискурс».
1.2. О соотношении понятий «дискурс» и «функциональный стиль».
1.3. Жанровые классификации типов дискурса.
1.4. Структурные категории англоязычного научно-методического дискурса.
1.5. Прагматические категории англоязычного научно-методического дискурса.
1.6. Специфика англоязычных научно-методических публикаций, как научных текстов в области гуманитарного знания.
1.7. Выводы к первой главе.
Глава 2. Структурные особенности англоязычного научно-методического дискурса.
2.1. Средства выражения формально-логических и абстрактно-содержательных связей англоязычного научно-методического дискурса.
2.2. Паратекстуальные компоненты англоязычного научно-методического дискурса.
2.3. Выводы ко второй главе.
Глава 3. Сверхтекстовая полилогичность англоязычного научно-методического дискурса.•.
3.1. Фатическая функция в научно-методическом дискурсе и средства ее реализации.
3.2. Интертекстуальность как проявление сверхтекстовой полилогичности англоязычного научно-методического дискурса.
3.3. Выводы к третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса: на материале периодических изданий по авиации2009 год, кандидат филологических наук Строева, Юлия Юрьевна
Системные характеристики заголовков англоязычных статей по методической проблематике2010 год, кандидат филологических наук Иноземцева, Надежда Владимировна
Дискурсивно-лингвистические характеристики жанра "письмо редактору": на материале англоязычного публицистического дискурса2010 год, кандидат филологических наук Аргашокова, Светлана Хазраильевна
Дискурсивные особенности текста современной англоязычной пародии2011 год, кандидат филологических наук Елисеева, Инна Борисовна
Когнитивно-дискурсивные особенности современной англоязычной христианской проповеди2010 год, кандидат филологических наук Аникушина, Мария Вячеславовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса»
Современные языковедческие исследования рассматривают формы существования дискурса в различных областях человеческого сознания и деятельности - религиозной, философской, медицинской, педагогической. На сегодняшний день исследования текста и дискурса осуществляются в рамках интегрированного междисциплинарного подхода с использованием теоретических и эмпирических разработок, накопленных в области когнитивистики, искусственного интеллекта, социальных наук, функциональной лингвистики, прагматики.
Объектом исследования является корпус текстов англоязычного научно-методического дискурса, а именно англоязычные публикации, посвященные преподаванию английского языка. Предметом изучения являются жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса, которые объединяют весь комплекс его структурных и прагматических особенностей.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
В конце 80-х годов 20-ого века в лингвистике произошла «смена теоретической парадигмы» - на смену структуральной парадигме пришла «коммуникативная» и «когнитивная» [Фрумкина, 1996]. Интересы лингвистов стали фокусироваться на «человеке в языке». Антропоцентризм становится одним из главных параметров современной лингвистики [Кубрякова, 1994], [Кулинич, 2004: 3].
Обострение внимания к исследованию человеческого фактора в языке, роли человеческой личности, ее индивидуальности и неповторимости обусловило большой интерес к изучению дискурса. В этой связи выделение и изучение англоязычного научно-методического дискурса представляется актуальным по ряду причин.
Англоязычный научно-методический дискурс играет важную роль в использовании языка как средства профессионального взаимодействия преподавателей английского языка во всем мире в силу того, что учитель английского языка - массовая профессия, представители которой во всем мире обмениваются опытом, современными идеями, практиками и методами, используя так называемый World English, что позволяет говорить об особом типе институционального дискурса - англоязычном научно-методическом дискурсе.
Анализ информационных процессов в современном мире свидетельствует о том, что престиж национальной науки и темпы ее развития зависят от ее места в мировом научном движении. Последнее, в конечном счете, проявляется в масштабах, частотности и длительности цитирования научных работ [Рябцева, 1996:9].
Возможность коммуникации в сфере профессиональных интересов предполагает не просто свободное владение английским языком, но также владение специальным понятийным аппаратом для адекватной передачи терминов российской методической школы через общепризнанные мировые термины в данной области. Изучение особенностей текстопостроения необходимо для возможности публикации отечественных методических изысканий в авторитетных международных научно-методических журналах.
Специфика англоязычного научно-методического дискурса заключается в том, что в его рамках английский язык - это одновременно и объект описания с методической точки зрения, и средство коммуникации, и метаязык.
Цель исследования состоит в выявлении, описании и анализе комплекса жанрово-стилистических характеристик англоязычного научно-методического дискурса.
В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:
1. рассмотреть соотношение понятий «текст» и «дискурс» и понятий «дискурс» и « функциональный стиль»;
2. определить категории англоязычного научно-методического дискурса;
3. определить структурные особенности англоязычных статей по методике преподавания английского языка;
4. выявить сверхтекстовую полилогичность англоязычного научно-методического дискурса;
Научная новизна работы заключается как в выборе объекта исследования (англоязычные периодические издания и программы конференций по методике преподавания английского языка), так и в комплексном анализе специфических особенностей англоязычного научно-методического дискурса.
Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке теории дискурса, в частности институционального, на основе комплексного анализа жанрово-стилистических характеристик англоязычного научно-методического дискурса. Исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению феномена полилогичности и интертекстуальности в разных типах дискурса.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее материалы могут быть использованы в курсах стилистики английского языка; результаты исследования могут послужить основой для разработки учебных материалов, имеющих культурологическую ценность и направленных на формирование навыков перевода и развитие навыков письменной речи в сфере профессиональной коммуникации. Все это призвано способствовать приобщению российских преподавателей английского языка к глобальным информационным потокам и активному участию в научном общении.
Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования: 1) метод дискурсивного анализа; 2) метод лингвостилистического анализа.
Материалом исследования послужили англоязычные научно-методические периодические издания и программы конференций: International IATEFL' Annual Conférence Programmes, IATEFL Issues, English
Teaching Forum, Modern English Teacher, TESOL Journal, TESOL Quarterly, ESP Russia.
На защиту выносятся следующие положения:
1. англоязычный научно-методический дискурс характеризуется общими признаками научного дискурса (четким логическим построением, наличием терминологического аппарата, прагматической направленностью);
2. данный тип дискурса обладает специфическими признаками (оценочностью, экспрессивностью, эмотивностью, авторской индивидуальностью и субъективностью), сближающими его с рекламным и газетным типами дискурса; это проявляется, в частности, в аттрактивных заголовках;
3. одной из характерных особенностей исследуемого типа дискурса является сверхтекстовая полилогичность, которая выражается, в том числе в интертекстуальности, как эксплицитной, так и имплицитной;
4. для англоязычного научно-методического дискурса, наряду с формально-логическими и абстрактно-содержательными средствами текстовой связи, большое значение имеют паратекстуальные связи.
Апробация работы осуществлялась в выступлениях на VII межрегиональной научно-практической конференции TESOL «Современные стратегии обучения английскому языку: теория и практика» (Самара, 2001), на региональной научной конференции «Прагматика языка и язык прагматики» в ОГУ (Орел, 2004), на конференции СамГПУ (Самара, 2004), на международной межвузовской научно-методической конференции «Повышение качества подготовки кадров без отрыва от производства в современных условиях» в филиале СамГАПС в Оренбурге (Оренбург, 2004), на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты» в СаГА (Самара, 2004), а также на заседании кафедры английской филологии СамГПУ. Основные результаты исследования отражены в 9 публикациях.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений, содержащих фрагменты статей в международных англоязычных журналах по методике преподавания английского языка, послуживших материалом исследования, а также параграф, посвященный использованию англоязычных текстов по методике преподавания английского языка для обучения навыкам письменной речи в сфере профессиональной коммуникации.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Англоязычная научно-педагогическая статья: лексико-семантические и функциональные особенности2011 год, кандидат филологических наук Гоосен, Екатерина Викторовна
Конвергентные и дивергентные тенденции в политическом дискурсе Великобритании и США2011 год, доктор филологических наук Левенкова, Елена Романовна
Политический нарратив: структура и прагматика: на материале современной англоязычной прессы2007 год, кандидат филологических наук Кириллов, Андрей Геннадьевич
Прецедентные тексты в англоязычном юмористическом дискурсе2004 год, кандидат филологических наук Проскурина, Анна Александровна
Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса: на материале названий развлекательных телепередач Британии и США2010 год, кандидат филологических наук Дудникова, Мария Сергеевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Филоненко, Татьяна Александровна
3.3. Выводы к третьей главе
1. Англоязычный научно-методический дискурс полилогичен по своей природе. Это проявляется в многосторонности и полинаправленности коммуникации, а именно в наличии чужой речи (цитация), в реакции на речь коллег, в обращении к читателям, в обращении автора к самому себе.
2. Основными функциями научно-методического дискурса являются информативная функция, функция воздействия и фатическая функция; это обусловлено тем, что важнейшей целевой установкой научно-методических текстов является популяризация новых методов, идей и практических наработок членов международного сообщества преподавателей английского языка.
3. Реализация фатической функции придает корпусу текстов научно-методического дискурса особую специфику, которая состоит в том, что в них наряду с аргументативностью, четким логическим построением, мы отмечаем образность, эмотивность, экспрессивность и ярко выраженный оценочный характер.
4. Корпус текстов научно-методического дискурса включает в себя важнейший эксплицитный сигнал интертекстуальной связи всех научных текстов - цитацию.
5. Наряду с эксплицитными маркерами интертекстуальности, такими, как случаи прямого цитирования, обозначенными графически и с соответственно оформленными ссылками, научно-методические тексты содержат имплицитные маркеры интертекстуальности, аллюзии. Это свидетельствует о специфических особенностях научно-методического дискурса, а именно о сочетании в нем как черт, типичных для научного дискурса, так и признаков, характерных для рекламного и газетного дискурса.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе была предпринята попытка провести лингвистическое исследование, посвященное комплексному описанию отдельно взятого релевантного лингвистического объекта - системы текстов, формирующих англоязычный научно-методический дискурс, используя методы лингвостилистического и дискурсивного анализа.
Текст, будучи единицей коммуникации, устно или письменно зафиксированным произведением речи, характеризующимся завершенностью, целостностью, связностью, лексической, грамматической и стилистической оформленностью, находится в фокусе внимания исследователей. Тексты институционального дискурса разграничиваются с учетом экстралингвистических факторов коммуникации. Таким образом, дискурс - это совокупность текстов, обусловленных сферой общения, особым образом грамматически, лексически и стилистически оформленных, коммуникативно-направленных, в сочетании с экстралингвистическими (социокультурными, прагматическими, психологическими и другими) факторами. Научное понятие «дискурс» стало сегодня неотъемлемым при написании работ, в которых учитываются разного рода сведения из разных областей знания.
На нашем материале мы выделяем особый тип институционального дискурса - научно-методический дискурс. В контексте усиливающегося глобализационного влияния английского языка на духовно-интеллектуальную жизнь во всем мире и ввиду обусловленной этим особой востребованности публикаций научно-методического характера актуальность проведенного исследования очевидна. Научная новизна обусловлена тем, что исследуемый объект впервые рассматривался с позиций дискурсивной лингвистики.
В нашем исследовании были доказаны следующие положения:
Тексты научно-методического дискурса обладают рядом характерных черт (четким логическим построением, наличием терминологического аппарата, прагматической направленностью), как присущих текстам научного дискурса, так и специфическими особенностями (оценочностью, экспрессивностью, эмотивностью, авторской индивидуальностью и субъективностью), присущими газетному и рекламному дискурсу.
Полилогичность исследуемых текстов и их ярко выраженная направленность на адресата способствуют обеспечению обратной связи между автором и читателем. Помимо эксплицитного маркера интертекстуальной связи текстов - цитации (что характерно для научного дискурса), корпус текстов научно-методического дискурса включает в себя имплицитные маркеры интертекстуальности, аллюзии. Это также является специфической особенностью научно-методического типа научного дискурса.
Проведенный анализ позволил выявить в научно-методическом дискурсе наличие стилистических приемов, эмоционально-экспрессивных компонентов, которые наиболее характерны для сильной позиции заголовочного комплекса. Аттрактивный характер заголовка отражает стремление воздействовать на сознание реципиентов и является одной из важнейших специфических особенностей научно-методического дискурса.
Научно-методический дискурс объединяет разножанровые тексты: четко прослеживается разделение на теоретические, практические, обзорные, редакционные. Наличие жанровой вариативности англоязычного научно-методического дискурса объясняется многофункциональностью и различной текстовой тематикой. Так, обзорные статьи выполняют в основном функции, присущие рекламе: информативную, фатическую, пропагандирующую, оценочную, воздействия. В обзорных статьях либо преобладает информативная, при наличии оценочной, либо они играют примерно равные роли.
Так называемые практические статьи тяготеют к газетному жанру и даже к текстам-инструкциям, по ряду характерных для них признаков, таких как компрессия, информативность, особенности структуры. Теоретические статьи структурно соответствуют текстам научного дискурса.
Наряду с формально-логическими и абстрактно-содержательными средствами текстовой связи, большое значение имеют паратекстуальные связи. Такие паратекстуальные компоненты, как фотографии авторов статей, с краткими сведениями о них, и появление таких современных средств связи, как электронная почта, и их указание в качестве контактной информации, служат интимизации повествования, реализации фатической функции и способствуют пониманию текста, оптимизации общения, читабельности, информативности, полилогичности и формированию образа автора.
Таким образом, достигнута цель исследования по выявлению, описанию и анализу комплекса жанрово-стилистических характеристик англоязычного научно-методического дискурса.
Изучение вопросов, связанных с профессионально ориентированными текстами научно-методического дискурса, имеет теоретическую и практическую значимость.
Теоретическое значение заключается в дальнейшем развитии и разработке теории дискурса, в частности институционального, на основе комплексного анализа научно-методического дискурса, а именно его жанрово-стилистических характеристик. Исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению феномена полилогичности и интертекстуальности в разных типах дискурса.
Практическое применение результатов исследования позволит выработать некоторые стратегии профессиональной коммуникации в сфере методики преподавания английского языка. Ознакомление со структурой и формами организации англоязычных статей по методике преподавания английского языка будет способствовать их лучшему пониманию.
Данное исследование имеет непосредственный выход на решение актуальных проблем использования англоязычных текстов научно-методического дискурса, имеющих и культурологическую ценность, в качестве материала для обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации.
С другой стороны, результаты работы имеют прикладную ценность в том плане, что сделанные в ней' практические выводы могут служить в качестве рекомендаций по написанию статей на английском языке в международные научно-методические издания.
Все это обеспечит доступ к новейшей информации о современных приемах и методах преподавания английского языка и будет способствовать развитию отечественной науки и ее продвижению на международную арену.
Выявленные нами жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса передают его специфику и свидетельствуют об эффективности выбранного нами комплексного анализа.
Перспективы исследования заключаются в проведении сравнительного анализа дискурсивных характеристик публикаций, посвященных методике преподавания английского языка, с дискурсивными характеристиками статей, посвященных методике преподавания других дисциплин (например, физики, математики и т. д.). Кроме того, в качестве дальнейшего направления исследования может быть названо сопоставительное изучение методических публикаций, посвященных преподаванию английского языка, на других языках (например, на немецком или французском), с соответствующими публикациями на английском языке.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Филоненко, Татьяна Александровна, 2005 год
1. Аксенов И.А. Гамлет и другие опыты в содействии отечественной шекспирологии. - М, 1930. - 215 с.
2. Алексеева М.В. Сверхтекстовая типология научной речи: Дис. .д-ра филол. наук. М., 2001. - 304 с.
3. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Дис. .канд. филол. наук. -Волгоград, 2000. 208 с.
4. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.1988.-20 с.
5. Аристова Г.А. Смысловая основа коммуникативности высказывания // Коммуникативный статус и стилистическая реализация лексических единиц французского языка: Сборник научных трудов. Вып.340. - М.1989.-С. 4-18.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М., 1990. - 303 с.
7. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста). СПб.: Образование, 1997. - 59 с.
8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
9. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвуз. Сб. науч. Тр., СПб, 1993. С. 4 - 12.
10. Ю.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: изд-во СПб. Ун-та, 1999. - 444 с.
11. П.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: 1990.-С. 136-137.
12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. -М: Наука, 1976.-383 с.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. 508с.
14. М.Ахманова О.С. Лингвостилистика как языковедческая проблема // О принципах и методах лингвостилистического исследования. М., 1966 -164 с.
15. Беднарская Л.Д. Средства экспрессивного синтаксиса // Чествуя филолога. Сборник статей. Орел: ОГУ, 2002. - С. 125-137.
16. Беллерт И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. -М: Прогресс, 1978. Вып. VIII. - С. 172 -207.
17. Белоглазова Е.В. Лингвистические аспекты адресованности англоязычной детской литературы: Дис. .канд. филол. наук. СПб, 2001.- 195 с.
18. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1985.- 180 с.
19. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Глава XXIII. М.: Прогресс, 1974. -С. 292-300.
20. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. № 2. - 1999. - С. 78-85.
21. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Краснодар, 1998.-48 с.
22. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. СПб, 1993. - 68 с.
23. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л-д: ЛГУ, 1990. - 88 с.
24. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986. - 87 с.
25. Борисенко Т.И. «Гелертерский стиль» изложения в научных текстах // Вестник Московского университета. Серия 19. М., 1998. С. 93-98.
26. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: для ин-ов и фак. иностр. яз. (Учебник). 2-е изд-е. - М.: Высшая школа, 1990. - 320 с.
27. Бреева Л.В. Роль повтора в «Балладе о Билли Поттсе» Р. П. Уоррена / Л. В. Бреева // Вопросы лингвистики текста. Сборник научных трудов. Чечено-Ингушский гос. Университет, Грозный, 1978. С. 34-42.
28. Булах М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Калинин, 1978. - 19 с.
29. Васильев Л.Г. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.- 176 с.
30. Васильев Л.Г. Аспекты аргументации. Тверь, 1992. — 56 с.
31. Вербицкая О.М. Текстообразующий потенциал когезии в структурно-смысловой организации текста: Дис. .канд. филол. наук. Иркутск, 2001.- 162 с.
32. Виноградов В.В. О теории художественной речи. — М., 1971. 240 с.
33. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М.: Изд. АН СССР, 1963. - 225 с.
34. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.- 172 с.
35. Волкова Л.Г. Фатическая функция и синтаксические средства ее реализации: формальный, семантический, коммуникативно-прагматический аспекты: Дис. .канд. филол. наук. Томск, 1998. -177 с.
36. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки (на материале португальского языка). М.: Наука, 1985. - 228 с.
37. Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1993а. -38 с.
38. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища школа, 19936.- 199 с.
39. Гайсина P.M. Средства речевого контакта в современном русском языке. Саратов, 1967. - 125 с.
40. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста // Известия АН СССР, ОЛЯ 1977. - №6. - С. 522-532.
41. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте / И. Р. Гальперин // Научн. Докл. Высш. Шк. Филологические науки. 1980. - №5. - С. 4452.
42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.
43. Гаузенблаз К.О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978.-Вып. VIII.-С. 57-78.
44. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Лингвистическая прагматика / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. -С. 217-237.
45. Гяч Н.В. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступлении (на материале немецкого языка) // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М., 1992.- С. 56-78.
46. Даирова К.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и ее функционирование в тексте: (на материале английской научной лингвистической литературы): Автореф. дис. .канд. филол. наук.1. М., 1983.-21 с. ^
47. Дейк Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. ^ В.В. Петрова; под ред. В.И. Герасимова; Вступ. Ст. Ю.Н. Караулова и
48. В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989.-312 с.
49. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста // Методы анализа текста. Вып. 2. - Тетради новых терминов, 39. - М.: ВЦП, 1982. - 90 с.
50. Долинин К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987.-302 с.
51. Донская Е.Л. Некоторые особенности и свойства лексико-семантической межабзацной связи как способа организации связности суперконтекста / Е.Л. Донская // Проблемы стилистического анализа текста (на материале английского, немецкого, испанского языков).
52. Иркутск, 1979.-С. 21-27. * ,51 .Дядечко Л.П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций всовременном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Киев, 1989.- 16 с.
53. Ейгер Г.В., Юхт В.И. К построению типологии текстов // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. Ч. 1. — Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, М.: 1974.-С. 103-110.
54. Енукидзе Р.И. Лингвистическая прагматика и процессуальность художественного текста: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Тбилиси, 1990.-40 с.54.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Из-во МГУ, 1976.-308 с.
55. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994. - С. 3348.Л
56. Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвуз. сб. науч. тр.//Российский гос. пед. Ун-т им. А.И. Герцена. СПб.: Образование, 1993.- 147 с.
57. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. ВГПУ, СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 185-197.
58. Каримова P.A. Семантико-структурная организация текста (на материале устных спонтанных и письменных текстов). Уфа: Из-во Башкирского гос. ун-та, 1991. - 154 с.
59. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1978. 159 с.
60. Клещинская Л.В. Связность текста и тематическая сетка // Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск, 1982. - С. 50 - 60.
61. Кобрин M.А. Когерентные характеристики диалогического текста: (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. - 16 с.
62. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М., 1979. - С. 49-67.
63. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи. Учебное пособие. Пермь, 1986. - 124 с.
64. Кожина М.Н. О диалогической письменной научной речи и ее экстралингвистической обусловленности // Reçueil linguistique de Bratislava, 1985, vol.8 p. 141 - 145.
65. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Предисловие // Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: "Cambridge University Press", 2001. - С. 13-20.
66. Комаров Е.Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: Дис. .канд. филол. наук. -Волгоград, 2003. 210 с.
67. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. СПб, 1996.-51 с.
68. Котюрова М.П. Экстралингвистические основания стилистики научного текста и принципы его функционально-стилистической интерпретации // Стилистика научного текста (Общие параметры). Том 2, ч. 1, гл. IV. Изд-во Пермского ун-та, 1996. - С. 89-112.
69. Кох В.А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978.-Вып. VIII.-С. 149-171.
70. Кочетова J1.A. Лингвокультурные характеристики рекламного дискурса: Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 175 с.
71. Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Весь Мир, 2001. -238 с.
72. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология, 1995, №1. С. 97-124.
73. Кубрякова Е.С. Виды пространственного текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время / Материалы научной конференции / Под ред. Проф. Е. С. Кубряковой и проф. О. А. Александровой. М.: Диалог-МГУ, 1997. - С. 15-26.
74. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Изв. АН. Сер. Лит. И языка. 1994. - т.53. №2. -С. 3-15.
75. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: СамГПУ, 2004. - 263 с.
76. Кулинич М.А. Чаплыгина Ю.С. Креолизованные тексты и их функции // Филологическая проблематика в системе высшего образования. Сб. науч. тр. Выпуск 1. - Самара: СамГАПС, 2002. - С. 32 - 36.
77. Кухаренко В.А. Информативность вводящего абзаца научно-филологического текста // Функциональные стили. Лигвометодические аспекты. Сб. статей. М.: Наука, 1985. - С. 49-62.
78. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: (по спец. №2103 «Иностр. яз»). 2-е изд. Перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 188 с.
79. Лёвкин Т.А. Текстовая роль артикля в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1994. - 21 с.
80. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979.-С. 18-36.
81. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности // Хрестоматия по психологии. М.: Высшая школа, 1977. - С. 23-37.
82. Лехциер В.Я. «Собственный путь в движущихся песках» // Вестник Самарского государственного университета. Самара, 2002. - С. 129141.
83. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. 94 с.
84. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. -М.: Гнозис, Изд. Группа «Прогресс», 1992.-272 с.
85. Лотман Ю.М. Риторика // Труды по знаковым системам. Вып. XII. Уч. Зап. Тартуского ун-та. Тарту, 1981. - Вып. 515. - С. 8-28.
86. ЛЭС 2002: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002. -709 с.
87. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1987.- 180 с.
88. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал. Унта, 1990.-172 с.
89. Мацковский М.С. Проблемы читабельности печатного материала // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С. 126 -142.
90. Минц З.Г. Функция реминисценции в поэтике А. Блока // Труды по знаковым системам. Вып. 6. - Тарту, 1973. - С. 387-417.
91. Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики. Учебное пособие. - М.: 1997. - 158 с.
92. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 1999.- 205 с.
93. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки. Киев: Издательство КГПИИЯ, 1989. -1989. С. 3-8.
94. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. Киев: Вища школа, 1991.-272 с.
95. Мороховский А.Н. Некоторые основные понятия стилистики и лингвистики текста // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев: Вища школа, 1981. С. 6- 13.
96. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 185 с.
97. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие // Прагматика и стилистика / Сб. науч. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1985. - Вып. 245.-С. 4-13.
98. Назаренко А.Л. Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики: Дис. .д-ра филол. наук. М., 2000. - 307 с.
99. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Лингвистика текста / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. -Сост., общ. Ред. И вступ. Ст. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. -С. 467-472.
100. Нистратова С. Л. Коммуникативная направленность и стилистическая дифференциация синтаксических средств выраженияадресованности речи в письменной и устной сферах коммуникации на научные темы. -М., 1985. 198 с.
101. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - С. 10-22.
102. Олянич A.B. Потребности дискурс - коммуникация (Потребностно-информационный подход к классификации дискурса). // Сборник статей. - Волгоград, 2003. - С.37-49.
103. Олянич A.B." Аплодисменты, аплодисменты! (Семантика и семиотика одобрения в массово-информационном дискурсе) // Чествуя филолога. Сборник статей. Орел: ОГУ, 2002. - С. 104-116.
104. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. С. 22 - 129.
105. Палек В. Кросс-референция; к вопросу о гиперсинтаксисе // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII. - С. 243258.
106. Петров В.М., Караулов Ю.Н. Вступ. Статья // Дейк, Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. / Пер. с англ. / М.: Прогресс, 1989. - С. 511.
107. Почепцов Г.Г. (мл.) О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986.-С 10-16.
108. Почепцов Г.Г. Предложение // Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - С. 164-281.
109. Почепцов Г.Г. Язык и коммуникация: некоторые понятия // Текст как психолингвистическая реальность. М., 1982. С. 6-9.
110. Пропп В.Я. Морфология сказки. — Л., 1928. 151 с.
111. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. М.: Наука, 1972. - 168 с.
112. Рикёр П. Герменевтика. Этика. Политика. / Московские лекции и интервью. М.: Academia, 1995. - 160 с.
113. Романова H.J1. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном1 текстах: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-СПб., 1997.- 17 с.
114. Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: Межъязыковой аспект / Научный доклад по опубликованным трудам, представленный к защите .д-ра филол. наук. -М., 1996.- 112 с.
115. Салова Г.С. Информативный потенциал цитаты в литературно-критическом тексте // Разновидности и жанры научной прозы. М.: Наука, 1989.-С. 106-120.
116. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М., 1988. - 129 с.
117. Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986.-Вып. XVII. С. 151-169.
118. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика II. М.: Прогресс, 1999. - С. 229-253.
119. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика II. -М.: Прогресс, 1999. С. 210-228.
120. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 1994. -221с.
121. Славгородская Jl.В. Научный диалог (лингвистические проблемы). -Л.: Наука, Ленингр. Отд-ние, 1986. 168 с.
122. Славгородская Л.В. О функции адресата в научной прозе. В кн.: Лингвостилистические особенности научного текста. - М., 1981. - С. 93- 103.
123. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1978.-442 с.
124. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 39. № 3. 1980. С. 195-205.
125. Степанов Ю.С. Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980.- 125 с.
126. Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века / Сб. статей / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Институт языкознания РАН. Гос. Гуманитарный университет, 1995. - С. 35-73.
127. Стриженко A.A. О некоторых особенностях публицистического стиля в сопоставлении с научным // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М., 1982. - С. 115.
128. Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. М.: Мысль, 1982.- 176 с.
129. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // ВЯ, 1995, №6.-С. 17-29.
130. Супрун А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. Минск: Белорусский фонд Сороса, 1996. - 287 с.
131. Томашевский Б. Теория литературы. Поэтика. M.-JL, 1972. - 244 с.
132. Трошина H.H. О семантико-синтаксическом аспекте цельности (когерентности) художественного текста // Аспекты общей и частной лингвистики текста. М., 1982. С. 50-61.
133. Тузлукова В.И. Международная педагогическая лексикография в едином поликультурном информационно-исследовательском и образовательном пространстве. Ростов-на-Дону, 2002. - 156 с.
134. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.
135. Фаизова К.К. Интонационная и семантическая структура полилога. // Проблемы супрасегментной фонетики. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 248. М.: 1985. - С. 73-95.
136. Фрумкина P.M. Теории «среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания 1996. №2. - С. 55-63.
137. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. -СПб.: Наука, 2000.-377с.
138. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации: Дис. .д-ра филол. наук. СПб., 2000. - 448 с.
139. Шашкова В.Н., Некоторые проблемы анализа модального компонента текста // Прагматика языка и язык прагматики: Тезисы и материалы региональной научной конференции 2004 г. Орел: ОГУ, 2004. - С.73-75.
140. Швырев B.C. Анализ научного познания: основные направления, формы, проблемы. М., 1988. - 105 с.
141. Шендельс Е.И. Внутренняя организация текста // Иностранные языки в школе. 1987, №4. - С. 9-12.
142. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980. - 112 с.
143. Шмит Ф. Искусство. Основные проблемы теории и истории. JI., 1925.- 184 с.
144. Щекотихина И.Н. Цитата как зеркало культурной грамотности // Чествуя филолога. Сборник статей. Орел: ОГУ, 2002. - С. 75-89.
145. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука. 1974.-428 с.
146. Эрлих В. Русский формализм: история и теория. СПб., 1996. - 350 с.
147. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. - С. 193-230.
148. Agrícola Е. Vom Text zum Thema / E. Agrícola. "Studia grammatica" Bd. XI.-Berlin, 1976.- 125 s.
149. Beaugrande R.-A., Dressler. W. U. Einführung in Die Textlinguistik / R. A. De Beaugrande R.-A., Dressler W. U. Tübingen: Niemeyer, 1981. -290 s.
150. Bosredon B. et Tamba I. Thème et titre de presse: les formulas bisegmentales articulées par un "deux points", L'Information Grammaticale 54, 1992. p.36-44.
151. Chandler D. Intertextuality // Semiotics for Beginners, 1999 // http://www.aber.ac. uk./~dge/sem.09html.
152. Cook G. Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1989. - 168 p.
153. Cook G. Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 168 p.
154. Crystal D. Introducing Linguistics. Penguin English, 1992. - 77 p.
155. Dressler W.U. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tübingen: Niemeyer, 1972.- 135S.
156. English-Russian Higher Education Glossary for Preservice and Inservice Teachers. Учебное пособие. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2001. -85 с.
157. Flowerdew John. Attitudes of journal editors to normative speaker contributions // TESOL Quarterly. 2001. - vol. 35. - №1. - p. 121-149.
158. Gallisson R. Les palimpsests verbaux: des actualiseurs et révélateurs culturels remarquable pour publics étrangers, Etudes de linguistique appliquée,№97, jan-mars 1995.-p. 106.
159. Givôn T. Functionalism and Grammar. Amsterdam: Benjamins, 1995.
160. Goulemot J.-M. De la lecture comme production de sens, Pratiques de la lecture, sous la direction de Roger Chartier. Paris, Payot. 1993.
161. Greimas A. I. Semantique structurale. Paris: Larousse, 1966. 262 p.
162. Habermas J. Erlauterungen zum Begriff des kommunikativen Handelns //Vorstudien und Ergänzungen zur Theorie des kommunikativen Handelns. 3. Aufl. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verl., 1989. - S. 571-606.
163. Halliday M. A. K. and Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. - 374 p.
164. Hobbs J. R. Why is discourse coherent? // Coherence in natural-language texts. Hamburg, 1983. - p. 29-70.
165. Jaffrin S. Le manuel d'écriture JT007, Montréal, 2000.
166. Kaplan Robert В. Culture and the written language // Culture Bound. Edited by Joyce Merril Valdes. Cambridge University Press, 1998. - p. 819.
167. Lévi-Strauss С. Antropologie structurale. Paris: Pion, 1958. 454 p.
168. Maingueneau D. Les termes clés de l'analyse du discours, Paris: Seuil, 1996.
169. Miller T., Parker D. Writing for the reader // English Teaching Forum. -1997-vol. 35.'-№ l.-p. 3-7.
170. Pennycook A. The cultural politics of English as an international language, Longman, 1994. 366 p.
171. Rastier F. Sémantique interprétative / F. Rastier . Paris, PUF, 1987. -277 p.
172. Reboul A., Moeschler J. Pragmatique du discours. De l'interprétation de l'énoncé à l'interprétation du discourse / A. Reboul, J. Moeschler. Armand Colin, Paris, 1998.-220 p.
173. Seriot P. Analyse du discours politique sovietique. Paris: Institut d'etudes slaves, 1985.
174. Stoddard S. Text and texture: Patterns of Cohesion. New Jersey, 1991. - 140 p.
175. Terence О. Language Transfer. Cambridge University Press, 1996. -210 p.
176. Todorov T. Theorie de la literature: Textes des formalists Russes. -Paris: Seuil, 1965.-315 p.
177. Лексикографические источники
178. Англо-русский терминологический справочник по методикепреподавания иностранных языков. СПб.: "Cambridge University Press",2001.-224 с.
179. The new Oxford Dictionary of English. Oxford University Press, 1998.1560 p.
180. Pedapopirid considerations incdurie the teacher's selection of nialeiiats appropriate lo the leaniers" proficiency level, une. educational liackgrounil, learning objectives and most importantly, cross-cullural awareness.
181. The seemingly monotonous, mechanical task of learning punctuation can be integrated in the communicative EFL classroom. Students will realize that language is flexible and creative, even in the realm of punctuation.
182. English Teaching Forum • July/Octobem 199853
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.