Языковые средства экспликации этнических стереотипов русских, казахов и немцев: на материале русскоязычных анекдотов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Абильдинова, Жанара Бериковна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 183
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Абильдинова, Жанара Бериковна
Введение.
Глава 1. Этнические стереотипы как объект научного изучения в лингвистике.
1.1 Понятие «стереотип» в современной научной парадигме.
1.2 Свойства и функции стереотипов.■.
1.3 Этнические стереотипы как фрагмент языковой картины мира.
1.4 Оппозитивный характер этнических стереотипов.
1.5. Источники изучения и языковые маркеры этнических стереотипов
Выводы.
Глава 2. Отражение этнических стереотипов в анекдотах.
2.1 Жанровая специфика анекдота
2.2 Классификация анекдотов.
2.2.1 Стереотипы, лакуны и фоновые знания в этническом анекдоте.
2.2.2 Композиционно-языковые особенности этнического анекдота.
Выводы.
Глава 3. Выявление лингвистических средств экспликации этнических стереотипов через анализ текстов этнических анекдотов
3.1. Особенности диалога в тексте этнического анекдота.
3.1.1 Диалогическая речь как средство создания стереотипного образа русского в анекдотах."
3.1.2 Диалогическая речь как средство создания стереотипного образа казаха в анекдотах.
3.1.3 Диалогическая речь как средство создания стереотипного образа немца в анекдотах.:.
3.2. Этнонимы как лингвистическое явление.
3.2.1 Функционирование этнонимов в анекдотах.
3.2.2 Антропонимы как языковые средства актуализации этнических стереотипов в анекдотах.
3.2.3 Топонимы как языковые средства репрезентации этнических стереотипов в анекдотах.
3.3 Морфологические средства экспликации этнических стереотипов в анекдотах.
3.4 Синтаксические средства экспликации этнических стереотипов в анекдотах.
3.5 Пародирование речевых особенностей как стилистический прием оформления этнических стереотипов в анекдотах.
3.5.1 Особенности создания речевого портрета русского в анекдотах.
3.5.2. Особенности пародирования казахской речи в анекдотах.
3.5.3. Особенности пародирования «немецкого» акцента в анекдотах.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Признак этничности в семантике языка: На материале русского и английского языков2000 год, кандидат филологических наук Буряковская, Валерия Анатольевна
Способы реализации универсальных и национально-культурных особенностей анекдота2006 год, кандидат филологических наук Тулина, Екатерина Валерьевна
Языковая репрезентация категории этничности в русской лингвокультуре: на материале этнонимии Пермского края2012 год, доктор филологических наук Сироткина, Татьяна Александровна
Россия - Восток - Запад в зеркале русских этнонимов2009 год, кандидат филологических наук Апанасенко, Эльвира Геннадьевна
Этнические гетеростереотипы в американской языковой картине мира2013 год, кандидат филологических наук Журтова, Асият Зауровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые средства экспликации этнических стереотипов русских, казахов и немцев: на материале русскоязычных анекдотов»
Проблема изучения языка через культуру имеет давнюю традицию, однако в последние десятилетия она приобрела особую значимость, что объясняется переходом лингвистики на антропоцентрическую парадигму исследования. Вопросы взаимоотношения языка и культуры особенно важны в изучении межкультурного общения, в котором успешная коммуникация невозможна без знания этнической специфики контактирующих культур. Языку в данном контексте отводится особая роль: с одной стороны, он является средством обеспечения эффективного диалога между культурами, а*с другой - он репрезентирует мировоззрение говорящего на нем человека, в том числе представления о том, что значит принадлежать к той или иной этнической группе.
Процесс межкультурной коммуникации требует знания этнических образов коммуникантов, формирование которых определяется понятием этнического стереотипа. Этностереотип является эталоном, в соответствии с которым человек мотивирует собственное поведение и ожидает определенного типа поведения от реальных этнических прообразов.
В полиэтническом государстве, к каковым относятся Россия и Казахстан, проблема успешного межэтнического общения имеет большую актуальность, вследствие чего изучение этнических стереотипов соседствующих этносов, связанных общностью культурного, исторического и социального развития, является практически необходимым для стабильного толерантного сосуществования в рамках единого социокультурного и экономического пространства.
Условия межэтнической коммуникации требуют расширения знаний не только о языке, культуре, традициях, обычаях, но и этническом образе русского, казахского и других народов, проживающих в России и Казахстане. Подобная задача в определенной степени может быть решена путем изучения представлений соседствующих этносов друг о друге, находящих отражение в этнических стереотипах авто- и гетерогенного характера.
Изучению разных аспектов этнического стереотипа посвящено немало работ, среди которых важное значение для понимания данного явления имеют работы таких исследователей, как Е. Бартминьский, Ю.В. Бромлей, А.К. Байбурин, A.B. Павловская, Т.Г Тавадов, Ю.Е. Прохоров, В.В. Красных, В.А. Маслова, Н.В. Уфимцева, А.Д. Шмелев, И.И. Токарева, Е.С. Кубрякова, Ю.А. Сорокин, Н.В. Дмитрюк, P.C. Амренова, З.К. Сабитова, Г.И. Исина, Г.С. Суюнова и др.
Актуальность темы исследования определяется следующими факторами.
Для изучения этностереотипов с позиции лингвистики важной является проблема их анализа на основе языкового материала, так как именно в языке в форме культурных констант устойчиво проявляются представления о своем и чужом народе, а в их формировании активно участвуют не только языковое, но и этническое сознание и самосознание.
Представляется актуальным изучение этностереотипов с точки зрения языковых способов и средств выражения на материале текстов этнических анекдотов, которые, на наш взгляд, не достаточно изучены лингвистами. Л.П. Крысин считает, что источником для лингвистического анализа этностереотипов могут быть анекдоты, указывая при этом, что анекдоты часто эксплуатируют расхожие представления о том или ином этносе или какой-либо его группе в качестве сюжетообразующих компонентов. Причем задачу лингвистического анализа ученый видит в выявлении способов и средств, которыми передается информация о свойствах этноса [Крысин 2005: 453].
Для современной лингвистики анекдоты представляют большой научный интерес в силу их высокой этнокультурной значимости. По словам E.H. Абдразаковой, «анекдот отражает систему ценностей народа, положительное и отрицательное восприятие окружающего мира» [Абдразакова 2007:3]. Следует отметить, что анекдот в силу целого ряда причин (прежде всего экстралингвистических) не был объектом специального научного изучения.
Однако в последнее десятилетие возрос интерес к языковым источникам юмора вообще и к жанру анекдота в частности. Исследованию анекдотического текста посвящены работы таких ученых, как Л.И. Гришаева, Э. Лендваи, Е. Курганов, К.Ф. Седов, А.Д. Голобородько, A.C. Архипова, О.М. Месропова, Е.Я. Шмелева, В.Д. Шмелев. Языковые и речевые приемы формирования юмористического текста рассматриваются в работах Р.З. Санникова, А.Г. Козинцева, Т.А. Гридиной, A.B. Щуриной, М.А. Паниной и мн. др. Лингвокультурологическая природа анекдотов была исследована в работах E.H. Абдразаковой, Г.Б Ермахановой
Современное состояние гуманитаристики, которое характеризуется полипарадигмальностью и синтетичностью концепций, подходов и методологий, на сегодняшний день создало все необходимые предпосылки для изучения анекдота. В свою очередь, собственно анекдот представляет собой сложный культурный феномен, аккумулирующий в себе свойства различных областей человеческого бытия» [Петренко 2004: 3].
На сегодняшний день исследование анекдота в лингвистике осуществляется с разных позиций. С позиции жанроведения изучается языковая специфика анекдота, его жанровые характеристики; с точки зрения прагматики анекдот рассматривается как коммуникативный акт.
Таким образом, изучение языковых средств экспликации этнических стереотипов является актуальным, так как, во-первых, не достаточно изучены лингвистические особенности этнических стереотипов; во-вторых, осуществляемое исследование представляет попытку выявления языковых средств репрезентации этностереотипов на материале русскоязычных этнических анекдотов; в-третьих, необходимость данного исследования обусловлена современным состоянием лингвистической науки, для которой все еще продолжает оставаться важным изучение особенностей создания и функционирования речевого жанра анекдота, его разновидностей, языковых особенностей, механизма образования комического эффекта и приемов построения в нем комических фигур речи; в-четвертых, необходимостью исследования анекдота в свете новых парадигм лингвистики.
Объектом исследования диссертационной работы выступают этнические стереотипы русских, казахов и немцев, представленные в русскоязычных анекдотах.
Предметом, исследования являются языковые средства экспликации этнических стереотипов русских, казахов и немцев, использованные в этнических анекдотах. Для изучения выбраны стереотипы трех перечисленных этносов. Обращение именно к этим этническим группам мы объясняем следующими причинами: во-первых, эти этнические группы имеют устойчивые традиции длительных и интенсивных межэтнических контактов, которые нашли свое отражение в языке, во-вторых, исследование стереотипных представлений именно этих народов друг о друге имеет важнейшее значение для выявления социологических, психологических факторов при разработке эффективной национальной политики в полиэтнических российском и казахстанском государствах, а также для формирования в обществе атмосферы толерантности и терпимости.
Цель диссертационного исследования - изучить комплекс языковых средств экспликации этнических стереотипов русского, казаха, немца в русскоязычных анекдотах. Достижение данной цели предполагает решение ряда исследовательских задач:
- изучить содержание базовых для исследования теоретических понятий «этнический стереотип», «анекдот», «этнический анекдот»; охарактеризовать жанровую специфику анекдота;
- разработать классификацию этнических анекдотов с компонентом этнонимом, антропонимом, топонимом;
- определить композиционную структуру жанра этнического анекдота;
- проанализировать использование этнонимов и других лексических средств, выступающих в текстах этнических анекдотов в функции этнонима;
- рассмотреть диалогическую речь персонажей анекдота в качестве языкового средства экспликации этнических стереотипов;
- выявить грамматические и стилистические средства экспликации этнических стереотипов.
Исследование носит интегративный характер и находится на стыке ряда наук: лингвистика, этнолингвистика, ,лингвокультурология, межкультурная коммуникация, этнопсихолингвистика.
Теоретико-методологической основой диссертационного исследования стали работы в области изучения стереотипов и этностереотипов (А.К. Байбурин, A.B. Павловская, Т.Г Тавадов, Ю.Е. Прохоров, В.В. Красных, В.А. Маслова, Н.В. Уфимцева, И.М. Кобозева, Е. Бартминьский, А.Д. Шмелев, E.JI. Березович, Е.С. Кубрякова, Г. Исина и мн. др). При рассмотрении жанра анекдота были взяты за основу работы Э. Лендваи, К.Ф. Седова, Е. Курганова, Г.Г. Слышкина, А.Д. Шмелева, Е.Я. Шмелевой и мн. др.
Материал исследования составили тексты русскоязычных этнических анекдотов, в которых отражаются стереотипные представления о русском, , казахе и немце как представителях этноса. Наряду с этим были использованы тексты анекдотов, в которых фигурируют и другие этносы, в частности, французы, американцы, евреи. Это объясняется тем, что русский, раскрываясь на фоне других этносов, как показывает анализ, проявляет те же черты, что и в текстах с участием казаха и немца. Аналогичное можно утверждать и о последних. Кроме того, отбирая анекдоты только с участием указанных в теме исследования этносов, мы бы утратили значительную часть текстов, что сказалось бы на количестве и качестве фактического материала и снизило бы в связи с этим достоверность проведенного исследования.
Анекдоты были извлечены нами в ходе сплошной выборки из различных источников: письменных - сборников анекдотов («Коллекция анекдотов»,
Это просто смешно! или зеркало кривого королевства», «Антология мирового анекдота. Всем; стоять! .Всем сидеть!», «Антология мирового анекдота. Вот мы - так мы!», «Анекдоты. Мы впереди планеты, всей», «Лучшие: анекдоты для вашей компании», «Анекдоты», «Анекдоты; со всего; света», «Анекдоты и тосты», «Анекдоты к отпуску», «Век живи - век лечись (медицинский анекдот)», «Еврейский анекдот старый, и; новый», «История1 СССР в анекдотах», «Анекдоты о любви», «Анекдоты о народных героях. Чапаев,, Штирлиц и чукча»), газет и журналов за период 2005-2010 гг. («Вокруг смеха», «1001 анекдот»! «500 анекдотов», «Анекдоты для всех»); Общее количество анекдотов составило 600 единиц, 500 из которых -этнические анекдоты, 100 - анекдоты на различную тематику. При этом мы. стремились соблюсти равное соотношение анекдотов о представителях названных этнических групп:. было исследовано 176 анекдотов > о русских, 164 анекдота о казахах и 160 анекдотов о немцах.
Выбор фактического материала определяется, способностью анекдота к уплотнению: информации: «В' случае правильной интерпретации «закадровой» информации мы; получим представление, которое можно; считать наиболее полным- и достоверным, так как анекдоты являются коллективным произведением нации» [Абдразакова 2007:5-6]. Кроме того; анекдот является одним из наиболее интенсивно развивающихся речевых жанров, особенность которого состоит в анонимности. Анекдот, как правило, не имеет автора, он является «преувеличенным» отражением стереотипных представлений, выступающих фрагментом, частью картины, мира того или иного народа. Благодаря устной; форме бытования; анекдот является одним из наиболее распространенных языковых источников этнических стереотипов.
Методы исследования обусловлены спецификой объекта языкового материала, а также целью и задачами исследования. Методологической базой исследования является общелингвистический постулат о языке как средстве и, орудии общения. В работе нашли применение общенаучные методы обобщения, сопоставления; статистические методы,, а также собственно лингвистические (контекстуальный; и пресуппозйциональный анализ, компонентный анализ, этимологический анализ) методы и приемы.
Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе впервые анализируются существующие: на сегодняшний день этнические стереотипы с точки зрения их языковой репрезентации в анекдотах о русских, казахах и немцах.
Теоретическая значимость исследования состоит в; лингвистическом осмыслении- этнических; представлений; существующих у представителей русского; казахского и немецкого- этносов. Данное, исследование вносит определенный; вклад в изучение проблемы: этнических стереотипов как атрибута межэтнического взаимодействия: Анализ анекдотов о представителях русского, казахского и немецкого1 народов позволяет уточнить языковую специфику этнического анекдота; роль этнонима? в формировании этнических стереотипов. Научные: результаты- исследования создают предпосылки: для дальнейшей' разработки теоретических проблем этнических стереотипов» с лингвистической.точки зрения.
Практическая: значимость» исследования заключается в том, что его результаты. могут найти применение в лекционных курсах по стилистике, этнолингвистике, лингвистическому анализу текста, чтении ряда спецкурсов; а. также в качестве дополнительного материала для исследований по актуальным проблемам; лингвокультурологии, межкультурной коммуникации и др. также они могут использоваться при разработке: научных основ> государственной, национальной! политики.
Апробация работы. Основные положения работы и ее результаты были изложены и обсуждены в ряде докладов на: научно-практической конференции VII Седельниковские чтения (г. Павлодар, 2007 г.); международной научно-практической конференции «Научное пространство Европы» (София (Болгария), 2008 г.); I международной научно-практической конференции «Мир и человек: история, современность и перспективы» (Новосибирск, 2008 г.); международной научно-практической конференции «Филология: вчера, сегодня, завтра», посвященной памяти Е.А. Седельникова. (Павлодар, 2009); региональной научно-практической конференции «II Капеновские педагогические чтения» (Павлодар, 2009); международной научной конференции «Языковые измерения: пространство, время, концепт» (Москва, 2010 г.); Второй Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык как фактор стабильности государства и нравственного здоровья нации» (Тюмень, 2010 г.).
Ряд положений диссертационного исследования нашел отражение в 5 статьях, опубликованных в научных журналах «Вестник Челябинского государственного университета (Челябинск, № 21, 2010)», «Вестник Казахского национального университета им. Аль-Фараби» (Алматы, №5, б 2008, №7-8, 2009), «Вестник Казахского национального педагогического университета имени Абая» (Алматы, №1, 2009). В целом по теме исследования имеется 12 публикаций.
В соответствии с целью и задачами диссертационной работы в качестве основных, определяющих ее актуальность, новизну и теоретическую значимость, на защиту выносятся следующие положения:
1. Этнические стереотипы неотделимы от языка, поскольку они представляют собой фрагмент языковой картины мира. Одним из распространенных языковых источников стереотипов является анекдот. Жанровая специфика, а также устный характер бытования анекдота позволяют рассматривать его как текст, создаваемый народом и отражающий этнические стереотипы.
2. Разработанная нами классификация анекдотов по типам действующих лиц и по географической принадлежности этноса типологизирует анекдоты с точки зрения лексических компонентов, в соответствиии с которыми можно выделить анекдоты с этнонимами, антропонимами, топонимами.
3. Этнический анекдот обладает определенной композиционной структурой (вступление, завязка, кульминация, развязка), которая определяет его прагматическую направленность. Существует прямая связь между композиционными особенностями анекдота и степенью оценочности стереотипов, заложенных в него.
4. Использование этнонимов русский, казах и немец выполняет в этнических анекдотах определенные функции. Во-первых, функцию точной этнономинации персонажей, во-вторых, функцию передачи закрепленного за ними комплекса этнических стереотипов. В качестве номинации представителей того или иного этноса используются антропонимы и топонимы.
5. Диалогическая речь в этническом анекдоте создает условия для раскрытия характеристик его персонажей, благодаря чему она может рассматриваться как одно из основных средств экспликации этнических стереотипов. Анализ реплик персонажей анекдота позволяет реконструировать стереотипные образы русского, казаха и немца, которые складываются из совокупности качеств.
6. Отражению этнических стереотипов на уровне текстов анекдотов способствует комплекс языковых средств: морфологические и синтаксические средства выступают в качестве языковых маркеров этностереотипов, стилистические средства способствуют созданию экспрессивности стереотипов.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, а также списка использованного фактического материала.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Особенности функционирования сибирскотюркского антропонимикона в условиях полиэтнического пространства: на материале личных имен татар и казахов Тюменской области2008 год, кандидат филологических наук Чаукерова, Гульзара Кабибулловна
Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка2009 год, кандидат филологических наук Шен, Дарья Александровна
Этнонимы современного немецкого языка2005 год, кандидат филологических наук Богомягкова, Елена Владимировна
Иноязычная ономастика русских документов XVII-XIX вв., относящихся к открытию и освоению Сибири и Дальнего Востока России, как исторический источник2011 год, доктор исторических наук Бурыкин, Алексей Алексеевич
Образ Германии в российской и американской медиа-картинах мира: стереотипы и метафоры2009 год, кандидат филологических наук Коптякова, Елена Евгеньевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Абильдинова, Жанара Бериковна
Выводы:
Анализ этнических анекдотов позволил прийти к выводу, что в экспликации этнических стереотипов русских, казахов и немцев участвует комплекс языковых средств:
- диалогическая речь — является средством создания стереотипного образа, который состоит из совокупности качеств;
- этнонимы как лексические средства отражает определенный набор этнических стереотипов, который передается с помощью характеристик, выраженных определениями;
- антропонимы выступают в функции этнонимов и являются типичным лексическим средством экспликации этнических стереотипов, так как выступают символическим обозначением этноса;
- топонимы также выступают в функции этнонимов, так как эксплицируют представления, как об этническом образе народа, так и о стране в целом;
- морфологические средства являются языковыми маркерами этнических стереотипов и обладают ярко выраженными оценочными свойствами;
- синтаксические средства являются экспликаторами этнических стереотипов, благодаря тому, что представляют собой устойчивые ассоциации;
- пародирование речевых особенностей представляет собой стилистическое средство, которое в достаточно яркой форме актуализирует этнические стереотипы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В,- настоящей» работе проанализированы, особенности языковых средств экспликации этнических стереотипов1 на ^материале русскоязычных анекдотов. Рассмотренное - методологическое основание проблем, а также лингвистический, анализ фактического материала позволили' нам- прийти к. следующим выводам: .
Г. Стабильная^ картина- мира, отраженная- языком; образуется* за счет отражения« привычного предметного1 мира; который- закрепляется в виде привычных стереотипных представлений. В. своем возникновении' И1 функционировании стереотипы связаны со стремлением носителей1 языка вносить в .речь, коммуникацию1 элементы»стандартизированности, типичности, национального видения и понимания мира. Результаты*восприятия?друг друга' представителей- разных, культур и народов находят непосредственное отражение в этнических стереотипах, которые эксплицируются в языке и могут' быть> изучены на материале, таких- источников; как фразелогизмы, паремии, тексты художественной литературы, тексты песен, анекдотов и т.д.
Этнические анекдоты как юмористические тексты о-представителях различных национальностей являются наиболее- распространенным источником «преувеличенных» стереотипных представлений. Это объясняется тем, что анекдот является продуктивным речевым жанром; обладающим стереотипностью- модели« построения, и содержания, анекдота, воспроизводимостью, вариативностью, принципиальным отсутствием авторства, изобразительностью, интертекстуальностью, ситуативностыо и уместностью, а также устным характером бытования.
2. Изучив различные классификации анекдотов, и взяв за основу классификацию по типам действующих лиц В.В Химика, мы пришли к выводу, что она может быть дополнена с учетом и других факторов, а именно - по типам действующих лиц и по географической принадлежности этноса. С лингвистической, точки зрения классификации по типам действующих лиц и по географической принадлежности этноса позволяет выделить следующие группы анекдотов: 1) анекдоты! с этнонимами {русский, казах немец), 2) антропонимами (русскими именами - Иван, Саша, Петя, фамилиями -Иванов, Петров, Сидоров; казахскими«, именами — Серик, Берик, Ербол, фамилиями - Мьгркымбаев, Кошкарбаев, Жумагулов; немецкими, именами- -Ганс, Фриц, Михелъ, фамилиями» — Мюллер, Шмидт, Вебер), топонимами (Россия, Казахстан, Германия).
Для-понимания этнических анекдотов с этнонимами, антропонимами* и топонимами необходим- целый набор фоновых знаний: общекультурные сведения, наличие информации об основных персонажах анекдотов, их характерных стереотипных чертах, речевых характеристиках, особенностей взаимоотношения! друг с другом., В связи с тем, что рассказчик, и персонаж этнического анекдота этнокультурно не совпадают, в нем присутствуют лакуны, представленные тремя • разновидностями: лакуны, отражающие традиционное и стереотипное восприятие национального характера другого народа; интеркультурные лакуны, отражающие несовпадения в том, как проявляются, у разных народов аналогичные качества; саморефлексивные лакуны, отражающие то, как носители той или иной культуры понимают свой национальный характер.
3. Этнический анекдот обладает строгой композиционной структурой, где каждый из структурных элементов (вступление, завязка, кульминация» (пауза), развязка) выполняет определенную функцию, что в целом обеспечивает понимание семантической основы анекдота, в котором заложены этнические стереотипы. Метатекстовый ввод включает установку на восприятие текста этнического анекдота. Вступление определяет тематическую и интенциональную направленность анекдота, а также набор персонажей - этнических типажей. Завязка создает основание для развития сюжета и когнитивной неоднозначности в анекдоте. Кульминация и развязка сообщают об окончании сюжета и завершают реализацию интенций рассказчика.
4. Диалогическая, речь является отличительной' особенностью этнического анекдота, так как создает условия! для раскрытия характеристик его* персонажей. В этническом, анекдоте диалог является основным структурным элементом и сюжетообразующим компонентом, представляющим собой косвенный* речевой- акт, который способствует передачи стереотипного поведения персонажей анекдота: Так, стереотипные образы русского, казаха и немца, представленные в анекдотах, формируются на основе их реплик в диалоге с другими персонажами. В составе автостереотипного образа русского были выявлены такие* качества, как простодушный, находчивый- и остроумный, доброжелательный, честный, дружелюбный, веселый, беспечный, непредсказуемый, выносливый.
Гетеростереотипный образ казаха состаит из таких качеств, как развитые родственные связи, общительный (всюду ищет знакомых), в еде -предпочитает* мясо, гостеприимный, предприимчивый, любит поучать, э/селает легкой жизни.
Гетеростереотипный образ немца представляет собой-набор следующих качеств: исполнительный, пунктуальный, чистоплотный, умеренный, точный, аккуратный, обладает хорошими манерами, рациональный, пьет пиво.
Анализ реплик позволил установить, что в анекдотах отражается не полный этнический, стереотип того или иного народа- в целом, а лишь фрагмент стереотипа. Выбор фрагмента этностереотипа обусловлен' жанровой спецификой анекдота, основной целью которого является желание пошутить, вызвать смех, высмеять какие-то черты, особенности поведения народа'. Языковыми средствами создания стереотипных образов, русского, казаха и немца являются такие средства диалогизации, как: простые и сложные реплики персонажей, вопросно-ответная структура, использование вопросительных, восклицательных и побудительных предложений.
5. Этнонимы, как лексические компоненты, функционирующие в-этническом анекдоте, позволяют четко > идентифицировать, персонаж» с определенной этнической группой, они« служат, в анекдотах наиболее-частотным- языковым, средством номинации персонажей. Этнонимы приобретают различные характеристики, в- числе которых: этноним; русский*— веселый, находчивый, выносливый; этноним* казах — предприимчивый, сообразительный; этноним немец — чистоплотный; аккуратный, практичный.
В' качестве номинации персонажей ' в этнических - анекдотах также используются антропонимы. Ассоциации; связанные-с-антропонимами, носят устойчивый характер и являются своеобразными символами. Среди русские антропонимов Саша, Петя, Иван особо выделяется последнее* имя, так« как, ассоциируется* с одной» стороны с силой> удалью и бесшабашностью, а' с другой с ленью и желанием выпить. Казахские антропонимы Серик, Берик, Ербол не имеют однозначный характер, в одних случаях они символизируют образ гостеприимного, дружелюбного казаха, в-других показывают такие» качества; как лень и хвастливость. Немецкие антропонимы Ганс, Фриц, Михель, символизируются такими качествами, как щепетильность, пунктуальность, сдержанность. В. функции этнонимов в анекдотах-используются также наиболее, распространенные русские, казахские и немецкие фамилии: Иванов, Петров, Сидоров, Мыркымбаев,. Кошкарбаев, Жумагулов, Мюллер, Шмидт, Вебер и т.д.
Топонимы Россия, Казахстан и Германия отражают стереотипные представления, о географическом и национальном' облике страны. Названия-, стран, выступают в > анекдотах символом- персонификации' страны и народа, проживающего в ней. Анализ анекдотов с лексическим компонентом топонимом Россия показал, что в анекдотах обыгрываются следующие стереотипы: «Россия — большая страна», «Россия — страна патриотов», «В России — красивые женщины», «В России красивая природа», «В России живут новые русские». В анекдотах о Казахстане отражены следующие представления: «Казахстана— гостеприимная:страна»; «Казахстан страна со степным ландшафтом», «В Казахстане: много полезных ископаемых», «столица? Казахстана• Астана: строится> быстрым. темпом»,-. «В Казахстане живут• новые казахи». Стереотипные: представления-; • о Германии, характеризуются следующим? образом::, «Bi Германии - чисто»;, «в? Германии-пьют> пиво»; «вt Германии: предпочитаютj кофе* чаю»,. «германский< товар -качественный», «Германия-:— красивая страна», «в Германии oicueem много русских».
6. На морфологическом наблюдаетсяиспользование таких частей речщ. как личные местоимения: .мы/вы. наиЛваш, своГЛчужой, у вас\у нас; оценочные прилагательные: настоящийистинный; подлинный', сравнительно-уподобительные,' наречия: по-русски, по-казахски, по-немецки; кванторные слова: все, всегда, никогдалюбой, каждый;: усилительно-выделительные частицы: даже, только. На синтаксическом уровне в анекдотах представлены сравнительные обороты как русские, как казахи; какнемцы; словосочетаний с атрибутивными., отношениями: русская душа; русский авось, русская удаль; казахское гостеприимство;. казахская- темпераментность; немецкая точность, немецкая аккуратность.
На стилистическом уровне. этнические стереотипы представлены в анекдотах с помощью приема пародирования речевых особенностей, отражающие; стереотипы, восприятия особенностей речевого поведениям немецкого и казахского этноса, сложившиеся у носителей русского языка: Речевой портрет русского характеризуется в анекдотах использованием частиц, выражающих значение* предположительности, просторечной и разговорной лексики, фразеологизмов; пословиц и поговорок, рифмованных фраз, изобразительно-выразительных средств (гротеск, метафорическое сравнение). Речевые особенности казаха характеризуются наличием акцента; использованием казахской и русской речи, казахизмов, языковой игры - они являются результатом отражения этнических стереотипов. Немецкая1 речь, в анекдотах характеризуется использованием акцента и отличается специфическими фонетико-орфографическими аномалиями, что также как и в случае с казахской речью является результатом отражения этнических стереотипов.
В перспективе исследования возможен сопоставительный анализ анекдотов с привлечением данных других языков, расширение тематики анекдотов для изучения их лингвистических особенностей, а также рассмотрение других видов юмористических текстов с точки зрения заложенных в них стереотипов.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абильдинова, Жанара Бериковна, 2011 год
1. НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
2. Абдразакова E.H. Сопоставительный когнитивный и лингвокультурологический анализ русских, болгарских и английских анекдотов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2007. - 28 с.
3. Агапкина Т.А., Топорков А.Л. Воробьиная (рябиновая) ночь в языке и поверьях восточных славян // Славянский и балканский фольклор. Реконструкция древней славянской духовной культуры: источники и методы. М.: Наука, 1989. - С. 230-253.
4. Александрова Е.М. Структурный тип анекдота как речевого жанра. — М: МГУ, 2001.- 110 с.
5. Байбурин А.К. Этнические аспекты изучения стереотипных форм поведения и традиционная культура // Советская этнография. М.: Наука, 1985.-№2.-С. 36-45.
6. Банников К.Л. Смех и юмор в экстремальных группах (на примере некоторых аспектов доминантных отношений в современной Российской Армии) // Смех: истоки и функции. СПб.: Наука, 2002. - С. 86-174.
7. Бартминьский Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / пер. с пол Ежи Бартминьский. М.: Индрик, 2005. - 527 с.
8. Бартминьский Е. Этноцентризм стереотипа: Польские и немецкие студенты о своих соседях // Славяноведение. М.: Индрик, 1997. - № 1. - С. 12-24.
9. Бартминьский Е. Базовые стереотипы и их профилирование / Стереотипы в языке, коммуникации, культуре: Сб. статей / Сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. М.: РГГУ, 2009. - 598 с.
10. Батыгин Г.С. Стереотипы поведения: распознавание и интерпретация // Социологические исследования. М.: Наука, 1980. — №4 - С. 96-102.
11. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - С. 237-337.167
12. П.Белова О.В. Этноконфеееиональные стереотипы в славянских народных представлениях // Славяноведение. М.: Индрик, 1997. - № 1. - С. 25-32.
13. Белова* OíB. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян: автореф. дис. . докт. филол. наук. -М:, 2006. -28 с.
14. БерезовичЕ.Л., Гулик Д.П. Ономасиологический*портрет «человека этнического»: принципы построения и интерпретации // Встречи этнических культур* в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). — М.: Наука, 2002. С. 232-253.
15. Березович Е.Л. Этнические стереотипы в разных культурных кодах / Стереотипы в языке, коммуникации, культуре: Сб. статей / Сост. и отв. ред Л.Л. Федорова. М.: ШГУ, 2009: - 598 с.
16. Бирюков Н.Г. Феномен русского грамматического анекдота: дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2005 -161 с.
17. Бобринская И.Л. Психолингвистические особенности формирования этнокультурных стереотипов: автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2003. -26 с.
18. Бобров В.А. ФРГ. Штрихи к портрету М.: Мысль, 1978. - 189 с.
19. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира; очищает и обновляет человека' и утверждает радость бытия. М.: Искусство, 1970. - С. 41.
20. Борев Ю.Б. Краткий курс истории XX века в анекдотах, частушках,, байках мемуарах по* чужим воспоминаниям, легендах, преданиях и т.д. М:: «Звонница-МГ», 1995. - С. 85- 86.
21. Бродович О.И. Стереотип' не нормативно говорящего* // Язык, сознание, этнос, культура. М.: Ин-т языкознания РАН, 1994. - С. 14-16.
22. Бромлей Ю.В. К вопросу о влиянии особенностей культурной среды на психику // Советская этнография. —1983. №3. — С. 71.
23. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (наматериале русского и английского языков): дис. .канд. филол. наук. — Волгоград, 2000. 209 с. ' : ,
24. Бялэк Э. Русские в зеркале. польских СМИ // Стереотипы- в; языке, коммуникации, культурег сб; статей7 Сост. и отв. ред. Л. Л. Федорова. М.: РГТУ, 2009. - 598 с. ;
25. Вафеев P.A. Выражение причинно-следственных отношений в русском и татарском языках. Тобольск: ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2000. -123 с.
26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М1.: Русские словари, 1996.- С. 33-88.
27. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопр. языкознания^- 1955. №"<1. - С. 22-341
28. Воробьева М.В. Анекдот как феномен повседневной культуры советского общества (на материале анекдотов? 1960-1980-х годов): автореф. дис. . канд. культурологии, наук Екатеринбург, 2008.- 24 с.
29. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. Мл Прогресс, 1985. - С. 217-237.• 29.Г ришина Е.А. Современный, словарь. иностранных слов. - Москва: Русский язык, 1993. - С. 730.
30. Голев Н.Д. Русский анекдот как игровой текст: внутренняя форма и содержание // Человек коммуникация - текст. Вып. .4. - Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 2006 - 120 с.
31. К Горбунова М.Ю. Языковое выражение этнической и тендерной предвзятости. в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект: дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2008. — 174 с.
32. Горюнова O.A. Русский этнический образ: прямые и обратные ассоциативные связи // Этническое и языковое самосознание: Мат-лы конференции. -М., 1995. 36 с.
33. Голикова Т.А. Социокультурный стереотип «семья» как доминанта взаимодействия регионального менталитета русских и алтайцев // Современные проблемы социальной психологии. — Пенза, 2001. С. 57-59.
34. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002 - 352 с.
35. Гумилев JI.H. Этногенез и биосфера Земли. Л.: Изд- во Ленингр, ун-та, 1989.-496 с.
36. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
37. Дмитриев A.B. Социология политического юмора: Очерки. М.: РОССПЭН, 1998.-С. 5.- 38. Ерофеев H.A. Туманный Альбион: Англия неангличане глазами русских, 1825-1853 гг. М.: Наука, 1982. - 320 с.
38. Жаналина Л.К. Актуальные проблемы языкознания. Теория. Учебно-методический комплекс дисциплины. Учебное пособие. — Алматы: Print-S, 2006.-330 с.
39. Жумагулова В.И. Сатира и юмор в прессе Казахстана. Алматы, 2001 - С. 243.
40. Зиждервельд A.C. Социология юмора // Смех: истоки и функции. -СПб.: Наука, 1983.-С. 49.
41. Зубкова Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2003. - 12 с.
42. Исина Г.И. Стереотипы и национальная языковая картина мира: автореф. дис. . докт. филол. наук: — Алматы, 2008. 55 с.
43. Иссерс О.С., Кузьмина H.A. Анекдот и когнитивные операции рефреймирования: лингводидактические аспекты // Misscellania: Памяти А.Б. Мордвинова. Омск: Омский гос. ун-т, 2000. - С. 143.
44. Йокояма О. Этнические стереотипы в произведениях А.П. Чехова // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. М.:1. ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 542 с.
45. Каган М.С. Вступительный доклад «Анекдот как феномен культуры» // Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: СПбФО, 2002. - С. 5-17.
46. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов, 1997. - С. 144-153.
47. Карасик В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. -С. 5-25.
48. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. С. 166-205.
49. Касьянова К.К. О русском национальном характере. М.: Академический проект, 1994.- 103 с.
50. Кашкин В.Б., Пёйхёнен С. Этнонимы и территория национальной души // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 62-70.
51. Козинцев А.Г. Об истоках антиповедения, смеха и юмора (этюд о щекотке) // Смех, истоки и функции. СПб.: Наука, 2002. - С. 5-43.
52. Колесов В.В. Древняя Русь: Наследие в слове. Мир человека. СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2000. - 326 с.
53. Кон И.С. Психология предрассудка: О социально-психологических корнях этнических предубеждений // Новый мир. — М., 1966. № 9. - С. 187205.
54. Коншина С.Г. Комический текст в аспекте его понимания и структурирования: автореф. дис. . канд. филологич. наук — М., 2006. 24 с.
55. Коптякова Е.Е. Германия в национальных стереотипах русских и американцев. Политическая лингвистика. Вып. 1(24). Екатеринбург, 2008. -С. 129-132.
56. Копылкова Е.А. Анекдот как средство- переживания' национальной идентичности: автореф: дис. . канд. психол. наук. — М., 2006. 24с.
57. Костомаров В.Г. Языковой* вкус эпохи. Из наблюдений над речевой! практикой масс-медиа. СПб: Златоуст, 1999: - 320 с.
58. Красных. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций: М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
59. Краткий политический словарь / Абаренков BTL, Аверкин А.Г. и др. 4-е изд:, доп. - М.: Политиздат, 1987. - 509 с.
60. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией* Е.С. Кубряковой. М:: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 245 с:
61. Крековичева Е. Авто- и гетерообраз в польском национальном сознании // XVI Всеросийский симпозиум t по психолингвистике и теории коммуникации-«Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». -М.: Ин-т языкознания РАН, 2001. С. 65-70^
62. Кручинина A.B. Семантическое пространство Обско-угорской и самодийской этнонимии: автореф. дис. .канд. филол. наук. — Тюмень, 2004. — 26 с.
63. Крысин Л.П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. - 542 с. •
64. Куастхофф У.М. Социальные предрассудки и коммуникация. Лингвистический анализ стереотипов. // Новый мир. — М., 1973. № 6. - С. 91103.
65. Кудрявцев В.Т. Психология развития человека/ Основаниякультурно-исторического подхода. Рига, 2001. — Ч. Г- 219 с.
66. Курганов Е. «У нас есть и была устная литература» // «Русский литературный анекдот конца>ХУШ — начала XIX в. — М.: Материк, 2003. С. 6-8.
67. Курганов Е. Похвальное слово анекдоту. СПб.: Изд. Журнала «Звезда», 2001.-288 с.
68. Лендваи Э. Прагмалингвистическая концепция русского анекдота // Русское слово в мировой культуре. Мат-лы X Конгресса МАПРЯЛ. — СПб: Политехника, 2003. 469 с.
69. Лендваи Э. Фонетика современного русского анекдота Электроннный ресурс. Режим доступа: // http: //www.nyf.hu / upload /File// docs/ orosz /lendvai.pdf
70. Леонидова M.A. К теории собственного имени. // Annularie de IUniversite de Sofia. София, 1974. - 131 с.
71. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. - 223 с.
72. Липпман У. Общественное мнение. М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. - 384 с.
73. Лонг Д.Л., Грэссэр A.C. Лингвистическая теория юмора. / Пер. с англ. М.: Гнозис, 1999. - 216 с.
74. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. - 280 с.
75. Маслова В.А. Лингвокультурология. — М.: «Академия», 2001. 208 с.
76. Месропова О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка»: автореф. дис. . канд. филол. наук. -СПб, 1999.- 17 с.
77. Молодяков В.Э. Образ Японии в Европе и России XIX начала XX в. - М.: ИВ РАН, 1996. - 265с.
78. Налчаджян A.A. Этнопсихология. СПб.: Питер, 2004. - 380 с.
79. Некрасова А.Е. Дискурсивный анализ высказываний, отражающихстереотипы взаимовосприятия англичан и французов (на материале качественной британской и французской прессы): автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 2009.-28 с.
80. Николина Т.М. Языковые клише в коммуникации. М., 1998. - С.33.88.
81. Норманн Б.Ю. Игра на гранях языка М.: «Флинта», 2005. - 342 с.
82. Носова Е.Г. Национально-географические стереотипы в немецком языке // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 2004. - №2 - С.111-119.
83. Нурланова К. Человек и мир: казахская национальная идея. — Алматы: К^аржы-царат, 1994. 48 с.9
84. Остин Дж.Л: Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. -М.: «Прогресс», 1995 С. 165-167.
85. Осьмухина О.Ю. Маска // Энциклопедия, гуманитарных наук — Москва, 2007.- № 2. С. 226-228.
86. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австрии, Новой Зеландии. СПб., 2004 - 336 с.
87. Павленко В.Н., Таглин С.А. Факторы этнопсихогенеза. Харьков, 1993.-316 с.
88. Павловская Л.Г. Фразеологизмы как этностереотипьъ вербальной коммуникации // Пятые Илиадиевские чтения: Бытие и культура. История и современность. Часть 2. Курск: МУ Изд. центр <ЮМЭКС>, 2004, - С. 46 -48.
89. Пайсерт М. Этнические стереотипы в польском национальном сознании XIII-XIV веков // Язык, сознание, этнос, культура. М.: Ин-т языкознания РАН, 1994. - С. 14-16.
90. Панин В.В. Этнические стереотипы в английском языке Электроннный ресурс. Режим доступа: // http: //frgf.utmn.ru/mag/22/47
91. Петренко М.С. Современный анекдот в текстовом, жанровом и дискурсивном аспектах: дис. .канд. филол. наук. — Таганрог, 2004 — 216 с.
92. Петренко М.С. Статус анекдота как речевого жанра // Речевая деятельность. Текст. Межвузовский* сб. научн. трудов. — Таганрог: изд-во ТШИ, 2002. С. 172-175.
93. Платонов Ю.П. Этническая социальная психология. СПб: СПбГУ, 1993.- 109 с.
94. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М., 1973. — 267с.
95. Потапова О.В. Словообразовательная активность этнонимов в «Словаре живого великорусского языка» Владимира Даля // Вестник БГУ. Сер. 4.-2004.-№2.-С. 74-80.
96. Потапова О.В. Языковые этнические стереотипы и их представление в белорусской, русской и польской лексикографии: дис. .канд. филол. наук. -Минск, 2005.- 151с.
97. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд.5-е. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 224 с.
98. Психологическая энциклопедия / Под ред. Р.Корсини, А.Ауэрбаха. -СПб.: Питер, 2003. 1096 с.
99. ЮЗ.Раскин В. Семантические механизмы юмора / Пер. с англ. М.:I1. Искусство, 1985. 223 с.
100. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000 - 416 с.
101. Рыжков В.А. Национально-культурные аспекты ассоциативного значения интернациональных стереотипов: автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1983.-28 с.
102. Рыжова С.В. Установки этнического самосознания русских // Конфликтная этничность и этнические конфликты. М.: Аспект Пресс, 1994 -С. 117-118.
103. Сабитова З.К. Прошлое в настоящем: Русско-тюркские культурные и языковые контакты. Алматы: К^азак университет!, 2007. - 320 с.
104. Савин И.С. О категориях группового сознания у казахов-кочевников //ВестникЕвразии-1999 № 1-2. - 77 с.
105. Садохин Т.Г. Грушевицкая Т.Г. Культурология. Изд. перераб. и доп. -М., 2001.-387 с.
106. Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Этнология. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 304 с.
107. Сакович A.M. Этнонимы и этностереотипы в сербских пословицах и поговорках // Личность-слово-социум: Материалы 3-ей науч.-практич. конф., 16-18 апреля 2003 г. В 3 ч. 4.2 / Отв. ред. В.В. Фалалеев Минск: ИСЗ, 2003. -С. 33-38.
108. Салеева Д.А. Этнические, возрастные и тендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях: дис. . канд. филол. наук. М., 2004 - 226 с.
109. Самарина И.В. Прагмалингвистическое исследование речевой деятельности политиков по коммуникативным стратегиям «создания кругасвоих и круга чужих» // Вестник СамГУ, №8 (48), 2006. С. 213-219.
110. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 554 с.
111. Седов К.Ф. Современный народный анекдот как речевой жанр // Основы психолингвистики в анекдотах М.: Лабиринт, 1998. — 64с.
112. Сейдимбек A.C. Мир казахов. Этнокультурологическое переосмысление. Алматы: РАУН, 2001. - 576 с.
113. Соколова Н.С. Лингвокогнитивный анализ текстов;типа «joke»- (на материале: англоязычного юмора): автореф.-дис. .канд. филол: наук СПб., 2008. - 24 с.
114. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности в восприятии горожан // Этнические стереотипы поведения. Л., 1985 - 219 с.
115. Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и; прагматические' проблемы. Mi: Ин-т языкознания АН СССР, 1978. - С. 133-138.
116. Сорокин Ю.А. Речевые маркеры этнических и инстуциональных портретов и автопортретов (Какими мы видим себя и других) // Вопр; языкознания. 1995. - № 6. - С. 43-53.
117. Сорокин ТО. Е. Провинциальные оценочные стереотипы и речевые акты / Ю. Е. Сорокин // Провинциальная ментальность России в прошлом и настоящем. Самара, 1994. - С. 27-29.
118. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие «чужой» в, языковом и культурном контексте:// Язык: этнокультурный и прагматический аспекты: Сб. науч. тр. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровск, ун-та, 1988. - С. 4-10.
119. Стерлигов. С. Немецкая антропонимика как страноведческая проблема Электроннный ресурс. Режим доступа: // http: //www.unn. ru/pages/issues /vestnik/99990196 West filol 2003 1(3YB 3-6.pdf
120. Сулейменова Э.Д. Архетип «гадкого утенка» и языковая идентичность // Президиум МАПРЯЛ: 2003-2007. Сборник научных трудов.
121. СПб.: Издат. Дом «Мире», 2007. С. 282-290.
122. Темиргазина З.К. Образ человека в русской ценностной картине мира. Павлодар: ТОО НПФ «ЭКО», 2002. - 92с.
123. Терехина М.А. Стереотипы восприятия Италии и итальянцев во французских песнях // Вестник МГУ. Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. - №2 - С. 109-116
124. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000 - 624 с.
125. Тер-Минасова С.Г. Имена собственные в двуязычном словаре: культурно-языковая картина мира // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. - №1. - С. 916.
126. Тихомирова В.Я. Стереотип русского в языке польской лагерной прозы // Стереотипы в языке, коммуникации, культуре: Сб. статей / Сост. и отв. ред Л.Л. Федорова. М.: РГГУ, 2009. - 598 с.
127. Топоров В.Н. Образ соседа в становлении этнического самосознания (русско-литовская перспектива) // Славяне и их соседи. Этнопсихологический стереотип в средние века Сб. тезисов. М., 1990. - С. 9-12.
128. Трусов В.П., Филиппов A.C. Этнические стереотипы // Этническая психология М.: Академия, 1984 - С. 3-21.
129. Тульпе И.А. Анекдот как феномен культуры. СПб, 2002. - 131с.
130. Тюпа В.И. Очерк современной нарратологии // Критика и семиотика.- Новосибирск, 2002.- Вып. 5. С. 5-3.
131. Уфимцева Н.В.Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание. Формирование и функционирование. -М., 2000.-С. 135-164.
132. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование // Известия Академии наук: Серия литературы иязыка. Т. 54. - №3. - М., 2007. - С. 55- 62.
133. Уфимцева Н.В. Структура языкового сознания русских: 70-е 90-е годы // Этническое и языковое самосознание. — М.: ФИАНфонд, 1995. - С. 151154.
134. Уфимцева« Н.В. Архетипы языкового сознания русских на пороге XXI века Электроннный- ресурс. Режим доступа: // http: //unn.ru/ rus/ fl 6/k6/vestnk/rab.dar/ufimzeva
135. Федорова JI.JI. Лингвистическая ценность стереотипа // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре. Сб; статей. М: РГУ, 2009. - 598 с.
136. Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: автореф. дис. . д-ра. филол. наук. -М., 1999 -49 с.
137. Фонаджи И. Анекдот как жанр / Пер. с англ. Спб.: Академический проект, 1981. - 368 с.
138. Фролов Н.К. Избранные работы по языкознанию. В 2-х т. Т. 1. Антропонимика. Русский язык икультура речи. Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2005. - 512 с.
139. Фролова O.E. Евреи в сознании современного русского обывателя. Электроннный ресурс. Режим доступа: // http: www.krotov. info\spravki \help\ 21 htm
140. Химик B.B. Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры // Анекдот как феномен культуры СПб., 2002. - С. 17-31.
141. Чиркова O.A. Поэтика современного народного анекдота: автореф. дис. . .канд. филол. наук М., 1997. - 24 с.
142. Чеснокова OIC. Национально-этнические образы в испанской фразеологии // Стереотипы в языке, коммуникации, культуре: Сб. статей / Сост. и отв. ред Л.Л. Федорова. М.: РГГУ, 2009. - 598 с.
143. Шаймерденова Н.Ж., Авакова P.A. Учебно методический комплекс «Язык и этнос». 2-е изд., дораб. - Астана: ИД «Сарыарка», 2008. - 230 с.
144. Шмелев А.Д., Шмелева Е.Я1. Русский анекдот как текст и как речевой жанр // Русский язык в научном освещении М.: Языки славянской культуры, 2002. - №2(4). - 319 с.
145. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю.- М.: Языки славянской'культуры, 2002. — 224 с.
146. Шмелева Е.Я. и Шмелев А.Д. Мы и они в зеркале анекдота Электроннный ресурс. Режим доступа: // http://www.strana-oz.ru /?numid = 34&article=1409
147. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Фоновые знания в русском анекдоте. // Труды международной конференции «Диалог 2000» Электроннный ресурс. -Режим доступа: // http: www.dialog-21.ru /Arhive/2000/ Shmelevy/ Shmelevy.htm
148. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Картина мира русского анекдота Электроннный ресурс. Режим доступа: // http://il.rsuh.ru/docsllsh /shmelev 2005.pdf1.. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
149. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Либроком, 2010. - 576 с.
150. Даль В.И. Пословицы русского народа: сборник в 2-х тт. Т. 1. - М., 1984-383 с.160.3енович. Е.С. Словарь иностранных слов и выражений. М.:
151. Издательство ACT»: Олимп, 2000. С. 353.
152. Казахские пословицы и поговорки / Сост. и пер. с казах. В.Б. Захаров, А.Т. Смайлова. Алматы: ИД «Кочевники», 2007. - 282 с.
153. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Сов. Энциклопедия, 1968.-900 с.
154. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. 1. М.: Гнозис, 2004. - 318 с.
155. Словарь социологических терминов. Изд. 2-е, доп. и перераб./ Отв. ред. Э.Д. Сулейменова. - Алматы: К^азак; университет!, 2007. - 330 с.
156. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 2-е изд. -№ 1-2. - М.: Академический проект, 2001. - 990с.
157. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. Т.2 -М.:Прогресс, 1986. 672 с.
158. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
159. Анекдоты со всего света. Таганрог, «Информатор», 1992. - 63 с.
160. Анекдоты. Мы впереди планеты всей М.: Сварогъ, 1994. - 206 с.
161. Анекдоты. Минск: Валев, 1994. - 351 с.
162. Анекдоты и тосты. Воронеж: Изд-во: Воронежская областная типография, 1994. - 830 с.
163. Анекдоты о народных героях. Чапаев, Штирлиц и чукча. М.: ДатаСтром, 1994.-61 с.
164. Антология мирового анекдота. Вот мы так мы так мы! — Киев-Москва, «Довира»-«Собеседник», 1994. - 397 с.
165. Это просто смешно! или Зеркало кривого королевства. Анекдоты: системный анализ, синтез, классификация. М.: Х.Г.С., 1994. - 302 с.
166. Век живи век лечись (медицинский анекдот). - Москва: ДатаСтром, 1994. - 61 с.
167. Еврейский анекдот старый и новый. М.: ДатаСтром, 1994. - 61 с.
168. История СССР в анекдотах. 1917-1992. Смоленск: Смядынь, 1994.-351 с.
169. Антология мирового анекдота. Всем стоять! Всем сидеть! Киев-Москва: «Довира»-«Собеседник», 1995. - 365 с.
170. Анекдоты к отпуску. Ростов на Дону: Молот, 1996 - 64 с.
171. Коллекция анекдотов. Минск: Беларусю кшгазбор, 1997. - 223 с.
172. Лучшие анекдоты для вашей компании. Донецк: «БАО», 1997.61 с.
173. Анекдоты о любви. Минск: Литература, 1998 - 350 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.