Языковая игра в немецкоязычных рекламных текстах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Баранов, Кирилл Сергеевич
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 211
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Баранов, Кирилл Сергеевич
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования понятий «игра» и «языковая игра» в рекламном тексте.
1.1 .Прагматические характеристики рекламной коммуникации.
1.2. Семантические и концептуальные поля игры в немецком языке.
1.3. Соотношение понятий «игра» и «языковая игра».
1.4. Языковая игра в аспекте теории интертекстуальности.
1.5. Языковая игра как лингвоментальный синергетический процесс.
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. Репрезентация языковой игры в рекламном тексте.
2.1. Механизмы игровых приёмов на разных языковых уровнях.
2.1.1. Графические приёмы языковой игры.
2.1.2 Фонологическая игра.
2.1.3. Языковая игра на морфологическом уровне.
2.1.4. Игровое словообразование.
2.1.5. Игровые приёмы на лексико-семантическом уровне.
2.1.6. Языковая игра на синтаксическом уровне.
2.1.7. Модификация прецедентных текстов.
2.2. Когнитивно-синергетические модели порождения языковой игры.
2.2.1. Актуализация одной из ментальных структур.
2.2.2: Взаимопроникновение ментальных структур.
2.2.3 Деактуализация ментальной структуры.
2.2.4. Введение новой ментальной структуры.
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Каламбур как форма реализации языковой игры в англоязычной персуазивной коммуникации в аспекте перевода2009 год, кандидат филологических наук Пономарева, Галина Владимировна
Строй современного английского слогана2012 год, кандидат филологических наук Иванова, Юлия Сергеевна
Контексты реализации комического в современном немецком языке1999 год, кандидат филологических наук Плисов, Евгений Владимирович
Рекуррентность как лингвокультурная категория: на материале русского и немецкого языков2010 год, кандидат филологических наук Белокопытова, Ирина Алексеевна
Реклама как интертекстуальный феномен2003 год, кандидат филологических наук Терских, Марина Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая игра в немецкоязычных рекламных текстах»
В современном глобальном коммуникативном пространстве реклама отражает экономические закономерности развития общества и воздействует на сознание потребителя (языковую личность). Она становится важным фактором культурной жизни общества, а её функции способствуют осмыслению предметного мира. В этой связи всё больший интерес приобретает изучение рекламных текстов в социокультурном и культурно-речевом аспектах: «Современная реклама стала сегодня самостоятельной областью речетворчества со своими специфическими целями и задачами и имеет очень большую читательскую (зрительскую, слушательскую) аудиторию» [Общее терминоведение 2006: 285].
С практической точки зрения основная цель и предназначение рекламы заключаются в стимулировании продаж тех или иных товаров или услуг. Реклама побуждает потребителя к их приобретению, используя арсенал выразительных средств языка.
В качестве объекта исследования выступают тексты коммерческой рекламы как среды функционирования языковой игры. Анализу подвергаются рекламные тексты, опубликованные в современных немецкоязычных периодических изданиях, в книге Н. Яних «\Verbesprache» [1ашсЬ 2001], а также в сети Интернет. Коммерческая реклама как компонент маркетинговой коммуникации [ТЪ. Вш^аЛеп 1992; Б. 8е1с11ег 1997; И. А. Гусейнова 1999 и др.] считается неотъемлемой частью деятельности предприятий, цель которой заключается в формировании условий для увеличения объёмов сбыта; она направлена на удовлетворение различных потребностей реципиентов и получение прибыли от реализации товаров и услуг. Среди различных видов рекламы тексты коммерческой рекламы «наиболее мобильны, динамичны, они занимают ведущее место в средствах массовой информации» [Шарков 2004: 36].
Предметом исследования являются операциональные приёмы»
И конгнитивно-синергетические модели, репрезентируемые ЯЗЫКОВЫМИ средствами и лежащие в основе порождения языковой игры.
Рекламный текст привлекает внимание отечественных и зарубежных лингвистов, что выражается в росте числа исследований, посвященных данному явлению [П.Б. Паршин 2001; Е.Б. Курганова 2004; A.B. Олянич 2007; A. Dittgen 1989; M. Baumgart 1992; U. Störiko 1995; В. Sowinski 1998; A. Greule 1997, 2001; N. Janich 1997, 1998, 1999, 2001, 2002; U. Krieg 2005; R. Opitowski 2006; St Schlüter 2007].
Рекламный текст представляет собой пример максимально эффективного использования языковых средств. Язык в рекламе — это инструмент, который служит для воздействия на адресата, а языковая игра выступает одним из органических средств вербального воплощения рекламной интенции. Языковая игра высвобождает огромные экспрессивные возможности, заложенные в языке, что проявляется в увеличении количества экспрессем (термин В.Г. Костомарова) - эмотивно и прагматически маркированных языковых единиц.
Языковой игре посвящена серия современных исследований [Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, H.H. Розанова 1983; B.F. Костомаров 1994; Т.А. Гридина 1996; С.Ж. Нухов 1997; В.З. Санников 1999; N. Sauer 1998 и др.]. Наиболее изученным приёмом языковой игры представляется каламбур [Е.В. Падучева 1982; H.JI. Уварова 1986 и др.].
Несмотря на большую ценность проведённых в рамках системной лингвистики исследований и предложенных классификаций игровых приёмов [С.И. Сметанина 2002; C.B. Ильясова, Л.П. Амири 2009; N. Janich 2001 и др.], ни одна из них не отражает весь комплекс характеристик языковой игры, что говорит о трудностях всестороннего описания феномена языковой игры в рамках классификационного подхода. На наш взгляд, лингвокогнитивная синергетика открывает перспективы, позволяющие связать языковые явления с ментальной деятельностью человека.
Актуальность проблем, рассматриваемых в настоящей диссертации, обусловлена общей направленностью современной лингвистики на изучение как системных, так и асистемных явлений языка в плоскости ментальных процессов смыслопорождения, что помогает уточнить характер взаимодействия между языком и мышлением, определить механизмы лингвокреативной деятельности человека, способствующие решению прагматических задач.
Изучение феномена языковой игры в немецкоязычных рекламных текстах с позиций лингвокогнитивной синергетики отражает ценностную ориентацию современного языкознания, заключающуюся в понимании необходимости изучения языковых явлений сквозь внутренний мир человека. Об актуальности исследования свидетельствует возросший в настоящее время интерес к проблемам создания рекламного текста, ориентированного на практический результат, а также к риторическим средствам языка, способствующим достижению воздействия на потребителя.
Всестороннее изучение игровых приёмов важно для понимания способов концентрации смысла в тексте. Языковая игра свидетельствует о формообразующих и знаковых возможностях немецкого языка, обусловленных суггестивно-экспрессивной направленностью лексических единиц, применяемых в текстах рекламы.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- впервые феномен языковой игры описан в терминах лингвокогнитивной синергетики в контексте процессов концептуализации и категоризации мира;
- показано, что языковая игра реализует лингвокреативную способность человеческого сознания, объективирующую ментальные структуры;
- осуществлено когнитивно-синергетическое моделирование языковой игры на материале немецкого языка и показано, что в основе смыслопорождения в ходе языковой игры лежит взаимодействие различных ментальных структур;
- доказано, что языковая игра представляет собой комплекс определённых когнитивных операций, в результате взаимодействия которых ранее существовавшему слову или словосочетанию придаётся новое окказиональное значение, а в процессе взаимодействия ментальных структур создаётся качественно новое или частично модифицированное знание.
Цель исследования заключается в комплексном изучении и системном описании проявлений языковой игры и её функционирования в немецкоязычных рекламных текстах с последующим выявлением когнитивно-синергетических моделей порождения языковой игры.
Под языковой игрой в рекламе мы понимаем сознательное нарушение языковых норм, ассоциативных стереотипов восприятия слова с целью создания импликат-экспрессем (термин наш — К.С.Б.).
Под импликат-экспрессемами мы понимаем вербальные и иконические знаки, указывающие на содерэюащуюся в рекламном тексте имплицитную информацию, стимулирующую актуализацию языковых и экстралингвистических знаний реципиента.
Опираясь на исследования в области лингвокогнитивной синергетики [В.А. Пищальникова 1999, 2001; Н.Ф. Алефиренко 2008 и* др.], мы предлагаем определение когнитивно-синергетической модели порождения языковой игры, под которой мы понимаем существующую в сознании носителя языка взаимосвязь между ментальными структурами, при которой знания и представления из одной содержательной области переносятся в другую содержательную область с целью создания интегративного, доминантного смысла.
Цель диссертации определяет постановку и решение следующих задач:
1) исследовать стратегии коммуникативно-прагматического воздействия на реципиента в немецкоязычных рекламных текстах;
2) осуществить анализ и систематизацию различных подходов к изучению языковой игры в отечественной и зарубежной лингвистике;
3) обосновать целесообразность исследования языковой игры с позиций лингвокогнитивной синергетики;
4) проанализировать и систематизировать способы образования и приёмы языковой игры, реализуемые с помощью графических, фонологических, морфологических, словообразовательных, лексико-семан-тических, синтаксических и интертекстуальных средств в рекламных текстах, и установить иерархию активности игровых приёмов;
5) изучить когнитивные механизмы, лежащие в основе феномена языковой игры, выявить и описать когнитивно-синергетичекие модели её порождения в рекламных текстах.
Материалом исследования является корпус коммерческих рекламных текстов общим объёмом 2300 единиц, полученных методом сплошной выборки из периодической печати ФРГ; корпус примеров, собранный Н. Яних; а также примеры из аутентичных Интернет-ресурсов, опубликованные за период с 2000 по 2007 год. Корпус выделенных в ходе исследования примеров языковой игры составил 900 единиц.
Комплексное изучение языковой игры предполагает включение в контекст исследования данных философии,, психолингвистики, лингвосеми-отики, лингвокогнитивной синергетики, лексикологии, грамматики, стилистики, лингвокультурологии, когнитивной и аксиологической лингвистики, теории межкультурной коммуникации и других.
Привлечение данных смежных наук определило междисциплинарный, интегративный характер исследования. Для изучения языковой игры в немецкой коммерческой рекламе в качестве методологической базы был применен когнитивно-дискурсивный подход, объединяющий теорию и метод, который позволил рассматривать языковые явления в единстве выполняемых ими когнитивных и коммуникативных функций [Н.Д. Арутюнова 1999; Ю.Н. Караулов 2002; Е.С. Кубрякова 2004 и др.].
В соответствии с поставленными задачами выбраны следующие методы исследования: анализ словарных дефиниций, словообразовательный и компонентный анализ лексических единиц, контекстуально-семантический, функциональный анализ выразительных средств языка, описательно-аналитический метод исследования текста, интертекстуальный анализ, количественный анализ с последующей качественной интерпретацией полученных данных.
Теоретическая значимость работы заключается в объяснении когнитивных оснований языковой игры в немецкоязычных рекламных текстах, что расширяет существующие представления с феномене языковой игры, а также о семантике включённых в языковую игру лексических единиц. Изучение языковой игры с позиций лингвокогнитивной синергетики способствует глубокому пониманию когнитивных процессов, лежащих в основе смыслопорождения. Комплексный подход к феномену языковой игры в немецкоязычных рекламных текстах позволяет всесторонне изучить особенности функционирования лексических единиц в рекламных текстах.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что теоретические положения исследования, предлагаемая классификация приёмов языковой игры в немецкоязычных рекламных текстах могут быть использованы в теоретических курсах и на семинарах по лексикологии и стилистике немецкого языка в разделах «Значение слова», «Выразительные средства языка», в курсах по лингвистике, стилистике, интерпретации текста в разделах «Экспрессивная передача информации в тексте», «Виды воздействия на адресата», на занятиях по практике устной и письменной речи немецкого языка, а также для написания дипломных и курсовых работ.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Языковая игра представляется как одно из проявлений амбивалентности понятия «игра» и служит формой реализации лингво-креативных способностей человека.
2. Языковая игра в рекламных текстах выступает как сознательное нарушение языковых норм, ассоциативных стереотипов восприятия слова и репрезентируется импликат-экспрессемами, актуализация которых зависит от языковых и экстралингвистических знаний реципиента.
3. Исследование механизмов использования языковой игры в рекламных текстах целесообразно с позиций системной лингвистики, позволяющей провести формально-логический анализ импликат-экспрессем, и лингвокогнитивной синергетики, рассматривающей языковую игру как линвоментальный процесс смыслопорождения
4. Синергетическая сущность языковой игры состоит в том, что система стабильных языковых компонентов теряет свою устойчивость в результате авторских интенциональных отклонений от нормы употребления языковых единиц. Неравновесная система попадает в поле действия креативных аттракторов как области концентрации доминантного смысла, что приводит к возникновению новых языковых структур.
5. Языковая игра создаёт «проблемную ситуацию» в языковой ткани текста, разрешение которой требует применения когнитивно-синерге-тической модели смыслопорождения, основанной на взаимодействии различных ментальных структур. Импликат-экспрессемы активируют в сознании реципиента те участки концептуального содержания ментальных структур, в «границах» которых осуществляется поиск и вывод имплицитной информации.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 199 наименований (в том числе 57 на иностранных языках), списка лексикографических источников и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Теоретические проблемы исследования эффективности рекламного текста2013 год, доктор филологических наук Ухова, Лариса Владимировна
Лингвистические особенности испанской рекламы на радио2010 год, кандидат филологических наук Сибатров, Виталий Евгеньевич
Особенности проявления гендерного аспекта в текстах печатной рекламы в английском и русском языках2008 год, кандидат филологических наук Котик, Ольга Васильевна
Средства речевого воздействия в русских рекламных текстах: экспериментальное исследование2013 год, кандидат филологических наук Вариясова, Елизавета Владимировна
Когнитивно-синергетическое моделирование понимания рекламного текста2010 год, кандидат филологических наук Чернышова, Мария Андреевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Баранов, Кирилл Сергеевич
выводы
Современные рекламные тексты отличаются регулярностью в использовании определённых языковых средств, что может свидетельствовать о формировании языка рекламы как функционального подстиля. Использование импликат-экспрессем на графическом уровне (44—5%) направлено на реализацию стратегии повышения притягательной силы и «читаемости» рекламного текста на основе его структурной организации.
На фонологическом уровне (164-17,8%) создание лексических импли-кат-экспрессем, реализуемых путём установления новых ассоциативных связей между смыслами различных слов, достигается через каламбурные и фонетические обыгрывания, которые характеризуются словесной «экономностью», лаконизмом и острым поворотом мысли. Фонетическая языковая игра сопровождается орфографическими ошибками, которые можно выделить как игровой приём, вводящий в текст дополнительные коннотации и поддерживающий фонетическое и ритмическое устройство высказывания.
Языковая игра на морфологическом уровне (28-2,9%) находит своё воплощение в рекламных текстах в форме ненормативных грамматических конструкций (аграмматичное образование степеней сравнения прилагательных и наречий, аграмматичное употребление падежных форм, игра с категорией рода), что позволяет достичь значительного суггестивного эффекта и объективировать практическую интенцию рекламодателей.
Языковая игра на уровне словообразования (125-13,8%) характеризуется отчётливой прагматической направленностью импликат-экспрессем, их нацеленностью на интенсивное концентрированное воздействие. Аффиксация, словосложение, контаминация (телескопия) и обыгрывание имён собственных выполняют в рекламном тексте номинативную и прагматическую функции, а также служат выражением тенденций к языковой экономии и языковому обновлению. Частотным игровым приёмом выступает окказиональное словосложение (76-8,5%), когда в пределах одного слова сталкиваются две семантически несовместимые лексические единицы. t x Использование сложных слов вместо словосочетаний является более экономичным и, видимо, (судя по частотности употреблений) более продуктивным способом выражения синтаксических связей в среде функцио нирования рекламных текстов. Сложные слова обладают суггестивным потенциалом и информативной насыщенностью.
Игровые приёмы на лексико-семантическом уровне (377-42,8%) (игры с сочетаемостью слов, обыгрывание многозначности языковой единицы) возникают в результате намеренного нарушения дистрибуции, они нацелены на компрессию смысла и лаконичность, служат повышению значимости рекламируемого объекта. Игра с сочетаемостью слов (243-27,8%) является самым частотным и наиболее перспективным приёмом языковой игры в рекламных текстах. Это обусловлено тем, что расширение семантической системы слова способствует максимальному выражению передачи смысла и повышению его воздействующей силы.
При нарушении привычной логики синтаксического соединения частей предложения смысловые расхождения между их узуальным и окказиональным употреблением способствуют повышению экспрессивности рекламного текста. На синтаксическом уровне (26-3%) наиболее частотны такие стилистические приёмы языковой игры, как анафора, эпифора и параллелизм, основной функцией которых является создание определённого ритма и усиление коммуникативной и экспрессивной значимости высказывания.
На интертекстуальном уровне (136-14,7%) цитата как авторитетный знак, возникая в памяти реципиента и опираясь на его фоновые знания, даёт ход сложной языковой игре в рекламном тексте, сообщая ему дополнительные содержательно-оценочные компоненты и эстетическую выраженность. Аллюзия как форма проявления интертекстуальности при незначительной трансформации плана выражения приводит к коренному изменению плана содержания рекламного текста, увеличивает его информативную насыщенность, облегчает восприятие авторской мысли, выступает средством создания образности. Обращение к прецедентным феноменам позволяет коллективному автору повысить интеллектуальную составляющую рекламного текста и достичь значительного суггестивного и синергетического эффекта. Интертекстуальность в рекламном тексте является полифункциональной, однако, прежде всего, она направлена на реализацию экспрессивной, аллюзивно-ассоциативной, апеллятивной и референтивной функций. Восприятие и понимание цитат и аллюзий требует от реципиента огромной имплицитной энергии, которая связана с его вписанностью в интертекст-культуру. Чем больше энергия самого реципиента, чем он эрудированнее, тем обширнее его культурно-языковая компетенция. Цитаты и аллюзии в рекламном тексте служат компрессии информации и способствуют достижению максимальной энергоёмкости языкового выражения экономными языковыми средствами. Будучи одновременно элементами прецедентного текста и фенотекста, они таким образом создают смысловую многомерность рекламного текста. И цитата, и аллюзия обладают достаточной суммарной (эксплицитной и имплицитной) энергией, но эксплицитная энергия цитаты выше эксплицитной энергии аллюзии вследствие отсутствия в цитате лексической трансформации.
Языковая игра приводит к созданию импликат-экспрессем, актуализируя в сознании реципиента апелляцию к когнитивно-синергетическим моделям как формам когнитивной репрезентации информации. В результате анализа немецкоязычных рекламных текстов были выявлены четыре когнитивно-синергетических модели порождения языковой игры, основанные на взаимодействии ментальных структур. Они реализуются через актуализацию одной из ментальных структур, взаимопроникновение ментальных структур, деактуализацию ментальной структуры, введение новой ментальной структуры.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Усиленное внимание к феномену «игра» в лингвистике в последнее время вызвано активным обсуждением проблемы игрореализации в языке и выделением различных игровых приёмов преобразования смысла, спровоцированных функционированием игровой ситуации в тексте. Текст-игра становится частью рекламной коммуникации, а интеграция игровых приёмов в рекламе служит усилению её воздействия на реципиента. Игра в пространстве текста представлена языковой игрой на графическом, фонетическом, морфологическом, словообразовательном, лексико-семантическом, синтаксическом и интертекстуальном уровнях. Создатели рекламы используют языковую игру для привлечения внимания реципиентов, преследуя прагматическую цель - способствовать успешному продвижению и сбыту товара на рынке.
В диссертации языковая игра рассматривается в русле когнитивно-дискурсивного подхода, с позиций традиционной'системной лингвистики и лингвокогнитивной синергетики. Изучение феномена языковой игры с позиций системной лингвистики позволило провести формально-логический анализ семантики рекламных текстов, отталкивающийся от самой языковой формы импликат-экспрессемы. , Преимущество рассмотрения языковой игры с позиций лингвокогнитивной синергетики заключается в новом подходе к механизму её создания: на передний план выдвигаются разнообразные и сложные формы взаимопроникновения концептуальной и языковой сфер.
Проведённое исследование с опорой на междисциплинарный подход к изучению языковых явлений позволило выделить эмотивно-оценочную направленность рекламного дискурса, необходимую для достижения эмоционально-психологического воздействия на сознание и поведение реципиента. Рекламный дискурс актуализируется в рекламных текстах, эффективность которых во многом определяется правильным выбором стратегий коммуникативно-прагматического воздействия.
Игра как форма свободного самопроявления человека развёртывается либо в виде состязания, либо в виде представления каких-либо ситуаций или смыслов. Между игрой и рекламой существуют тесные взаимоотношения. Главным действующим лицом и игры, и рекламы выступает человек, поэтому социальный аспект данных форм творчества можно признать определяющим. Игру и рекламу объединяют также образность, креативность, повторяемость, комбинаторность, эмоциональность и эстетичность.
Языковая игра является одной из репрезентаций общефилософского понятия игры, разновидностью языкового творчества, основанного на преднамеренном нарушении языковой нормы с целью создания неканонических языковых форм и структур при помощи средств и приёмов различных уровней (графического, фонетического, морфологического, словообразовательного, лексико-семантического, синтаксического и интертекстуального). Результатом нарушения языковой нормы является окказиональное расширение семантики языковых знаков.
Языковая игра выступает гиперонимом к таким часто смешиваемым понятиям как «игра слов» и «каламбур», являющихся гипонимами и находящихся с ней в отношениях включения. В ходе исследования было установлено, что операциональные приёмы языковой игры образуют парадигму из различных уровней: графического, фонологического, морфологического, словообразовательного, лексико-семантического, синтаксического и интекстуально-го.
Количественный анализ показал, что наиболее продуктивными являются операциональные приёмы языковой игры на лексико-семантическом и фонологическом уровнях, составившие 42,8% и 17,8% от общего количества рекламных текстов, содержащих единицы языковой игры соответственно; достаточно частотны единицы языковой игры на интертекстуальном (14,7%) и словообразовательном (13,8%) уровнях; обнаружена тенденция к росту показателей использования графической игры (5%), обусловленная расширением технических возможностей современных средств массовой коммуникации.
Игры с сочетаемостью слов (243-27,8%) и обыгрывание многозначности языковой единицы (134-15%) выступают самыми частотными и наиболее перспективными приёмами языковой игры в рекламных текстах.
Представленный нами материал иллюстрирует наше утверждение о том, что в рекламных текстах наблюдается активизация и интеграция различных игровых приёмов. Это позволяет успешнее реализовать прагматические интенции коллективного автора по отношению к потребителям.
Полученные данные позволяют заключить, что на настоящем этапе развития рекламной коммуникации операциональные приёмы языковой игры являются наиболее действенным средством реализации основных функций рекламного текста и инструментом формирования эмоционального эффекта. Специфическая особенность языковой игры в рекламном тексте состоит в реализации в первую очередь не коммуникативной, а волюнтативной и кумулятивной функций, в намеренной эмоционализации и экспрессивиза-ции потенциальных слов.
В диссертационном исследовании языковая игра имеет широкий диапазон проявлений: она реализуется как на поверхностном уровне языковых явлений (шрифтовыделение, каламбур, аллитерация, контаминация, обыгрывание многозначности языковой единицы), так и на уровне глубинных когнитивных процессов (путём различных способов взаимодействия ментальных структур).
Рассмотрение феномена языковой игры с позиций лингвокогнитивной синергетики показало, что в ходе языковой игры существенная роль отводится взаимоотношению компонентов доминантного смысла (креативных аттракторов) рекламного текста, эксплицирующему синергетический процесс смыслопорождения. Компоненты доминантного смысла, представленные на внешнем уровне конкретными лексемами и фиксирующие актуальные субъективные авторские смыслы, складываются, порождая новый, интегра-тивный смысл. Таким образом, языковые единицы, включённые в процесс порождения доминантного, интегративного смысла, выступают одновременно компонентами синергетического процесса.
Как показало проведённое нами исследование, изучение феномена языковой игры неполно без обращения к когнитивным категориям. Анализ рекламных текстов, основанных на языковой игре, позволил описать игровые приёмы в контексте общих процессов концептуализации и категоризации мира - через изучение путей и способов взаимодействия ментальных структур. В результате анализа немецкоязычных рекламных текстов были выявлены четыре когнитивно-синергетические модели порождения языковой игры, основанные на взаимодействии» ментальных структур и реализуемые через актуализацию одной из ментальных структур, взаимопроникновение ментальных структур, деактуализацию ментальной структуры, введение новой ментальной структуры.
Обобщая результаты исследования;, следует подчеркнуть, что языковая игра в рекламном тексте интенциональна и выступает как преднамеренное нарушение языковой нормы и ассоциативного стереотипа восприятия слова с целью порождения новых, ранее не включаемых в концептуальную модель смыслов. При этом языковая^ игра в рекламном тексте является, способом творческой интерпретации языковых единиц, обусловленной эстетической, прагматической и синергетической установками. Языковая игра повышает эффективность рекламного текста и выступает фактором привлечения внимания реципиента. В рекламном тексте языковая игра характеризуется прагматической направленностью лексических единиц и служит его эмоцио-нализации.
Языковая игра представляет собой результат когнитивно-синергетического процесса, который сополагает два традиционно не связываемых концепта, порождая новый, интегративный смысл. Сущность языковой игры состоит в лингвокогнитивной деятельности, основанной на ментальных операциях. Выделенные в ходе исследования когнитивносинергетические модели порождения языковой игры дают более точное представление о способе создания рекламных окказионализмов.
Языковая игра, являясь значимым феноменом в функционировании языка как системы, требует и дальнейших, более обширных исследований. Мы поставили перед собой задачу выявления наиболее частотных приёмов и моделей порождения языковой игры на ограниченном материале - текстах коммерческой рекламы. Поэтому предложенные в ходе исследования игровые приёмы и когнитивно-синергетические модели порождения языковой игры не являются единственно возможными.
Проведённое исследование может иметь прикладное применение. Его практическая значимость видится автору в возможности использования проанализированного материала в практическом обучении немецкому языку в вузе, при написании учебных пособий, в разработке спецкурсов.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Баранов, Кирилл Сергеевич, 2011 год
1. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака // Вопросы когнитивной лингвистики. Вып. 1. - Москва- Тамбов, 2004. С. 6-10.
2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005.-326 с.
3. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография. -М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008.-271 с.
4. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 128 с.
5. Апресян Ю.Д. Основные дискуссионные вопросы теории семантики // Вопросы языкознания. М.: Издательский дом «Наука», 1971. - №1 - С. 51-55.
6. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии. Типы и функции // Res Philologica. — М.-Л.: Наука, 1990. С. 50-70.
7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.-472 с.
8. Аристотель. Поэтика. Риторика. СПб.: Азбука-классика, 2010 - 352 с.
9. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 3-47.
10. Арутюнова Н.Д Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. М.: Издательский дом «Наука», 1987.- №3. С. 3-19.
11. Арутюнова Н.Д. Ненормативные явления и язык. Язык и логическая теория. — М.: Центр, совет философ, (методол.) семинаров при Президиуме АН СССР, 1987.- С. 140-152.
12. Арутюнова НД Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988.-341 с.
13. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья к сб.: Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 5-32.
14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.
15. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под общ. ред. д-ра филол. наук, проф. В.П. Нерознака. М., 1997. - С. 267-279.
16. Базылев В.Н. Новая метафора языка: Автореф. дисс. . .д-ра филол. наук. -М.: 1999.-46 с.
17. Баранов А.Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 56. М., 1997. - № 1. - С. 12-19.
18. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - 467 с.
19. Бахтин ММ Эстетика словесного творчества. М.: Художественная литература, 1979. - 412 с.
20. Бахтин ММ Собрание сочинений. Т. 6: Проблемы поэтики Достоевского. М.: Русские словари, 2002. - С. 203-206.
21. Белозерова H.H. Когнитивные модели дискурса. — Тюмень: ТГУ, 2004. -254 с.
22. Болдырев H.H.Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во ТТУ, 2000. —123 с.
23. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса:
24. От психолингвистики к лингвосинергетике. М.: КомКнига, 2007.-288с.
25. Борнякова И.В. Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации (на материале немецкой и русской журнальной рекламы): Дисс. .канд.филол. наук. М., 2007. -181 с.25
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.