Влияние авторского предтекстового комплекса на понимание специального текста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Балдова, Вера Александровна

  • Балдова, Вера Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Тверь
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 204
Балдова, Вера Александровна. Влияние авторского предтекстового комплекса на понимание специального текста: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Тверь. 1999. 204 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Балдова, Вера Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ПРОБЛЕМА ПОНИМАНИЯ СПЕЦИАЛЬНОГО НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА И РОЛЬ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ В ЭТОМ ПРОЦЕССЕ

1.1. Лингвистические и психолингвистические характеристики специального текста.

1.1.1. Стилистические и лингвистические особенности специального текста.

1.1.2. Учебный текст как разновидность специального текста.

1.1.3. Цельность как психолингвистическая характеристика специального текста.

1.1.4. Лингвистические и психолингвистические проблемы термина.

1.2. Исследования процесса восприятия и понимания специального текста.

1.2.1. Лингвистические и психолингвистические исследования процесса понимания текста.

1.2.2. Понимание как процесс или проблема уровневости понимания текста.

1.2.3. Коммуникативная цепочка «автор - читатель» в процессе научно-технического общения.

1.2.4. Особенности восприятия иноязычного специального текста и роль знаний в этом процессе.

1.2.5. Роль вероятностного прогнозирования в процессе смыслового восприятия текста.

1.3. Исследования роли ключевых слов в понимании текстов.

1.4. НКС как вид смысловой компрессии текста.

1.5. Авторские ключевые слова как стимулы формирования читательских проекций текста.

Выводы.

Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РОЛИ АВТОРСКИХ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ В ПОНИМАНИИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА

2.1. Роль вербальных и невербальных «ключей» в тексте при его понимании.

2.2. Результаты предварительного эксперимента.

2.3. Вопросы отбора материала и испытуемые.

2.4. Задачи и процедура проведения эксперимента.

2.5. Результаты I этапа экспериментального исследования.

2.5.1. Процедура обработки экспериментального материала.

2.5.2. Прогностические возможности элементов авторского предтекстового комплекса.

2.5.3. Стратегии прогнозирования текстов реципиентами по авторским ключевым словам.

2.6. Результаты анализа данных II этапа эксперимента.

2.6.1. Стратегии выделения ключевых слов при восприятии научно-технического текста.

2.6.2. Сопоставление трех ядерных блоков семантических единиц.

2.6.3. Вариативные характеристики семантического поля специального текста.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Влияние авторского предтекстового комплекса на понимание специального текста»

В эпоху научно-технического прогресса перед специалистами, реципиентами научно-технических текстов встает задача быстрого ориентирования в постоянно растущем объеме научно-технической информации. Для эффективного поиска информации необходимо умение достаточно быстро извлекать основной смысл из первоисточника. С увеличение объема поступающей информации возрос интерес ученых к проблеме понимания текста. Текст как объект изучения вывел лингвистику на новый уровень, так как многосторонность самого понятия «текст» и проблема его понимания не давали возможности решить текстовые вопросы только лингвистическими методами. Потребовалось содействие ряда смежных наук и в первую очередь психолингвистики.

В настоящее время в лингвистике и психолингвистике большое внимание уделяется исследованию различных «ключей» в понимании текста, позволяющих реципиенту текста, не дожидаясь полного восприятия текста, представить себе его содержательную структуру и использовать эти данные для дальнейшего понимания текста.

Общеизвестно, что любой акт коммуникации направлен на достижение понимания. В последнее время особую роль в процессе понимания отводят слову, являющемуся основной единицей внутреннего лексикона человека, средством «актуализации и подсознательного учета специфической совокупности вербальных и невербальных связей по линиям перцептивного, когнитивного и аффективного опыта человека для выполнения ряда функций слова как орудия познания мира и основы взаимопонимания при общении» /Залевская, 1990, с.7/. Актуальным представляется изучение реальных условий функционирования слова. При этом «язык рассматривается преимущественно с позиций человека, его потребностей, механизма его оперирования языком, его отношения к нему» /Залевская, 1990, с.7/, так как человеку говорящему постоянно приходится осуществлять поиск нужного слова для выражения своих мыслей, а человеку слушающему - идентифицировать это слово в своем внутреннем лексиконе.

Теоретической базой нашего исследования является психолингвистическая теория слова как единицы внутреннего лексикона человека и концепция специфики функционирования индивидуального знания /Залевская, 1977, 1982, 1983, 1985, 1988, 1990а, 1992/. В основе психолингвистической теории слова как единицы внутреннего лексикона человека, разрабатываемой A.A. Залевской, лежит представление о том, что «слово в индивидуальном лексиконе увязано с продуктами переработки многогранного (не только речевого!) опыта взаимодействия человека с окружающем его миром; оно является средством "выхода" индивида на субъективную картину объективного мира, вне которой ни само слово, ни его использование на имеют никакого смысла» /Залевская, 1992, с.52/.

Предлагаемая диссертация посвящена исследованию влияния авторского предтекстового комплекса на понимание специального научно-технического текста. Специфика нашего исследования заключается в том, что с позиций психолингвистической теории слова мы рассматриваем ключевое слово из авторского предтекстового комплекса (далее - ПК) научно-технической статьи, включающего заголовок, набор ключевых слов (далее - ИКС) и краткую аннотацию. Основываясь на двунаправленной (в предшествующий опыт -«вниз» - и в проекцию текста - «вверх») спиралевидной модели понимания текста, разработанной А.А.Залевской /1988/, можно утверждать, что авторское ключевое слово из ПК как бы отсылает человека сначала вниз по спирали «в предшествующий опыт человека, откуда вычерпывается огромный запас знаний о слове и о называемом им объекте, его качествах», а затем вверх, что «обеспечивает перспективу развертывания воспринимаемого сообщения, для адекватного понимания которого может оказаться существенным любой из соотносимых со словом фрагментов того или иного вида знания»/1992, с.91/.

Актуальность нашей работы определяется необходимостью выявления особенностей процессов понимания специального научно-технического текста с опорой на авторские ключевые слова и предтекстового комплекса с целью решения задач обучения иностранному языку в техническом вузе. Кроме того, увеличение числа специалистов, владеющих иностранными языками, выдвигает вопрос об адекватности понимания специалистами оригинальных научно-технических текстов.

Наша работа посвящена исследованию влияния авторских ключевых слов из заголовка, набора ключевых слов (НКС) и аннотации научно-технической статьи на построение читательских проекций текста, Цель диссертации состоит в изучении особенностей процессов понимания специального текста, в выявлении роли авторских ключевых слов из предтекстового комплекса на построение читательских проекций текста и в определении прогностических возможностей элементов предтекстового комплекса, как в отдельности, так и при их совокупном воздействии на реципиента. Для осуществления поставленной цели были определены следующие задачи:

1) проведение теоретического анализа литература по проблемам понимания специального текста, в частности иноязычного специального текста;

2) теоретическое исследование лингвистических и психолингвистических особенностей специального текста и термина;

3) проведение анализа психологической и психолингвистической литературы по исследованию роли ключевых слов в процессе понимания текста;

4) выявление стратегий прогнозирования специального текста по ключевым словам автора;

5) выявление стратегий выделения ключевых слов из текста научно-технической статьи;

6) определение ядра семантического поля теста читательских проекций и сопоставление его с ядром семантического поля авторского текста, выраженного ключевыми словами из предтекстового комплекса статьи;

7) определение характера вариативности понимания научно технических текстов.

Основные методы исследования: метод выделения НКС /Сиротко-Сибирский, 1988; Штерн, 1992/ и метод денотативного анализа, разработанный А.И.Новиковым /1983/. Метод выделения НКС позволяет определить семантические поля экспериментальных текстов, а денотативный анализ текста - инвариантную структуру текста, а также его вариативные характеристики.

Материалом исследования послужили шесть текстов на английском языке из журнала «Science Materials & Engineering» (каждый объемом в одну страницу журнального текста). Необходимым требованием к текстам было наличие предтекстового комплекса, состоящего из трех элементов: заголовка, набора ключевых слов и аннотации). Наш выбор научно-технического стиля объясняется тем, что он занимает значительную долю современной информации и является основным жанром профессиональной коммуникации.

На основе результатов разведывательного эксперимента была сформулирована гипотеза о комплексном воздействии заголовка, НКС и аннотации научно-технической статьи на создание у реципиента образа текста, адекватного авторскому замыслу.

Научная новизна работы состоит в психолингвистическом подходе к анализу и интерпретации проекций текста с опорой на ключевые слова, выделенные автором, и вынесенные им в предтекстовый комплекс, а также в обращении к экспериментальным процедурам для проверки гипотез.

Теоретическое значение исследования определяется подходом к ключевому слову из авторского предтекстового комплекса с позиций психолингвистической концепции слова с акцентированием внимания на прогностической, синтезирующей и других функциях слова как единицы внутреннего лексикона человека.

Практическая ценность исследования связана с подготовкой учебно-методических материалов и рекомендаций для студентов и преподавателей технических вузов.

Наше исследование проводится в рамках работ, посвященных изучению роли вербальных опор в процессе понимания текста. Опорные единицы понимания, в качестве которых мы рассматриваем авторские ключевые слова из предтекстового комплекса, играют основную роль в построении проекций текста реципиентами. Основной функцией опорных единиц понимания в построении читательских проекций текста мы считаем прогностическую функцию, направляющую «встречное конструирование проекции воспринимаемого сообщения (текста) на основании взаимодействия идентифицированных признаков, увязанных с ними носителей и синтезированной совокупности энциклопедических и языковых знаний» /Залевская и др., 1998, с.42/.

Диссертация включает две главы, в первой из которых рассматриваются: теоретические вопросы понимания текста, в частности специального текста; обсуждаются вопросы о роли ключевых слов в понимании текста, исследуются особенности влияния ключевых слов на формирование читательских проекций. Кроме того, описываются лингвистические и психолингвистические особенности специального текста и его подвида - учебного текста; проводится анализ лингвистических и психолингвистических проблем термина; исследуются особенности научно-технического общения.

Во второй главе обсуждаются ход и результаты предварительного и основного экспериментальных исследований. Ход обработки и интерпретации экспериментального материала сопровождается 16 таблицами. Каждая глава завершается выводами. В конце диссертации представлены 5 приложений, в которых приводятся экспериментальные тексты, таблицы и другие материалы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Балдова, Вера Александровна

Результаты исследования могут быть использованы в преподавании ряда дисциплин в высшей школе, в часности при чтении спецкурсов по психолингвистике. Практическая ценность исследования связана с подготовкой учебно-методических материалов и рекомендаций для студентов и преподавателей технических вузов.

Изучение особенностей влияния авторских ключевых слов из предтекстового комплекса на понимание научно-технического текста реципиентами не исчерпывается проведенным исследованием. С точки зрения психолингвистики работа может быть продолжена в плане К дальнейшего изучения структурно-семантической организации поля специального текста с фокусированием внимания на вариативных и вариантных характеристик поля текста, а также в плане иследования процесса восприятия специального текста с опорой на авторские ключевые слова, с учетом разных уровней развития значений слов-терминов у реципиентов. В перспективе интересным представляется исследование ассоциативных полей терминов с целью изучения специфики функционирования научных знаний в индивидуальном лексиконе человека.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование влияния авторского предтекстового комплекса (заголовка набора ключевых слов, аннотации) на формирование у читателей проекций специального текста является частью широкого психолингвистического исследования вербальных опор при понимании текста с учетом особенностей функционирования индивидуального знания в ментальном лексиконе человека.

Новизна предпринятого исследования обусловлена новыми подходами в решении поставленных задач:

1. Впервые рассматривается комплексное воздействие заголовка аннотации и ключевых слов на понимание специального текста реципиентом.

2. Анализ и интерпретация читательских проекций текста, сформированных при опоре на авторские ключевые слова, проводились с позиций психолингвистической теории слова как единицы внутреннего лексикона человека.

3. Термин и терминологическое словосочетание рассматривается с психолингвистических позиций как «узел пересечения» по линиям языковых и энциклопедических знаний.

4. Осуществлен анализ прогностических возможностей элементов авторского предтекстового комплекса с учетом индивидуальной системы знаний.

5. Предпринята попытка выявления стратегий прогнозирования содержания специальных текстов по авторским ключевым словам из предтекстового комплекса. При этом обосновывается выбор испытуемыми различных стратегий в зависимости от тех или иных факторов. Одним из основных факторов следует считать уровень владения терминологией данной предметной области.

6. Для определения адекватности понимания авторского замысла специального текста реципиентами был проведен сопоставительный анализ трех блоков ядерных семантических единиц: 1) ядерных семантических единиц авторской проекции текста; 2) ядерных семантических единиц читательских проекций поля текста из прогнозов испытуемых; 3) ядерных семантических единиц читательских проекций поля текста, выделенные испытуемыми из текстов статей.

7. Предпринята попытка определения характера и причин вариативности понимания реципиентами специального текста. Вариативность понимания специального текста ставится в зависимость от различных уровней специальных и языковых знаний реципиентов.

Теоретическая значимость исследования состоит в осуществлении подходу к авторскому ключевому слову из предтекстового комплекса с позиций психолингвистической концепции слова с акцентированием внимания на прогностической, синтезирующей и др. функциях слова как единицы внутреннего лексикона человека, а также в изучении вариативных характеристик семантического поля специального текста.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Балдова, Вера Александровна, 1999 год

1. Абрамова C.B. Выражение связности текста в научной литературе на испанском языке // Лингвистические особенности научного текста. М., 1981. С. 66-74.

2. Акентьева В.Н. Управление процессом понимания текстов по специальности при обучении в неязыковом вузе (на материале англ. языка): Автореф. дис. . канд. педагогич. наук. Киев, 1986.

3. Алексеева Л.Н. Рефлексия как средство творческого понимания: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1988.

4. Аминев Г.А. Вероятностная организация центральных механизмов речи. Казань, 1972.

5. Анохин П.К. Опережающее отражение действительности // Вопросы философии, 1962, № 2. С. 97-112.

6. Антышев А.Н. Терминология в специальных научных текстах // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1980. С. 7-9.

7. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб., 1993. С. 4-12.

8. Аткинсон Р. Человеческая память и процесс обучения. М., 1980.

9. Бабайлова А.Э., Бобырева А.П. Роль- некоторых элементов логико-композиционной организации учебного текста для его понимания студентами неязыкового вуза // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1982. С. 117-122.

10. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов, 1987.

11. Бабайлова А.Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1988.

12. Бабайлова А.Э. Роль "ключей" в авторском тексте для адекватного понимания и перевода // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, 1991. С. 58-64.

13. Бабайлова. А.Э. «Образ текста» и понимание текста в тексте // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 112119.

14. Бакарева А.П. Структура предложения как средство связи между самостоятельными предложениями в научном тексте // Лингво-стилистические особенности научного текста. М., 1981. С. 74-81.

15. Банникова И.А. Интерпретация заглавия, начала и конца как особых компонентов текста (К вопросу о сильной позиции у А.П.Чехова) // Вопросы стилистики. Саратов, 1993. Вып. 24. С. 64-71.

16. Барабанова Г.В. Управление процессами обучения пониманию английских научно-технических текстов по специальности в неязыковом вузе: Автореф. дис. канд. педагогич. наук. Севастополь, 1990.

17. Баринова И.А. Ключевые слова в семантической структуре текста разговорной речи // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1992. С. 35-41.

18. Баринова И.А. Ключевые слова в составе устного развернутого текста // Текст: структура и анализ. М., 1989. С. 11-17.

19. Баринова И.А. Особенности цельности и связности при построении текстов в разговорной речи: Автореф. дис . канд. филол наук. Л.,1988.

20. Барляева Е.А. Средства актуализации автора научного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1993.

21. Барляева Е.А. Модусно-прагматический план и проблема понимания научного текста // Вестник С.-Петербург, ун-та, 1992. Сер. 2. Вып. 1. С. 88-90.

22. Бекбалаев A.A. Заметки о некоторых лингвистических признаках специального учебного текста // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1982. С. 122-125.

23. Беляев. Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965.

24. Беллерт И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8. С. 172-208.

25. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М., 1965.

26. Бельчиков, Ю.А. К вопросу о соотношении текста и стиля // Теория и практика преподавания русской словесности. М., 1996. Вып. 3. С. 156165.

27. Белянин В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983.

28. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.

29. Белянин В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоцианально смысловой доминанте: Автореф.дис. . д-ра филол. наук. М., 1992.

30. Биева Е.Г. Факторы, влияющие на понимание текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.

31. Блонский П.П. Избранные труды по психологии. М., 1964.

32. Бобырева А.П. Об использовании денотатных графов для выделения смыслового содержания иноязычных текстов // Проблемы речевой деятельности: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983. Вып. 207. С. 26-40.

33. Богатырева С.Т. Научный текст как средство обучения профессиональному общению на иностранном языке // Методика преподавания иностранных языков в высшей школе. М., 1993. С. 1218.

34. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.

35. Богданов .В.В. Текст и текстовое общение. СПб., 1993.

36. Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин, 1982.

37. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.

38. Богин Г.И. Герменевтический круг как техника понимания текста // Текст: структура и анализ. М., 1989. С. 18-30.

39. Бойкова Н.Г. НКС как отражение парадигматической деривации текста // Деривация в речевой деятельности (Общие вопросы. Текст. Семантика). Пермь, 1988. С. 42-43.

40. Болотнова Н.С. Проблемы коммуникативного изучения слова в тексте: результаты и перспективы // Коммуникативные аспекты слова в текстах разной жанрово-стилевой ориентации. Томск, 1995. С.3-12.

41. Борисова Л.И. Лексические проблемы научно-технического перевода: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. М., 1995.

42. Бронская Т.В. Структурно-семантическая организация текстов типа повествования в их функционально-стилистических разновидностях: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ленинград, 1985.

43. Брудный A.A. К проблеме понимания текста // Исследование речемыслительной деятельности. Алма-Ата, 1974. С. 80-86.

44. Брудный A.A. Понимание как философско-психологическакя проблема//Вопросы философии, 1975. № 10. С. 109-117.

45. Брудный A.A. Психологическая герменевтика. М., 1998.

46. Быбина З.И. О нетерминологической лексике научно-технических текстов // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1982. С. 15-18.

47. Ванников Ю.В. Типология текстов и типы научно-технических переводов: общая характеристика, функции, требования к выполнению. М., 1988.

48. Ванников Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. М., 1984.

49. Васильев Л.Г. Текст и его понимание. Тверь, 19916.

50. Венделанд А.Э. К вопросу о композиционно-смысловой структуре учебного текста и ее влиянии на понимание. М., 1970.

51. Венедиктова Н.К. Доступность текстов как условие их понимания // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969. С. 36-46.5 5.Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

52. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. М., 1996. № 1. С. 90-94.

53. Вуйович И. Вопросы лингвострановедческого преподавания русского языка. М.; Будапешт, 1986.

54. Вуйович И. Динамика лексического фона ключевых слов русского языка и лингвострановедческое преподавание: Автореф. дис. . канд. педагогич. наук. М., 1979.

55. Вуйович И. Из опыта преподавания: обратимая лексика и ключевые слова // Русский язык за рубежом. М., 1979. № 1. С. 90-93.

56. Вшивкова Т.В. Особенности антиципации при восприятии и понимании текста на родном и иностранном языках // Функционирование текста в речевой деятельности. М., 1989. С. 15-20.

57. Выготский JI.C. Мышление и речь. M.; JL, 1934.

58. Вышегородская Е.Д. Структура научно-технического текста (На основе текстов по машиностроению): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1989.

59. Вышкин Е.Г. Фоновые составляющие семантической связности специального текста // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1982. С. 26-29.

60. Габ М.А. Семантическая изотопия и ее роль в адекватной интерпре тации текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990.

61. Галеева Н.Л. О переводе ключевых слов, не имеющих прямых соответствий в языке перевода // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 102-107.

62. Герасимов В.И. , Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. 23. С. 5-11.

63. Герасимов C.B. Познавательная активность и понимание // Русский язык за рубежом. М., 1993. № 3. С. 88-93.

64. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973.

65. Гиндин С.И. Понятие текста и единицы литературной коммуникации // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Калинин, 1987. С. 16-23.

66. Глухов Б.А. Личностный аспект интерпретации специального текста // Русский язык за рубежом. М., 1993. № 3. С. 72-77.

67. Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово. Горький, 1980. С. 313.

68. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Таллин, 1987а.

69. Горелов И.Н. Разговор с компьютером: Психолингвистический аспект проблемы. М., 1987б.Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1997.

70. Городилов В.В. Семантические свойства термина в пределах научного и технического текста // Текст: структура и анализ. М., 1989. С. 36-41.

71. Данилевская Н.В. Развернутые вариативные повторы как средство развертывания научного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пермь, 1990.

72. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М., 1982.

73. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ // Смысловое восприятие смыслового сообщения. М., 1976. С. 48-57.

74. Дридзе Т.М. Понятие и метод установления содержательной структуры текста применительно к учебному тексту // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. С. 92 -100.

75. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980.

76. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семисоциопсихологии. М., 1984.

77. Дрозда Э. Информационная структура текстов рецензий и аннотаций: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.

78. Дроздова Т. А. Психологический анализ процесса понимания текста в зависимости от коммуникативной задачи. М., 1985.

79. Дроздова Т.Ю., Иоаннисиани К.Г. Особенности выделения ключевых слов из тестов научного содержания. Л., 1990. Деп. В ИНИОН. № 42504.

80. Дроздова Т.Ю., Шитова Л.Ф. Просодические признаки и их роль в выделении ключевых слов. Л., 1988. Деп. В ИНИОН. № 35418.

81. Евса Т.А. Заглавие как первый знак системы целого текста // Системные характеристики лингвистических единиц разных уровней. Куйбышев, 1985. С. 86-92.

82. Елизарова Т.П. Некоторые особенности смысловой структуры технического текста, обеспечивающие его понимание // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1982. С. 129-133.

83. Ермолаева Л.М. Методика обучения чтению тестов по специальности на продвинутом этапе неязыкового вуза: Автореф. дис. . канд.педагогич. наук. М.,1975.

84. Жернакова И.В. Идентификационные стратегии при опознании иноязычных идиом // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1996. С. 52-57.

85. Жинкин Н.И. Развитие письменной речи учащихся III-VII кл. // Изв. АПН РСФСР, 1956. № 78. С. 141-250.

86. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.

87. Жинкин Н.И. О кодовых переходах-во внутренней речи // Вопросы языкознания. М., 1964. №.6. С. 26-39.

88. Жинкин Н.И. Грамматика и смысл // Язык и человек. М., 1970. С. 6386.

89. Залевская A.A. Понимание текста: Психолингвистический подход. Калинин, 1988а.

90. Залевская A.A. Специфика единиц и механизмов индивидуального лексикона // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 19886, С. 5-15.

91. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990.

92. Залевская A.A. Вопросы теории обучения иностранным языкам. Тверь, 1991. Вып. 1: Специфика индивидуального знания.

93. Залевская A.A. Метафора и формирование проекций текста // Текст в коммуникации. М., 1991. С. 158-169.

94. Залевская A.A. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. Тверь, 1992.

95. Залевская A.A. Слово и образ: Экспериментальные исследования тверской психолингвистической школы // Психический образ: строение, механизмы, функционирование и развитие. М., 1994. С. 9395.

96. Залевская A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996.

97. Залевская A.A. и др. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998.

98. Зеленов Ю.С. Психолингвистический анализ зависимости смысловой переработки текста от условий его предъявления: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987.

99. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С. 5-33.

100. Зимняя И.А. Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978. Вып. 127. С. 37-49.

101. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1985.

102. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М., 1989.

103. Зимняя И.А. Психологическая характеристика понимания речевого сообщения // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С. 161169.

104. Зинченко П.И. Непроизвольное запоминание. М., 1961.

105. Знаков В.В. Знание, понимание и творческое мышление // Психический образ: строение, механизмы, функционирование и развитие. М., 1994. Вып. 1. С. 100-103.

106. Золотова Н.О. Специфика ядра лексикона носителя английского языка (На материале «Ассоциативного тезауруса английского языка»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1989.

107. Зюзенкова О.М. Экспресс-обучение пониманию и переводу научно- технической литературы с немецкого языка. СПб., 1992.

108. Казакова Т.А. О психосемантическом аспекте перевода // Перевод и интерпретация текста. М., 1988. С.7-20.

109. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М., 1990.

110. Капанадзе Л.А. Взаимодействия терминологической лексики с общелитературной: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1966.

111. Каплан Л.И. Психологический анализ понимания научного текста // Ученые записки Магнитогорск, пед ин-та, 1957. Вып. 4. С. 39-56.

112. Карлович И.К. Связность в научно-техническом тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990.

113. Керн Н.М. Методика работы над формальными средствами межфразовой связи в обучении чтению оригинальной литературы по специальности в неязыковом вузе: Автореф. дис. . канд. педагогич. наук. М., 1981.

114. Клацки Р. Память человека: Структура и процессы. М., 1978.

115. Клеменцова H.H. Текст: смысловая структура и структура понимания // Проблемы семантики и прагматики. Калининград, 1996. С. 45-49.

116. Клычникова З.И. К вопросу о показателях понимания содержания иноязычного текста // Психология в обучении иностранным языкам. М, 1967. С. 89-108.

117. Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (психология чтения): Автореф. дис. . д-ра психол. наук. М., 1974.

118. Кожина H.A. Заглавие художественного произведения: Структура, функции, типология: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986.

119. Колобаев В.К. Факторы, влияющие на восприятие и понимание иноязычного текста // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994. С. 160-168.

120. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.

121. Копыленко О.М. Текст как продукт речемыслительной деятельности // Исследование речемыслительной деятельности. Алма-Ата. 1974. С. 129-133.

122. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимания: Автореф. дис. канд. педагогич. наук. Алма-Ата, 1975.

123. Корытная M.JI. Экспериментальное исследование связей между словами // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, 1991. С. 99-108.

124. Корытная M.JI. Опыт экспериментального исследования роли заголовка и ключевых слов в построении проекции текста читателем

125. Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 118122.

126. Корытная М.Л. Некоторые проблемы исследования роли заголовка в понимании текста // Проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1993. С. 97-102.

127. Корытная М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1996.

128. Красных В.В. Некоторые аспекты психолингвистики текста // Лингвистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М., 1996. С. 25-44.

129. Краузе М. Динамика механизма восприятия слова при различных условиях овладения иностранным языком: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1989.

130. Кругликов Р.И. Принцип детерминизма и деятельность мозга. М., 1988.

131. Крюков А.Н. Понимание как переводческая проблема // Перевод и интерпретация текста. М., 1988. С. 65-76.

132. Кузичева Е.М. Смысловые связи текста и их лексическое выражение: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1988.

133. Кузьмина Т.Е. Функция слов-предикатов в организации научного текста // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1985. С. 35-40.

134. Кукушкина С.К. Интенсификация понимания при чтении иноязычного текста в условиях обучения языку как специальности // Проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1993. С. 112-120.

135. Куликов C.B. Минимальная единица смысловой структуры текста (Психолингвистический анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985.

136. Кунтыш М.Ф. Лексическая структура рассказа: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск. 1991.

137. Ланге H.H. Психологические исследования. Одесса, 1893.

138. Лапина Н.Ю. Проблема создания рабочего перевода технических текстов в условиях дефицита экстралингвистических знаний: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990.

139. Лачина И.С. Особенности идентификации прилагательных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1993.

140. Лейкина Б.М. К вопросу об оценке связности и цельности текста // Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1978. Вып 1. С. 38-48.

141. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. М. 1965.

142. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969а.

143. Леонтьев A.A. Смысл как психологическое понятие // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969(6).

144. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969в.

145. Леонтьев A.A. Психология восприятия и восприятие речи // Иностранные языки в школе, 1975. № 1. С. 76-81.

146. Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. М., 1976. 103. С. 60-70.

147. Леонтьев A.A. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. С. 7-18.

148. Леонтьев A.A. Психология общения, 2-е изд. М., 1997а.

149. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., 19976.

150. Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестник Московского ун-та. Сер. 14. Психология, 1979. № 2. С. 3-13.

151. Лесохина Т.Б. Особенности обучению иноязычному научно-техническому общению во ВТУЗЕ (На материале английского языка): Автореф. дис. . канд. педагогич. наук. М., 1995.

152. Ломов Б.Ф. Сознание, мозг и внешний мир // Вопросы философии, 1979. №3. С. 109-119.

153. Ломов Б.Ф. Когнитивные процессы психического отражения // Когнитивная психология: материалы финско-советского симпозиума. М., 1986. С.7-21.

154. Лурия А.Р. Об историческом развитии познавательных процессов. М., 1974.

155. Лурия А.Р. Речь и мышление. М., 1975.

156. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.

157. Ляховицкий М.В., Емельянова A.A., Гринюк Г.А. Некоторые психолингвистические характеристики научно-технического текста // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. С. 110-123.

158. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М.,1985.

159. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990.

160. Мартынова Л.И. Обучение иностранному языку на основе текстов научно-художественной прозы. М., 1992.

161. Медведев А.Р. Элементы субъективности в научно-технической речи // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1985. С. 54-62.

162. Меньшикова С.И. Смысловая структура учебного текста как средство формирования лингвокогнитивного уровня языковой личности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1995.

163. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.

164. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980.

165. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. М., 1969.

166. Михайлова JI.B. Об одном способе представления имплицитной информации в техническом учебном тексте // Текст в языке и речевой деятельности. М., 1987. С. 148-159.

167. Муренко В.И. Прагматические Ti стилистические функции заглавия: Автореф. дис. канд. филол. наук. Д., 1985.

168. Мурзин JI.H., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.

169. Наер B.JI. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981. С.3-13.

170. Найссер У. Познание и реальность: смысл и принципы когнитивной психологии. М., 1981.

171. Наролина В.И. Психолого-педагогическкие факторы стимулирования познавательной и коммуникативной активности в развитии понимания иноязычного научного текста: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1985.

172. Нечаев Л.Г. Факторы, определяющие коммуникативную вариативность при переводе // Перевод и интерпретация текста. М., 1988. С. 20-41.

173. Никифорова О.И. Роль представлений в восприятии слова, фразы и художественного описания // Изв. АПН РСФСР, 1947. Вып. 7. С. 121162.

174. Нишанов В.К. О смысле текста и природе понимания // Текст, контекст, подтекст. М., 1986. С. 3-10.

175. Нишанов В.К. О смысле смысла // Экспериментальный анализ смысла. Фрунзе, 1987. С. 10-19.

176. Нишанов В.К., Хардин В.П. Проблема понимания при переводе // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, 1991. С. 38-46.

177. Новиков А.И. Исследование структуры научных текстов в аспекте их автоматической обработки. М., 1981.

178. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983а.

179. Новиков А.И. Структура содержания текста и возможности ее формализации (На материале научно-технических текстов): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 19836.

180. Новиков А.И., Чистякова Т.Д. Содержание текста и его основные единицы // Фонетика и психология речи. Иваново, 1981. Вып. 2. С. 5171.

181. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М., 1990.

182. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск, 1978.

183. Пешкова Н.П. Экспериментальное исследование корреляции лингвистических оснований классификации текста // Перевод и автоматическая обработка текста. М., 1987. С. 102-111.

184. Петров М.П. Признаки связности технического информативного текста // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1982. С. 74-78.

185. Привалова И.В. Психологическая установка в процессе понимания иноязычного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1995.

186. Разыграева Л.И. Обучение пониманию текста на испанском языке в V классе средней школы: Автореф. дис. . канд. педагогич. наук. М., 1963.

187. Рафикова Н.В. Схема как опорный элемент при понимании текста // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 114117.

188. Рафикова Н.В. Динамика ядра и периферии семантического поля текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994.

189. Родионова Т.Г. Стратегии идентификации неологизмов глаголов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1994.

190. Роднянский В.Л. О роли ключевого слова в понимании текста // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1986. С. 106-114.

191. Розов O.A. Методика обучению беспереводному чтению на иностранном языке в 5-8 классах средней школы. Владимир, 1971.

192. Рубакин H.A. Психология читателя и книги: краткое введение в библиологическую психологию. М.: Л., 1929.

193. Рубинштейн С.Л. О мышлении и путях его исследования. М., 1958.

194. Рубо И.Г. Психологический анализ стратегий чтения научного текста: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1988.

195. Ружицкий И.В. Текст в восприятии носителя иной культуры: Автореф. дис. . канд. филол. нук. М., 1993.

196. Сазонова Т.Ю. Стратегии идентификации новых слов носителями языка (на материале прилагательных): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1993.

197. Салищев В.А. Специфика способов номинации в стиле научно-технической литературы // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1985. С. 62-66.

198. Самсонова А.Н. Роль установки в процессе понимания текста (На материале художественных тестов): Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1994.

199. Сахарный Л.В. Тексты примитивы и закономерности их порождения // Теория речевой деятельности. М., 1968. С. 221-137.

200. Сахарный Л.В. Актуальное членение и компрессия текста: К использованию методов информатики в психолингвистике // Теоретические аспекты деривации. Пермь, 1982. С. 29-38.

201. Сахарный Л.В. К тайнам мысли и слова. М., 1983.

202. Сахарный Л.В. Предметизация как компрессия развернутого текста и ее компьютерное моделирование // Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. Л., 1985а. С. 7-21.

203. Сахарный Л.В. Психолингвистические аспекты теории словообразования. Л., 19856.

204. Сахарный Л.В. Ассоциативные структуры в процессе деривации // Деривация и семантика: слово предложение - текст. М.,1986. С. 8998.

205. Сахарный Л.В. Морфема как текст и морфема как часть текста // Морфемика. Принципы и методы системного описания. Л., 1987. С. 157-170.

206. Сахарный Л.В. Расположение ключевых слов в структуре развернутого текста // Деривация в речевой деятельности (Общие вопросы Текст. Семантика). Пермь, 1988. С.2 7-29.

207. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. Л., 1989.

208. Сахарный Л.В. Человек и текст: две грамматики текста // Человек -Текст Культура. Екатеринбург, 1994. С. 7-59.

209. Сахарный Л.В., Верхоланцева E.H. Выделение минимального инварианта текста декодирующим // Материалы III Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. М., 1970. С. 35-38.

210. Сахарный Л.В., Сибирский С.А., Штерн A.C. Набор ключевых слов как текст // Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследования текста. Пермь, 1984. С. 81-83.

211. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М., 1969.

212. Сенкевич М.П. Практическая стилистика русского языка и литературное редактирование. М., 1966.

213. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М., 1976.

214. Сеченов И.М. Избранные произведения. М., 1953.

215. Сеченов И.М. Психология поведения. Избранные психологические труды в 70-ти томах. Москва Воронеж, 1995.

216. Сидоров Е.В. К характеристике текста как подсистемы в обычнойязыковой коммуникации и коммуникации с реферированием //1982.

217. Перевод как лингвистическая проблема. М.>С. 12-27.

218. Сидорова Л.Н. Интерпретация как один из способов понимания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995.

219. Сиротко-Сибирский С.А. Смысловое содержание текста и его отражение в ключевых словах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1988.

220. Сиротко-Сибирский С.А., Штерн A.C. Экспериментальная проверка методики введения ключевых слов // Тезисы докладов республиканской конференции, по проблеме«Лингвистические основы изучения русского языка как неродного». Баку, 1979. С. 54-55.

221. Сиротко-Сибирский С.А., Штерн A.C. К изменению качества работы предметизатора // Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. Л., 1988. Вып. 8. С. 131-148.

222. Славгородская Л.В. О функции адресата в научной прозе // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981. С. 93103.

223. Смирнов A.A. Психология запоминания. М., 1948.

224. Смирнов A.A. Проблемы психологии памяти. М., 1966.

225. Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста // Известия АПН РСФСР. Сер. Психология. 1947.№. 7. С .6-24.

226. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968.

227. Сопова Э.С. Конституэнты английского научно-технического текста в аспекте грамматики получателя речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1983.

228. Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982. С. 61 -74.

229. Сорокин Ю.А. Проблема перевода с психолингвистической точки зрения // Тетради переводчика. М., 1984. № 21. С. 14-18.

230. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985а.

231. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1988.

232. Сорокин Ю.А. и др. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979.

233. Сорокин Ю.А., Белянин В.П. Некоторые психолингвистические признаки научного и научно-популярного текста // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1983. С. 63-67.

234. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурные аспекты речевого мышления // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 19856. С. 184-202.

235. Стернин И.Н. Лексичекое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

236. Страхова В.Л. Сопоставительная прагматика учебного текста (на материале учебных естественно-научных текстов на английском и русском языках): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1994.

237. Султанов А.Х., Суперанская A.B. Научный термин и синонимия // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. М., 1984. С. 158-167.

238. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983.

239. Тарасов Е.Ф., Соснова М.Л. О формах существования текста // Речевое общение: цели, мотивы, средства. М., 1985. С. 30-44.

240. Теория речевой деятельности. М., 1968.

241. Тепер Н.М. Структурные особенности научного текста и его восприятие в связи с обучением беспереводному чтению // Тезисынаучно-методической конференции по вопросам ^ обучения иностранным языкам в высшей школе. М., 1967 С. 190-192.

242. Терешкина Р.К. К вопросу об авторской речевой индивидуальности в научных текстах // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981. С. 103-112.

243. Тогоева С.И. Психолингвистическое исследование стратегий идентификации значения словесного новообразования: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1989.

244. Троянская Е.С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи // Лингвистические особенности научного текста. М., 1981. С. 13-39.

245. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. М., 1982.

246. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.

247. Усачева Н.И. О синтетическом чтении оригинального иноязычного текста по специальности // Проблемы изучения иностранных языков в заочной и вечерней высшей школе. Л., 1982. Вып. 4. С. 3-11.

248. Ушакова Т.Н. Текст как объект психологического анализа // Современные модели психологии речи и психолингвистики. М., 1990. С. 29-45.

249. Фейгенберг И.М. Вероятностное прогнозирование в деятельности мозга // Вопросы психологии, 1963. № 2. С. 59-67.

250. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвитсике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 52-93.

251. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи М, 1989.

252. Чистякова Г.Д. Формирование предметного кода как основы понимания текста // Вопросы психологии, 1981. № 4. С. 50-59.

253. Шабес В .Я. Событие и текст. М., 1989.

254. Шавердова JI.H. Преобразование языкового сознания в процессе восприятия научных текстов // Восприятие языкового значения Калининград, 1980. Вып.7. С. 71-75.

255. Шапиро Р.Я. Некоторые закономерности семантико-синтаксической организации текста // Вопросы анализа специального текста. Уфа, 1985. С. 81-86.

256. Шахнарович A.M., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. М., 1991. С.68-79.

257. Шендерова PJL бучение чтению научно-технической литературы с опорой на алгоритмы «распознавания» (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. . канд. педагогич. наук. М., 1976.

258. Штерн A.C. К построению оценки восприятия смысла текста // Тезисы VI Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1978. С. 211-213.

259. Штерн A.C. Перцептивный аспект речевой деятельности. СПб, 1992.

260. Шумилина О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологи-ческих единиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997.

261. Эргешова Б.Д. Лингвостатистический анализ авторских ключевых слов в естесственнонаучном тексте: Автореф.дис. . канд. филол. наук. М., 1995.

262. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин, 1983.

263. Юганов В.И. Текст как продукт коммуникации // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980. С. 73-79.

264. Яковлева Л.Л Психологические особенности понимания текста на иностранном языке: Автореф. дис. .канд. психол. наук. М., 1990.

265. Ярославцева Б.И. Исследование смысловой близости текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981.

266. Anderson J.B. The architecture of cognition. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1983.

267. Boost K. Neue Untersuchungen zu . Wessen und Structur des deutschen satzes. Berlin, 1955. S. 11-12.

268. Clark H.H. Inferring what is meant // Studies in the perception of language / Ed. by W.J.M. Levelt and G.B. Flores d'Arcais. Chichtster, N.J. etc, 1978. P. 295-322.

269. Fillmore Ch.J. Sciences and frames semantics // A. Zampolli (Ed.). Linguistic structures processing (Fundamental Studies in Computer Science, Vol. 5). Amsterdam London, 1977.

270. Garnham A. Psycholinguistics: Central topics. London, N.Y.: Methuen, 1985.

271. Gracia J.J.E. Can there be texts without audience? The identity and function of audiences // Rev. of metaphysics. Wash, 1994. Vol. 47, № 4. P. 711-734.

272. Kintsch W. The representation of meaning in memory. Hillsdale. N.J.: Lawrence Earlbaum Associates, 1974.

273. Kintsch W., Kintsch H. The role of schemata in text comprehension // International Journal of Psycholinguistics. Vol. 5. № 2. 1978,

274. Miller G.A. Practical and lexical knowledge // Cognition and categorization /Ed. by Rosch and B.B. Lloyd. Hillsdale, N.Y., 1978. P. 305-309.

275. Osgood C.E. and Sebeok T.A. Psycholinguistics: A survey of theory and research problems. Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics, Memoir 10. 1954.

276. Ziff P. Understanding understanding. Itheca, London: Cornell University Press, 1972.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.