Вариативность морфологических средств выражения видо-временных значений в современном английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Мартынюк, Алла Петровна

  • Мартынюк, Алла Петровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1983, Харьков
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 182
Мартынюк, Алла Петровна. Вариативность морфологических средств выражения видо-временных значений в современном английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Харьков. 1983. 182 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мартынюк, Алла Петровна

Введение

Глава1.Вариантность видо-временных форм английского глагола

1.Опущение окончания -s в третьем лице единственного числа формы простого настоящего

2.Вытеснение форм будущего времени со вспомогательным глаголом shall в первом лице единственного и множественного числа формами с will.

3.Усечение и опущение вспомогательных глаголов видо-временных форм

3.1.Усечение и опущение вспомогательных глаголов простого настоящего и прошедшего

3.2.Усечение и опущение вспомогательных глаголов аналитических видо-временных форм настоящего

3.3.Усечение и опущение вспомогательных глаголов аналитических видо-временных форм прошедшего и будущего

3.4.Интерпретация результатов, полученных в параграфах 3.1.,3.2.,3.3.

Выводы

Глава2.Синонимия видо-временных форм английского глагола

1.Синонимия грамматических форм, образующих категорию вида

1.1.Длительные и недлительные формы непроцессуальных глаголов 82 1.2 .Длительное и простое будущее

2.Синонимия грамматических форм, образующих категорию времени

2.1.Простое настоящее и простое будущее

2.2.Простое настоящее и простое прошедшее

3.Синонимия грамматических форм, образующих категорию временной отнесенности

3.1.Перфект настоящего времени и простое настоящее

3.2.Перфект прошедшего времени и претерит

3.3.Перфект будущего времени и простое будущее

4.Синонимия грамматических форм, представляющих несколько категорий

4.1.Перфект настоящего времени и претерит

4.2.Длительное настоящее и простое будущее

5.Случаи приобретения видо-временными формами модальных значений в результате прагматических транспозиций

5.1.Участие видовых форм в прагматических транспозициях

5.2.Участие временных форм в прагматических транспозициях

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вариативность морфологических средств выражения видо-временных значений в современном английском языке»

В настоящее время проблема языкового варьирования является одной из наиболее активно разрабатываемых и перспективных областей лингвистики /Белл 1980; Расторгуева 1980; Швейцер 1977; Ярцева 1979/.

Актуальность настоящего исследования определяется, с одной стороны, признаваемой большинством лингвистов необходимостью комплексного подхода к изучению языкового варьирования, с учетом всей совокупности внутренних и внешних факторов, его обусловливающих, а с другой стороны, отсутствием специальных работ, последовательно воплощающих этот принцип.

К числу первостепенных задач, связанных с проблемой варьирования, относят выявление соотношения и возможных связей между разными формами дифференциации того или иного литературного языка /ТутвЕ 1977,8/, а также определение связи формы и содержания сосуществующих вариантов /Ярцева 1979,8-9/.Наше исследование представляет собою одну из первых попыток решать намеченные задачи на материале варьирования 1 системы морфологических средств выражения видо-временттьтх значений в британском и американском национальных вариантах английского языка на двух временных срезах позднего новоанглийского периода: в начале и во второй половине

1Вслед за Т.А.Расторгуевой /Расторгуева 1980,14/ в.исследовании разграничиваются термины "варьирование" как "наличие в языке изо-функциональных единиц, передающих одно основное лингвистическое содержание и различающихся /а иногда и не различающихся/ оттенками значений, стилистическими и диалектными коннотациями, дистрибуцией и другими дополнительными признаками" и "вариативность" как "членение языка, его функциональная стратификация и дифференциация"

XX века.

Выбор объекта исследования неслучаен.Изучение варьирования глагольных форм представляет особый интерес, что объясняется сложным и многоаспектным характером глагола как части речи /Виноградов 1947,422; Смирницкий 1959,105/.Варьирование глагольных средств выражения модальных значений во взаимосвязи с пространственной, социальной и функционально-стилистической дифференциацией языка было рассмотрено в работе А.И .Дородных /Дородных 1976/.Глагольные средства выражения видо-временных значений не изучались ранее в указанном аспекте.

Общую цель исследования можно определить как изучение формального и семантического варьирования системы морфологических средств выражения видо-временных значений в современном английском языке, обусловливаемого интра- и экстралингвистическими факторами.

Предложенная постановка проблемы предполагает решение ряда конкретных задач:

1/поскольку в ранее предпринятых исследованиях формальное и семантическое варьирование английских глагольных форм, выражающих видо-временные значения, не связывалось с действием всей совокупности внутренних и внешних факторов, в той или иной степени его обусловливающих, и, следовательно, не могло быть дано достаточного объяснения этим явлениям /Лабов 1975,199; Ярцева 1969,143-144/, ставится задача уточнить природу вариантности и синонимии видо-временных форм английского глагола;

2/исходя из того, что одной из актуальных задач, связанных с проблемой варьирования, является выявление соотношения между разными формами дифференциации языка, предпринимается попытка определить зависимость употребления вариантов и синонимов от социально-стратификационных /географического и социального происхождения, возраста говорящего/, ситуативных /официальной - неофициальной ситуации общения ^ / факторов, а также их функционально-стилистическую обусловленность ;

3/не меньший интерес представляет задача выяснения возможных тенденций распространения формальных вариантов и развития процессов конкуренции близких по значению видо-временных форм в поздний новоанглийский период, тем более, что в диахронических исследованиях новоанглийский период рассматривался как один синхронный срез, в пределах которого единицы грамматического строя английского языка были представлены в статике /Гоксадзе 1964; Расторгуева 1980/, что не совсем соответствует действительности; 4/руководствуясь сформулированным В.Н.Ярцевой программным положением о том, что на морфологическом уровне языка основным в проблеме варьирования является изучение связи формы и содержания в пределах одной морфологической модели /Ярцева 1980,8-9/, мы ставим задачу изучить характер взаимосвязи формальной и содержательной сторон варьирования видо-временных форм; при этом, предпринимается попытка рассмотреть обусловленность семантического варьирования видо-временных форм не только факторами синтаксического уровня языка, но и факторами уровня прагматического; 5/изучение варьирования единиц языковых подсистем в пределах национальных вариантов дает возможность говорить о вариативности самих подсистем, в связи с чем ставится задача выяснить характер взаимодействия норм литературно-разговорной речи и диалекта; б/выяснение распределения формальных вариантов и синонимичных вир

О принципах выделения ситуаций общения см. в Приложении. ^Под функционально-стилистической нагрузкой варьирующей единицы имеется в виду ее способность отличаться от другой варьирующей единицы оттенками значений и определенными стилистическими коннотациями . до-временных форм в американском и британском национальных вариантах английского языка позволяет ставить задачу уточнить природу взаимоотношений между данными национальными вариантами на рассматриваемом участке их грамматического строя в поздний новоанглийский период.

Намеченные задачи не представляется возможным решать при сравнении американского и британского национальных вариантов на уровне их литературных стандартов /сравнение национальных вариантов, как правило, проводится на этом уровне, ибо соотношение сходств и различий их литературных стандартов имеет решающее значение для определения характера взаимоотношений между ними /Домашнев 1967; Степанов 1976; Швейцер 1971/.

Думается, что, сравнивая национальные варианты на уровне литературного языка, исследователь может учесть, с одной стороны, "внутриструктурно обусловленные комбинаторные и дистрибутивные варианты и различные системные изофункциональные средства" /Косериу 1963,174/, а с другой - функционально-стилистическую и территориальную /на уровне национальных вариантов/ маркированность вариантных средств.Однако, он не может в полной мере ставить задачу выявить элементы вторичного порядка:социальные и территориальные'.

Ориентируясь на литературные стандарты, исследователь не получает представления о тенденциях развития сравниваемых национальных вариантов, так как литературная норма, как утверждают лингвисты, занимающиеся данной проблемой /Гак 1976,38/, постоянно отстает от разговорной.

Следуя за Г.В.Степановым /Степанов 1979/, В.Г.Гаком /Гак 1976/, А.Е.Реферовской /Реферовская 1976/, Ю.А.Жлуктенко /Клуктенко 1981/ и другими исследователями, отдающими разговорной речи ведущую роль в процессе языковой дивергенции, нужно ожидать, что различия между национальными вариантами могут раскрыться наиболее полно при сравнении их на уровне узуса, который включает как традиционные, устойчивые, так и нетрадиционные, окказиональные и ошибочные реали4 зации и потому охватывает различные формы разговорной речи : литературную, обиходно-разговорную и диалектную /Общее языкознание.Формы существования, функции, история языка 1970,559/.

В соответствии с поставленными задачами подбирался материал для исследования.К анализу привлекались пьесы американских и британских авторов'. ^ Кроме того, использовались записи бесед с носителями британского и американского национальных вариантов английского языка в количестве 18 человек общей продолжительностью звучания около 15 часов а также образцы речи носителей языка, представленные В книгах The language of sixteen year-old children / 1972 /, What a story! / 1978 /.

Поскольку в лингвистической литературе не существует общепринятого определения разговорной речи, и исследователи занимают в этом вопросе различные позиции:от противопоставления разговорной речи диалекту и литературному кодифицированному языку как особого подъязыка /Каспранский 1974,89/ до признания того, что между разговорной речью, строго литературной речью и нелитературной речью почти невозможно установить четко обозначенных границ /Орлов 1981,119/, необходимо уточнить, что, говоря о разговорной речи, мы имеем в виду все случаи спонтанного общения носителей языка.

Изображаемые в пьесах события совпадают с временными интервалами, избранными для исследования. г

Описание методики эксперимента, социальные характеристики информантов, а также транскрипция одной из магнитофонных записей даны в Приложении.

Материал для анализа подбирался путем сплошной выборки.Всего проанализировано около 40 ООО примеров варьирующих единиц.Из них 25 ООО примеров из текстов драматургических произведений и 15 ООО

О о о ( примеров из записеи реальной разговорной речи.

Конечно, нельзя не признать, что художественное отображение устной разговорной речи не дает адекватной картины ее действительных свойств.Однако, как отмечает Б.Н.Головин /Головин 1969,355/» оно "несомненно дает их хорошую модель".Нужно также учитывать, что мы не ставим задачу обнаружить реальную частотность появления варьирующих грамматических единиц в разговорной речи.Результаты нашего исследования призваны отразить только общую направленность развития изучаемых процессов .Думается, что, решая такие задачи, можно вполне полагаться на анализ текстов, тем более, что, по мнению авторов специальных работ, посвященных сравнительному анализу; языка драмы и языка эпохи, на морфологическом уровне языка драматургические произведения достаточно широко отражают колебания в норме литературных и разговорных форм /Беркнер 1979; Зоненашвили 1980; O'Donneii and Todd 1980 /.Отметим также, что положения, высказываемые в настоящем исследовании, ни в одном случае не основываются только на анализе текстовых выборок.Результаты, полученные на основе анализа текстов, проверяются результатами анализа записей речи информантов'.

Объективной оценке явлений, наблюдаемых при сравнении данных анализа текстов и записей речи информантов, препятствует разнородный характер отношений между участниками речевых актов в первом и во втором случае.Ситуации общения, в которых осуществлялись речевые акты персонажей драматургических произведений, в подавляю

Количество примеров из текстов и реальной разговорной речи по каждой видо-временной форме дано в Приложении. щем большинстве случаев можно охарактеризовать как неофициальные, тогда как ситуацию общения, в которой были сделаны записи бесед с информантами, можно скорее назвать нейтральной, чем неофициальной /отношения интервьюера и информантов нельзя признать неофициальными, так как это, как правило, незнакомые люди; к тому же информант говорит перед микрофоном, что заставляет его следить за правильностью речи /Лабов 1975/.

Для того, чтобы избежать указанного несоответствия и определить, относить ли наблюдаемое расхождение за счет особенностей индивидуального стиля авторов драматургических произведений 8 , их целей, степени владения различными речевыми кодами или за счет различия в типах ситуаций общения, проводился дополнительно сравнительный анализ записей спонтанной речи английских школьников выпускных классов, сделанных в обстановке непринужденного общения, и их ответов на вопросы интервьюера, представленных в книге The language of sixteen year-old children / 1972 /.

Методологической основой исследования являются основные принципы марксистско-ленинской диалектики как науки не только о всеобщих законах развития природы, человеческого общества и мышления /Маркс,Энгельс.Соч.,т.20,145/, но и науки о всеобщей связи явлений /Маркс,Энгельс.Соч.,т.20,343/.Исходя из последнего положения, в исследовании осуществляется системный подход к изучению языкового варьирования, являющийся "одной из форм конкретизации принципов диалектики, прежде всего, принципа взаимосвязи явлений" /Уемов 1978,7/.Применительно к задачам настоящего исследования системный след за И.Р.Гальпериным под индивидуальным стилем мы понимаем уникальную комбинацию языковых единиц, экспрессивных средств и стилистических приемов, свойственную определенному автору /Гальперин 1971,17/. подход заключается в комплексном изучении всех факторов, в той или иной мере обусловливающих варьирование грамматических форм.

В рамках данного подхода применяются конкретные методы, разработанные советскими и зарубежными учеными.

В соответствии с направленностью на изучение главным образом вероятностных различий между национальными вариантами, в работе используется метод изучения относительных противопоставлений, т.е. сравнения относительных частот варьирующих единиц, предложенный А .Д .Швейцером /Швейцер 1977/.

При рассмотрении синонимии видо-временных форм представляется целесообразным применить некоторые приемы методики контекстуального анализа, разработанной А.В.Бондарко /Бондарко 1971/? а также метод компонентного анализа значений, основывающийся на разложении значения языкового знака на минимальные единицы смысла, не поддающиеся членению, и, таким образом, служащий критерием сведения знаков, содержащих сходные компоненты, в одну и ту же семантическую систему /Амосова 1962; Апресян 1962; Долгих 1974; Комлев 1969 и др./.Кроме того, в работе широко используются результаты компонентного анализа значений видо-временных форм английского глагола, содержащиеся в работах Дж.Лича / Leech,1971/, А.Хорнби /Hornby ,1966/, Л.С.Бархударова /Бархударов 1973/ и некоторых других советских и зарубежных лингвистов.

В трудно поддающихся анализу случаях проводился опрос информантов, в работе с которыми использовались главным образом операционные и оценочные тесты.^ В операционных тестах информантам предлагалось трансформировать исходные, не содержащие трудностей предложения, делая выбор между сосуществующими в языке вариантасоциальные характеристики информантов и обоснование достоверности полученных результатов см. в Приложении. ними средствами.В оценочных тестах информантам предлагалось либо оставить без изменения, либо внести коррективы в предложения, содержащие одно из вариантных средств.

Для обработки социолингвистического материала использовались некоторые приемы корреляционного анализа, разработанные авторами книги "Прусский язык по данным массового обследования" /1974/, обращение к которым помогает, в частности, решить проблему выделения социальных групп носителей языка.В социолингвистике имеются существенные расхождения при рассмотрении социальной стратификации общества'.Это закономерно, поскольку ученые подходят к данному вопросу с разных философских позиций.Разумеется, в нашем исследовании мы руководствовались марксистско-ленинскими принципами деления общества на классы.С позиций исторического материализма основным критерием выделения класса является отношение к средствам производства /Ленин.Соч.,т.39,1-29/.Однако, как справедливо отмечает В.М.Жирмунский /Жирмунский 1968/, некоторые из второстепенных факторов, и прежде всего уровень образования, имеют первостепенное значение при изучении социальной стратификации, тем более, что в резко стратифицированном буржуазном обществе уровень образования его членов в конечном счете зависит от отношения к средствам производства.Аналогичной точки зрения придерживается А.Д.Швейцер /Швейцер 1977,166/, который считает, что при распределении носителей языка по социальным группам наиболее целесообразно применять критерии, которыми пользовались авторы работы "Ясский язык по данным массового обследования" /1974/, а именно:социальное положение, уровень образования, возраст.

В настоящем исследовании в соответствии с социальным происхождением и уровнем образования персонажи пьес и информанты разделяются на две группы.В социальную группу1 входят носители языка, имеющие высшее образование /в основном, представители буржуазии и интеллигенции, речь которых тяготеет к литературной норме/, а в социальную группу2 - носители языка с незаконченным средним образованием /мелкие фермеры, крестьяне, низкооплачиваемые рабочие и т. д./, речь которых, как правило, далека от литературного стандарта, и в ней наиболее ярко проявляются черты территориальных диалектов.

Кроме того, для проведения анализа соотношения видо-временных форм и их формальных вариантов в видимом времени, т.е. по возрастным группам носителей языка, выделяется две возрастных группы информантов: до 30 и после (50* лет.

Ни по уровню образования, ни по возрасту носителей языка не выделяются промежуточные группы, что дает возможность получить более контрастные результаты.

Для проверки достоверности полученных данных применяются некоторые статистические приемы.В частности, для выяснения того, является ли расхождение в частотности тех или иных грамматических форм /их формальных вариантов/ случайным или неслучайным, используется формула Д.Рида /Reed , 1949,242/ , где ad представляет собою разность относительных частот рассматриваемых языковых единиц в двух выборках /например, в начале и во второй половине XX века/,

P1q1+ P2q2 a se вычисляется по формуле se= , где р и q - относительные частоты /например, р1 и q1 - относительные частоты пре-терита в функции перфекта и перфекта в начале XX века, а р2 и q2 -относительные частоты данных грамматических форм во второй половине века/, an- длина выборки /например, п1 - общее количество случаев употребления претерита в функции перфекта и самого перфекта в начале XX века, а п2 - общее количество случаев употребления указанных грамматических форм во второй половине века/.Некоторые лингвисты /Eiieg§rd ,1953,153/ считают, что расхождение между сравниваемыми результатами является существенным как при

§>3, так и при§>2:.

Несмотря на сравнительно большую длину выборки, следует подчеркнуть, что не все полученные относительные частоты можно принять за приближающиеся к действительным .Мы не ставим целью получить такие данные, так как в нашем исследовании основным фактором является существенность или несущественность отклонений в сравниваемых выборках.Хотя, по существующим понятиям наши выборки не всегда репрезентативны /Головин 1971/, формула, предложенная

Д.Ридом, помогает в этих условиях определить, значимы отклоне

10 ния относительных частот в сравниваемых выборках или нет'. Новизна работы состоит в следующем:

1.В настоящем исследовании впервые при изучении варьирования грамматических форм, выражающих видо-временные значения, применяется комплексный подход, предполагающий рассмотрение внутреннего /формального и семантического/ варьирования этих форм во взаимосвязи с экстралингвистическими факторами.

2.Семантическое варьирование видо-временных форм английского глагола рассматривается не только в связи с внутриструктурными факторами синтаксического уровня, но и факторами прагматического уровня, которые ранее не учитывались.

3.Варьирование видо-временных форм впервые рассматривается с применением микродиахронического анализа, т.е. с выделением временных срезов в рамках одной исторической эпохи развития английского языка, позднего новоанглийского периода:начала и второй

10

Согласно Ю.Д.Апресяну /Апресян 1962/, при сравнении двух явлений полученная частота редкого явления может быть вдвое меньше фактической, но если различие между сравниваемыми частотами остается существенным, то можно использовать и такие данные. Величины по сравниваемым выборкам даны в Приложении. половины XX века.При рассмотрении языковых явлении в границах одной исторической эпохи "оппозиция диахронии и синхронии заменяется их взаимодействием, и грамматический строй языка предстает не как замкнутая система уже готовых структур, а некое сосредоточение динамических потенций, изучение которых дает возможность прогнозировать его пути в будущем" /Крашенинникова 1969,59/.Отсюда следует, что увидеть признаки движения форм на синхронном историческом срезе можно только в рамках микродиахронического исследования. 4.Использование не только текстового материала, но и записей речи информантов дает возможность провести анализ варьирования видо-временных форм в видимом времени, т.е. по возрастным группам носителей языка /Лабов 1975,203/, который ранее в работах, посвященных изучаемому вопросу, не проводился.

На защиту выносятся следующие положения: Т.Вариантность и синонимия видо-врененных форм английского глагола возникают в языке в силу внутриязыковых причин, а именно:взаимодействия двух разнонаправленных тенденций языкового развития: а/естественного стремления носителей языка к экономии усилий, проявляющегося наиболее полно на уровне диалекта и б/ограничивающего действия языковой нормы, проявляющегося в стремлении, с одной стороны, избежать возникающей вследствие усечения и опущения вспомогательных глаголов неразличимости форм, выражающих разные значения, а с другой стороны, избежать неразличимости значений разных грамматических форм, являющейся следствием их семантического сближения .

Внешние факторы на рассматриваемом участке грамматического строя действуют опосредованно.Их функция закрепляющая:они маркируют уже существующие в языке варианты и синонимы, в результате чего последние получают право на существование в разных языковых подсистемах.

2.Если для формальных вариантов видо-временных форм более характерно быть маркерами социально-территориальной дифференциации, то для синонимов - быть маркерами функционально-стилистической дифференциации .

3.Направленность развития процессов конкуренции видо-временных ] форм и их формальных вариантов свидетельствует о дальнейшем укреплении аналитизма грамматического строя английского языка. J

4.Форма варьирующей единицы играет подчиненную роль по отношению к передаваемому.ею содержанию, поскольку содержание всякой видо-временной формы, в конечном счете, определяется коммуникативной интенцией говорящего.

5.Вариантные средства могут проникать из низшей по рангу подсистемы национального варианта в высшую только в том случае, если они не осознаются как противоречащие норме последней.

6.Британский и американский национальные варианты английского языка в рассматриваемый период развиваются параллельно, что скорее всего объясняется не влиянием одного из них /например, американского/, а совпадением ингерентных для данных национальных вариантов процессов.

Задачи, поставленные перед исследованием, определяют его структуру .Диссертация состоит из Введения, двух глав и Заключения'.Во Введении обосновывается актуальность и новизна работы, ставятся задачи, описывается материал и методика исследования.Первая глава посвящена анализу вариантности системы грамматических средств выражения видо-временных значений в американском и британском национальных вариантах английского языка на двух временных срезах позднего новоанглийского периода.Во второй главе предпринимается микродиахронический анализ формального и семантического варьирования видо-временных форм в рассматриваемых национальных вариантах'. В Заключении подводятся итоги работы, делаются выводы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Мартынюк, Алла Петровна

Результаты исследования, изложенные в Главе 2, позволяют сделать следующие заключения:

1.Синонимия морфологических единиц может быть следствием нейтрализации, транспозиции и слабой различительности дифференциальных признаков грамматических форм в системе языка.Характер процессов, обусловливающих синонимию, находится в зависимости от типа отношений, объединяющих сближающиеся по значению морфологические единицы в системе языка.В результате нейтрализации сближаются по значению только члены привативной оппозиции /в рассматриваемой в данном исследовании системе - компоненты категории вида/.Транспозиция может привести к синонимии членов эквиполентной оппозиции /компоненты категории времени/.Если одна грамматическая форма представляет категорию, построенную на основе привативной оппозиции, а другая - категорию, построенную на основе эквиполентной оппозиции, они сближаются по значению в результате взаимодействия нейтрализации и транспозиции /длительное настоящее и простое будущее/.В случае слабо выраженных различительных признаков грамматических форм можно говорить о системных морфологических синонимах /перфектные и неперфектные формы/.

В свою очередь, нейтрализация, транспозиция и системная синонимия являются следствием избыточности, возникающей в результате сходства или несовместимости значений грамматических форм.

2.Потенциальную возможность языковых изменений можно связывать с системными синонимами и с теми случаями синонимии, где нейтрализация носит системный характер.Указанная внутриструктурная возможность реализуется лишь при наличии благоприятных условий, создаваемых действием экстралингвистических факторов.Так, конкуренция перфекта настоящего времени и претерита в АЕ могла бы привести к вытеснению перфекта претеритом при наличии тенденции к увеличению относительной частоты последнего, однако такого движения не наблюдается.Дальнейшее распространение непроцессуального длительного будущего может привести к переосмыслению данной формы из видовой в чисто временную.В связи с дальнейшим вытеснением перфекта будущего времени формами простого будущего можно ожидать полного исчезновения перфекта будущего времени как избыточной Форш.

3.Наиболее характерным признаком морфологического синонима является его функционально-стилистическая нагрузка.

4.Наличие в грамматической системе формально варьирующих членов синонимических рядов является следствием их семантического варьирования, понимаемого не как наличие в семантической структуре морфологической единицы инвариантного и набора вариантных значений, а как модификации ее инвариантного значения под влиянием факторов синтаксического и прагматического уровней.В большинстве случаев факторы прагматического уровня играют второстепенную роль, актуализируя семантический потенциал грамматической формы.Однако, в определенных типах прагматических транспозиций они выступают на первое место, придавая форме изначально несвойственные ей значения .

5.Между британским и американским национальными вариантами английского языка не обнаружено существенных различий за исключением значительного преобладания относительной частоты претерита в функции перфекта в американском национальном варианте.

Заключение.

1.Вариантность и синонимия видо-временных форм английского глагола возникают в языке в результате действия внутриструктурных факторов, а именно, взаимодействия двух разнонаправленных тенденций языкового развития:а/естественного стремления носителей языка к экономии усилий, проявляющегося наиболее полно на уровне диалекта; и б/ограничивающего действия языковой нормы, проявляющегося в стремлении, с одной стороны, избежать возникающей вследствие усечения и опущения вспомогательных глаголов неразличимости форм, выражающих разные значения, а с другой стороны, избежать неразличимости значений разных грамматических форм, являющейся следствием их семантического сближения.

Внешние факторы на рассматриваемом участке грамматического строя английского языка действуют опосредованно.Их функция закрепляющая: они маркируют уже существующие в языке варианты и синонимы, в силу чего последние получают право на существование в разных языковых подсистемах /литературно-разговорной речи, диалекте/ .

2.Если для формальных вариантов видо-временных форм более характерно быть маркерами социально-территориальной дифференциации, то для синонимов - быть маркерами функционально-стилистической дифференциации.Вторичные функции вариантов и синонимов проявляются опосредованно, через их первичные функции.Так, в силу того, что формальные варианты имеют социально-территориальную маркированность, они могут быть использованы в стиле художественной литературы в определенных стилистических целях /речевая характеристика героев, придание повествованию местного колорита/, тем самым приобретая функционально-стилистическую нагрузку.Социально-территориальная маркированность синонимов может быть прослежена только в случаях недифференцированного использования близких по значению форм в диалекте.

3.Общая направленность развития конкуренции видо-временных форм и их формальных вариантов на рассматриваемых временных срезах позднего новоанглийского периода свидетельствует о дальнейшем укреплении аналитизма грамматического строя английского языка.

Интенсивное развитие процесса вытеснения вспомогательного глагола shall вспомогательным глаголом will в формах будущего времени, ведущее к выравниванию глагольной парадигмы на данном ее участке, является показателем того, что глагол will представляет собою полностью асемантизированный компонент аналитической формы. Усечение и опущение вспомогательных глаголов аналитических видо-временных форм является следствием высокой степени грамматизации последних.

Характер развития конкуренции видо-временных форм позволяет

ВО О О , позднии новоанглиискии период исторически обусловленная конкуренция, связанная с постепенным становлением аналитических конструкций и обособлением их от синтетичес-кмх в результате превращения свободных сочетаний в аналитические формы и приобретения ими своих семантических инвариантов, находится в стадии завершения.Это является ярким доказательством того, что аналитические формы достигли высокой степени грамматизации и парадигматизации /единственным исключением в этом смысле можно считать перфектные конструкции/.Содержание новых процессов, приходящих на смену старым, подтверждает данный вывод:1/новая направленность конкуренции между длительными и недлительными формами свидетельствует о дальнейшей стабилизации длительных форм, значительно расширяющих сферу охвата глагольных лексем за счет приобретения ими своей функционально-стилистической специализации;

2/происходит перераспределение функций между самими аналитическими формами, объединяющими значения нескольких категорий, которые не могут более сосуществовать в рамках одной формы и либо вступают в конфликт /длительное будущее/, либо дублируют друг друга /перфект будущего времени/.Характер взаимодействия инвариантных семантических признаков аналитических форм является косвенным доказательством того, что они достигли высокой степени грамматизации: если при взаимодействии значений аналитических конструкций с лексическими значениями потенциальная возможность устранения избыточного значения реализуется в редких случаях /ср. употребление простого настоящего в функции будущего/, то при взаимодействии значений, охватываемых аналитическими конструкциями, избыточное значение устраняется регулярно /ср. употребление простого будущего вместо перфектного будущего, а также нейтрализацию категориального значения длительного будущего/.

4.Форма варьирующей единицы играет подчиненную роль по отношению к передаваемому ею содержанию, поскольку: во-первых, все формальные варианты получают право на существование в языке лишь постольку, поскольку они не препятствуют пониманию смысла высказывания и, во-вторых, если формальное варьирование морфологической единицы имеет четко ограниченные пределы, то семантическое варьирование таких пределов не имеет, так как содержание всякой грамматической формы в речи определяется не семантическим потенциалом самой формы, а коммуникативной интенцией говорящего.

5.Взаимодействие литературной и диалектной норм осуществляется только через явления, не осознаваемые как противоречащие литературной норме носителями языка.

Одна из сторон упомянутого взаимодействия проявляется в существовании между литературной и диалектной речью так называемого полудиалекта, где носители диалекта избавляются от самых ярких диалектных черт.

Вторая его сторона проявляется в том, что наиболее интенсивное развитие получают те вариантные средства, распространение которых проходит при совпадении направленности двух разноуровневых процессов,т.е. когда стихийный процесс распространения формальных вариантов, не вызывающих неразличимости форм, исходящий "снизу", получает поддержку на уровне литературной нормы /возрастание употребительности УК1 аналитических видо-временных форм и форм будущего времени с will/ или, наоборот, когда сознательный, творческий процесс распространения каких-то семантических вариантов, исходящий "сверху", усиливается качественно иным встречным процессом на уровне диалекта, дающим общий количественный результат /распространение длительных форм непроцессуальных глаголов/.В тех случаях, где указанного "сложения сил" не наблюдается, языковые процессы не получают широкого развития /распространение непроцессуального длительного будущего, опущение вспомогательных глаголов и опущение окончания -в в простом настоящем/, б.Изучив распределение интересующих нас вариантных средств в американском и британском национальных вариантах английского языка на двух временных срезах позднего новоанглийского периода, мы присоединяемся к группе авторов, доказывающих, что, несмотря на сотни лет обособленного развития, в поздний новоанглийский период рассматриваемые национальные варианты развиваются параллельно /Швейцер 1966; Poster 1970; Marckwardt, Quirk 1964; Potter 1969 и многие др./.Конечно, в данном случае мы не располагаем достаточным количеством фактического материала, позволяющего судить о причинах их параллельного развития.И все же полученные данные позволяют утверждать, что для рассматриваемого участка грамматического строя английского языка известный тезис о влиянии АЕ на BE не является релевантным.Наиболее достоверной представляетея точка зрения Г.С.Щура /Щур 1976,216/, который считает, что на морфологическом уровне языка, если и можно допустить какое-то влияние АЕ на BE, то оно может играть лишь роль катализатора, ускоряющего естественно протекающие в BE процессы.

Настоящее исследование позволяет внести некоторые коррективы в грамматическую теорию:

1/в противоположность мнению авторов, усматривающих в усечении и опущении вспомогательных глаголов тенденцию к синтетизации аналитических форм, доказывается, что этот процесс не ведет к синтетизации, а является показателем высокой степени развития аналитизма грамматического строя английского языка; 2/вопреки традиционной точке зрения, согласно которой перфектные формы характеризуются более высокой степенью грамматизации и парадигматизации, чем длительные, утверждается, что последние находятся на гораздо более высокой стадии развития, чем первые; 3/опровергается гипотеза авторов, усматривающих в опущении окончания третьего лица единственного числа простого настоящего реализацию тенденции к выравниванию парадигмы английского глагола на данном ее участке.

Настоящее исследование вносит некоторые дополнения в теорию вариативности языковых подсистем:

1/получает развитие тезис Е.Д.ПолИванова о том, что демократизация литературной нормы представляет собою не прямое заимствование из субстандартной речи в литературную, а опосредованный процесс, связанный с изменением контингента носителей литературного стандарта, со следующими уточнениями: а/демократизация рассматривается как процесс, состоящий не из двух стадий /первая - наличие элемента в субстандартной речи и отсутствие его в литературной речи; вторая - заимствование элемента/, как это представлялось ранее, а как процесс, включающий и промежуточную стадию, на которой различия между литературной и диалектной речью носят вероятностный характер; б/о проникновении явлений из диалектной речи в литературную можно говорить только в том случае, если они не осознаются говорящими как субстандартные;

Предпринятое исследование является определенным вкладом в теорию языкового варьирования и языковых изменений: 1/вопреки традиционной точке зрения, семантическое варьирование грамматической единицы понимается не как сочетание в ее семантической структуре инвариантного и набора вариантных значений, а как модификации ее инвариантного значения под влиянием факторов синтаксического и прагматического уровней языка; 2/причины образования синонимических рядов грамматических форм ставятся в прямую зависимость от типа отношений, объединяющих сближающиеся по значению формы в системе языка, а именно: а/члены привативной оппозиции сближаются по значению в результате нейтрализации; б/члены эквиполентной оппозиции образуют синонимический ряд в результате транспозиции; в/грамматические формы, противостоящие друг другу и как члены привативной, и как члены эквиполентной оппозиций, вступают в синонимические отношения вследствие взаимодействия нейтрализации и транспозиции; г/грамматические формы со слабо выраженными различительными признаками находятся в отношениях системных синонимов; 3/результаты исследования подтверждают, что языковые изменения, связанные с варьированием, зарождаются внутри языка, а внешние факторы только ускоряют или замедляют их наступление, с тем дополнением, что языковых изменений следует ожидать только там, где: а/варьирующие единицы представляют собою парадигматическое явление ; б/варьирующие единицы не различаются ни по значению, ни по функционально-стилистическому заданию; в/отсутствует ярко выраженная социально-территориальная маркированность варьирующих единиц; г/наблюдается тенденция к их дальнейшему распространению; д/их распространение проходит при однонаправленном развитии двух разноуровневых тенденций, т.е. исходящий "сверху", творческий, сознательный процесс поддерживается неосознанным процессом "снизу" или наоборот.

Проведенное исследование позволяет дать некоторые рекомендации для практического использования полученных результатов при обучении студентов английскому языку.Так, в частности, нужно проводить различия между явлениями, нормативными как в BE, так и в АЕ /употребление will вместо shall в первом лице единственного и множественного числа форм будущего времени, усечение вспомогательных глаголов/ и явлениями, вполне нормативными в одном из национальных вариантов, в частности в американском, и противоречащими нормам другого /употребление претерита в функции перфекта с обстоятельствами already,just,yet /; столь же необходимо учитывать разницу между явно субстандартными и нормативными явлениями в рамках одного национального варианта /опущение -s , опущение вспомогательных глаголов/.

В практических грамматиках, как правило, не проводится различий мевду простыми и длительными формами в функции будущего, тогда как целесообразно указывать, что форма длительного настоящего в подавляющем большинстве случаев относит действие к будущему без каких-либо лексических маркеров; в то же время, форма простого настоящего не может выражать будущее действие без соответствующих обстоятельств времени; важно также различать оттенки их значений. Целесообразно учитывать, что появление непроцессуальных глаголов в длительной форме чаще всего сигнализирует развитие новых лексико-семантических вариантов упомянутых глаголов; иногда длительная форма непроцессуальных глаголов употребляется для передачи определенных, только ей присущих оттенков значения.Относительно длительного будущего необходимо учитывать, что эта форма все реже выражает длительное действие, а используется главным образом для выражения "чистого" будущего, лишенного всяких модальных оттенков и представляющего действие как факт.По-видимому, нецелесообразно уделять много внимания перфекту будущего времени, так как в большинстве случаев его значение передается с помощью простого будущего, вследствие чего перфект будущего времени выходит из употребления.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мартынюк, Алла Петровна, 1983 год

1. Маркс К., Энгельс Ф. Анти-Дюринг.- Соч.,т.20,с.33-149.

2. Маркс К., Энгельс Ф. Диалектика природы.- Соч.,т.20,с.343-344.

3. Ленин В.И. Великий почин.- Полн.собр.соч.,т.39,с.1-29.

4. Амосова Н.Н. О синтаксическом контексте.- Лексикогр.сб.,1962, вып.5,с.36-45.

5. Аполлонов В.А. Социально-психологическое заражение как способ общения.- В кн.: Социальная психология и философия. Л.: ЛГЛИ, 1973,с.120-132.

6. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля.- Лексикогр.сб.,1962, вып.5,с.52-72.

7. Аракин В.Д. О превращении лексических единиц в аффиксальные морфемы.- Филол.науки, 1959,№4,с.107-119

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Сов.Энциклопедия, 1966.- 606с.

9. Белл Р. Социолингвистика.- М.: Междунар.отношения, 1980.-320с.

10. Беркнер С.С. Взаимодействие языка английской драмы и языка эпохи в сфере морфологии.- Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький,1979, вып.10,с.3-10.

11. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка.-М.: Высш.школа,1983.- 383с.

12. Богушевич Д.Г. Употребление сокращенных и полных вариантов глаголов to he,to have,shall/will,should/would в английском языке: Автореф.дис. . канд.филол.наук.- Минск, 1972.-23с.

13. Бодуэн-де -Нуртэне И.А. Избранные труды по общему языкознанию. -M.s Изд-во АН СССР, 1963.- 391с.

14. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст.- л.: Наука, 1971.-116с.

15. Бондарко А.В. Категориальные и некатегориальные значения в грамматике.- В кн'.: Принципы и методы семантических исследований. М.:Наука, 1976, с.180-202.

16. Бондарко А.В. О структуре грамматических категорий.- ВЯ, 1981,1б,с.17-29.

17. Бондарко А.В.,Буланин Л. Л. Русский глагол.- JI.:Просвещение, 1967.-190с.

18. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий.- л.: Наука, 1976.-255с.

19. Бруннер К. История английского языка. Ч.1.- М.: Изд-во иностр. лит.,1956.-392с.

20. Будагов Р.А. Близкородственные языки и некоторые особенности их изучения.- В кн.: Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976,с.3-8.

21. Вейнрейх У. О семантической структуре языка. Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970, вып.5, с.163-250.

22. Верховская И.П. Употребление видо-временных форм в сложноподчиненных предложениях в современном английском языке:

23. Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1975.-29с. 2 8.Вино градов В.В. Ясский язык.- M.-JL: Учпедгиз, 1947. -784с.

24. Гак В.Г. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспекте'.- В кн.: Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев:Штиинца, 1976,с.31-38.

25. Гаркунова З.П. Употребление временных форм в дополнительных придаточных предложениях в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1954.- 16с.

26. Гогошидзе В.Д. Употребление слов, выражающих время, при глаголах простого прошедшего и при глаголах в форме настоящего перфекта в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.,1965--20с.

27. Гоксадзе Л.Об усечении неполнозначных глаголов в разговорном английском языке.- Тбилиси, 1964.-41 с.

28. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка.- В кн.: Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969, с.343-355.

29. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971.-190с.

30. Данчеева Н.В. Грамматические формы видо-временной системыанглийского глагола в ситуативном контексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М.,1982.- 24с.

31. Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии.-М.:Высш.школа, 1967.-180с.

32. Дородных А.И. Вариативность глагольных средств выражения модальных значений в современном литературном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1976. 23с.

33. Ермакова Н.В. Дистрибутивный анализ средств выражения футу-ральности в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1980.-16с.

34. Ермолаева Л.С. Типология развития системы наклонений в германских языках: Дис. . д-ра филол. наук.-М., 1978.-442с.

35. Ещенко Ю.Ф. К вопросу об экономии в системе языка.- Вестн. Харьк. ун-та, 1977,№159- Иностранные языки, вып.10,с.35-39.

36. Нирмунекий В.М. Марксизм и социолингвистика. В кн.: Вопросы социолингвистики. Л.:Наука, 1969,с.5-25.

37. Жирмунский В.М. О границах слова.- Ш, 1961,®3, с.3-22.

38. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков.-В кн.: Язык и общество. М.: Наука, 1968, с.22-39.

39. Жлуктенко Ю.А. Предисловие.- В кн.: Варианты полинациональных литературных языков. Киев: Наукова думка, 1981,с.3-20.

40. Иванова И.Л. Видо-временная система в современном английском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук.- М., 1957.-57С.

41. Иванова И.П. К вопросу о грамматических синонимах.- В кн.: Исследования по английской филологии. Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, 1961, с.27-37.

42. Иванова И.П.,Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.: Высш.школа, 1981.-285с.

43. Илыш Б.А. История английского языка.- М., 1958.-368с.

44. Ицкович В.А. Языковая норма.- М.: Просвещение, 1968.- 96с.

45. Каспранский P.P. О нормах фонетической реализации разговорной речи.- Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1974, вып.5, с.84-98.

46. Киселева Л.к. Вопросы теории речевого воздействия.- Л.: Изд-во Ленинград, ун-та,1978.-160с.

47. Клаус Г. Сила слова.- М.:Прогресс, 1967.-216с.

48. Кобков В.П. О месте "будущего в прошедшем" в системе грамматических категорий английского глагола.- В помощь преподавателям иностранных языков. Новосибирск, 1972, вып.3,с.60-87.

49. Кобков В.П. Способы выражения повторяющихся смысловых компонентов в структуре предложения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Киев, 1965.- 16с.

50. Колшанский Г.В. Проблема противоречий в структуре языка.-В кн.: Энгельс и языкознание. М.: Наука, 1972, с.36-56. 67-Комлев М.Т. Компоненты содержательной структуры слова.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.- 192с.

51. Комова Т.А. Аналитические формы глагола в их отношении к выражению отрицания.- В кн.: Современные проблемы английской филологии: Сб. научн. тр. Ташкент, 1978,№570,с.75-84.

52. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история.- Новое в лингвистике. М.:Изд-во иностр. лит., 1963, вып.З, с.143-343.

53. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков.- Минск: Высш. школа, 1980.-272с.

54. Крашенинникова Е.А. Потенциальность грамматических изменений. ВД, 1969, №1,с.57-61.

55. Кржижкова Е. Заметки о месте негации в языковой структуре.-В кн.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969? с.310-316.

56. Кржижкова Е. О понятии нейтрализации.- В кн.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.-.Наука, 1969, с. 289-291.

57. Крючкова Л.Д. Прошедшее время перфекта в английском языке в период У111-ХУ11 веков.- В кн.: Исследования по прошедшим временам. М., 1960, с.24-64.

58. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность.- М.:Лросве-щение, 1969.-214с.

59. Макарова Е.В. функциональные особенности прошедшей перфектной формы в современном английском языке: Автореф.дис. . канд. филол. наук.- Минск, 1977.-23с.

60. Малышев В.Н. Синтаксическая репрезентация и репрезентант to в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Киев, 1972.-23с.

61. Общее языкознание.Формы существования, функции, история языка. -М.:Наука,1970.-604с.

62. Орлов Г.А. К проблеме границ обиходно-бытовой и современной литературной разговорной речи.-Ш, 1981,,с. 119—129-84.Панченко Р.С. Система прошедших времен в английском языке ХУ века.- В кн.: Исследования по прошедшим временам. М.,1960,с.115-134.

63. Плеухина Э.Н. Типичные случаи эллипса главных членов предложения в английской разговорной речи.- Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1979,вып.10,с.75-80.

64. Плоткин В.Я. Эволюция систем грамматических оппозиций в истории германских языков.- В кн.: Мсторико-типологические исследования морфологического строя германских языков.- М.:Наука, 1972,с.109-118.

65. Поливанов Е.Д. Революция и литературные языки Союза ССР.-В кн.: Статьи по общему языкознанию. М.:Наука, 1968.-376с.

66. Лотебня А.А. Из записок по русской грамматике.Ч.1-2.- М.: Учпедгиз, 1958.-536с.

67. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения.-Киев: Вшца школа, 1971.-191с.

68. Раевская Н.Н. К вопросу о грамматической синонимии.- Науков1 зап.Ки1в. ун-ту,1957,т.16,вып.5,с.23-35.

69. Раевская Н.Н. Очерки по стилистической грамматике современного английского языка.- Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1973.-144с.

70. Раевская Н.Н. Теоретическая грамматика современного английского языка.- Киев: Высш. школа, 1976.-304с.

71. Расторгуева Т.А. Варьирование и исторические изменения морфологической системы английского языка: Дис. . д-ра филол. наук. -М., 1980.-444с.

72. Реферовская Е.А. Канадский вариант французского языка.- В кн.: Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976,с.74-79

73. Русский язык по данным массового обследования. Опыт социально-лингвистического изучения.- М.:Наука, 1974.-352с.

74. Сатель М.Э. О языковом варьировании и факторах его ограничения /на материале средств выражения будущего действия в современном английском языке/: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1980.-24с.

75. Семенюк Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности.-ВЯ, 1965,с.48-55.

76. Серебренников Е.А. Вероятностные обоснования в компаративистике .- М.:Наука, 1974.-352с.

77. Смирницкая О.А. Эволюция видо-временной системы в германских языках.- В кн.: Историко-типологическая морфология германских языков: Категория глагола. М.: Наука, 1977, с.5-128.

78. Смирницкий А.И. Морфология английского глагола.- М.,1959.-440с.

79. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: Испанский язык Испании и Америки.- М.:Наука, 1979.-327с.

80. Степанов Г.В. Об особенностях языковой вариативности.- Вкн.: Теория языка.Англистика.Кельтология. М.:Наука, 1976,с.125-133.

81. Степанов Г.В. Объективные и субъективные критерии определения понятия "вариант языка".-В кн.: Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976,с.8-15.

82. Степанов Г.В. Типология языковых состояний в странах романской речи.- М.:Наука, 1976.- 224с.

83. Степанова М.Д. Вопросы лексико-грамматического тождества.-ВЯ, 1967,№2,с.89-97.

84. Сыроваткин С.Н. Редуцированные формы личных глаголов в разговорном английском языке.- В кн'.: Вопросы английской филологии. Пятигорск, 1966,с.130-152.

85. Тарасова Е.В. Грамматическое микрополе будущего времени в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Киев, 1976.-26с.

86. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.:Изд-во иностр. лит., 1960.- 372с.

87. Тураева З.Я. Категория времени: Время грамматическое и время художественное /на материале английского языка/.- М.: Высш. школа, 1979.-219с.

88. ИО.Угрюмова М.А. К проблеме варьирования лексико-грамматических единиц /на материале средств выражения будущего действия в английском языке эпохи Шекспира/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.,1980.-22с.

89. Ш.Уемов А.И. Системный подход и общая теория систем.- М.,1978. 272с.

90. Фефелов В.И.,Щур Г.С. Еще раз о непроцессуальных глаголах и распространенных формах в английском языке.- Вопросы грамматического строя германских языков. Омск, 1975, вып.1, с.62-73.

91. Филиппова А.Н. Средства выражения будущего действия в английском языке /на материале памятников Х111-ХУ веков/:Автореф. дис. . канд. филол. наук,- Л., 1956.-17с.

92. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование.- Новое в лингвистике. М.:Прогресс, 1975, вып.7,с.444-473.

93. Хенигсвальд Г. Существуют ли универсалии языковых изменений. Новое в лингвистике. М.:Прогресс, 1970, вып. 5,с.77-105.

94. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке.- Калинин, 1971.-174с.

95. Чекмазова Н.А. Фонетическая редукция в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М.,1956.-20с. 118.Чейф У. Значение и структура языка.- М.:Прогресс, 1975.-432с.

96. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.:Высш.школа, 1978.- 216с.

97. Швейцер А.Д. К вопросу о происхождении различительных элементов американского варианта английского языка и его диалектов на фонологическом уровне.- В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. М.-.Наука, 1976,с. 219-227.

98. Швейцер А.Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка.- В кн.: Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976,с.21-32.

99. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии.-М.: Высш. школа, 1971.-200с.

100. Швейцер А.Д. Различительные элементн американского и британского вариантов современного литературного языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- М., 1966.- 30с.

101. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы.- М.: Наука, 1977.- 17бс.

102. Шендельс Е.И. Грамматическая синонимия /на базе морфологии глагола в современном немецком языке/: Автореф. дис. д-ра филол. наук.- М., 1964.-51с.

103. Шпицбардт Г. Отличительные особенности американского варианта английского языка.- В кн.: Теория. Англистика. Кельтология. М.:Наука, 1976, с.233-243.

104. Щур Г.С., Христенко Л.К. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола в современных шотландских диалектах.-В кн.: Теория. Англистика. Кельтология. М.:Наука, 1976, с.227-233.

105. Щур Г.С. Об одном случае сближения норм в морфологии британского и американского вариантов английского языка.- В кн.: Норма и социальная дифференциация языка. М.:Наука, 1969, с.87-103.

106. Щур Г.С. О двух особенностях перфекта в современном английском языке, их типологии и социолингвистических причинах их возникновения. В кн.: Типология германских литературных языков. М.:Наука, 1976, с.213-230.

107. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка.-М.-Л.: АН СССР, 1960.- 190 с.

108. Ярцева В.Н. О грамматических синонимах.- Романо-германская филология.М., 1957, вып. 1, с.5-34.

109. Ярцева В.Н. О территориальной основе социальных диалектов.

110. В кн.: Норма и социальная дифференциация языка. М.: Наука, 1969.-173с.

111. Ярцева В.Н. Проблема вариативности на морфологическом уровнеязыка.- В кн.: Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979,с. 7-27.

112. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка.- М.:Наука, 1969-- 285с.

113. Ярцева В.Н. Соотносительность региональных и социальных вариантов в плане стиля и нормы.- В кн.: Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М.:Наука,1977,с.12-27.

114. Akhmanova 0.,Melencuk D. The Principles of Linguistic Confrontation. M.:Moscow Un-ty Press,1977. - 176p.

115. Allen R.L. The Verb System of Present-Day American English. -The Hague-Paris: Mouton,1966. 303р.

116. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press,1978. - 1б9р.

117. Bailey R.W. Write off versus write on: dialects and the teaching of composition.- Varieties of Present-Day English. N.Y., London: Macmillan,1973,pp.384 -409.

118. Ball W. Conversational English. London: Longman,1953. - 284p.

119. Barber Ch. Linguistic Change in Present-Day English. London: Longman,1966. - 155p.

120. Blackburn P. The English Future,its Origin and Development. -Leipzig: Rendnitz,1892. 53p.

121. Bloch B. Engkish Verb Inflection. Language,Vol.23,1947,No 4, PP.399 - 419.

122. Bright W.,Ramanujan A.K. Variation and Language Change. -Sociolinguistics./Ed. by J.Pride and J.Holmes. London: Penguin, 1974,pp.157 - 167.

123. Brook G.L. English Dialects. London: Andre Deutsch,1972. -232p.

124. Close R.A. Probblems of the Future Tense. English Language Teaching,Vol.25,1970,No 1,pp.43 - 48.

125. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. M.: Prosveshcheniye,1979. - 342p.

126. Curme G.O. Parts of Speech,Accidence. Boston, a.o.:Heath and Company,1931. - 370p.

127. Curme G.O. Syntax. Boston,a.o.: Heath and Company,1931. -616p.

128. Dagut M.B. A Semantic Analysis of the "SimpleV'Progressive" Dichotomy of the English Verb. Linguistics,202,1977,pp.47 - 61.

129. Elleg§rd A. The Auxiliary Do. Gottenburg Studies in English.- Stockholm,1953. 210p.

130. Poster B. The Changing English Language. London: Penguin, 1970. - 240p.

131. Prancis W.N. The Structure of American English. N.Y. : The Ronald Press Company,1958. - 614p.

132. Pries Ch. The Structure of English. N.Y.: Harcourt,Brace and. World,1952. - 304p.

133. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School,1971. - 343p.

134. Gazdar G. Pragmatic Constraints on Linguistic Production. -Language Production.Vol.I. London a♦o.;1980,pp.49 - 69.

135. Halliday A.Mcintosh and Strevens P. The Users and Uses of Language. Varieties of Present-Day English. - N.Y.: Macmillan, 1973,pp.9 - 37.

136. Hockett Ch. Age-grading and linguistic community. Language, Vol.26,1950,pp.449 -457.

137. Hornby A.S.,Gatenby E.V.,Wakefield H. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. London: Oxford University Press, 1967. - 1200p.

138. Hornby A.S. A Guide to Patterns and Usage in English. London: Oxford University Press,1966. - 261p.

139. Hornwill H.W. American Variations. Oxford: Clarendon Press,1936. 200p.- 178

140. Hymes D. Introduction. Language in Culture and Society. Part VIII,Processes of Change. - N.Y.a.o.: Harper and Row,1964, pp.449 - 455.

141. Jagger J.H. English in the Puture. London: Nelson,1945. -196p.

142. Joos M. The English Verb.Form and meanings. Madison-Milwaukee: University of Wisconsin Press, 1964. - 251p.

143. Kay P. Language Evolution and Speech Style. Sociocultural Dimensions of Language Change. - N.Y.: Academic Press,1977,pp.21-33.

144. Korsakov A. The Use of Tenses in English. Lvov: Lvov University Press,1969. - 250p.

145. Kurath H. The Origin of the Dialectal Differences in Spoken American English. Modern Philology,1928,Vol.25,No 4,pp.385-395.

146. Labov W. The Notion of "System" in Creole Studies. Pidgini-zation and Creolization of Languages. - London,Cambridge: Cambridge University Press,1971,pp.447 - 472.

147. Leech G.,Svartvik J. A Communicative Grammar of English. -London: Longman,1975. 324p.

148. Leech G. Meaning and the English Verb. London: Longman, 1971. - 131p.

149. Marckwardt A.,Quirk R. A Common Language. Washington,London: Macmillan,1964. - 79p.

150. McConnel R.E. Our Own Voice: Canadian English and how it came to be. Toronto a.o.: Gage Publishing Ltd.,1978. - 276p.

151. McDavid R.I.,McDavid V.G. Grammatical Differences in the North Central States. American Speech,Vol.XXXV,i960,No 1,pp.5 - 20. 176.0'Donnell W.R.,Todd L. Variety in Contemporary English. -London a.o.: George Allen and Unwin,1980. - 156p.

152. Palmer H.E.,Blandford F.G. A Grammar of Spoken English on a Strictly Phonetic Basis. Cambridge:,Heffer,1939. - 298p.

153. Palmer P.R. A Linguistic Study of the English Verb. London: Longman,1965. - 199p.

154. Parker L. Language Change and the Passive Voice. Language, Vol.52,1975,No 2,pp.449 - 460.

155. Pei M.A. The Story of English. N.Y.: Fawcett,1965. - 352p.

156. Potter S. Changing English. London: Andre Deutsch,1969.-192p.

157. A Practical English Grammar. M.: Vyssaja Skola,1978. - 256p.

158. Quirk R. The Use of English. London: Longman,1968. - 370p.

159. Reed D.W. A Statistical Approach to Quantitative Linguistic Analysis. Word,Vol.5,1949,No 3,pp.235 - 247.

160. Stalnaker R.C. Pragmatics. Semantics of Natural Language. -Dordrecht-Holland: D.Reidel Publishing Company,1972,pp.380 - 397. 186.Strang B. Modern English Structure. - London: Arnold,1969. -264p.

161. Tannen D.,Piyale 0. Health to u our mouths: formulaic expressions in Turkish and Greek. Proceedings of the third annual meeting of the Berkeley linguistics society,Pebr.19 - 21,1977. - Berkeley ( Calif.),cop.1977,pp.516 - 535.

162. Thomson A.J.,Martinet A.V. A Practical English Grammar for Foreign Students. London: Oxford University Press,1960. -311p.

163. Vanneck G. The Colloquial Preterite in Modern American English. Word,Vol.14,1958,No 2,pp.237 - 241.

164. Список текстов, включенных в выборку.

165. АГЬее Е. Tiny Alice. N.Y.: Cardinal,1968. - 184 p.

166. Albee E. Two plays. Novosibirsk,1968. - 209 p.

167. Ayckbourn A. Relatively speaking. London:Evans Plays,1968. - 86 p.

168. Bond E. Saved. In: Plays:One. - London:Eyre Methuen,1977, pp.19 - 133.

169. Cooper G. Everything in the garden. In:New English Dramatists. - Harmonsworth:Penguin,19б5,рр.141 - 222.

170. Darnley J. Pacing the music. N.Y.;London:Samuel French, 1904.

171. Delaney Sh. A taste of honey. London:Methuen,1961. - 88 p.

172. Drinkwater J. Abraham Lincoln. -Boston,1919. 111 p.

173. English one-act plays of today. London:Methuen,1962.- 151p.

174. Gow J. and Usseau A. Deep are the roots. M.:Foreign languages publishing house,1951. - 112 p.

175. Hansberry L. A raising in the sun. N.Y.:Signet,1958.- 128 p,

176. Hellman L. The autumn garden. In:Three American Plays.- M.:Progress publishers,1972,pp.129 219.

177. Law A. A country mouse. London,N.Y.:Samuel French,1904.- 60 p.

178. Lawrence D. Three plays. Harmondsworth:Penguin,1969.- 200p.

179. Livings H. Nil carborundum. In:New English Dramatists.- Harmondsworth:Penguin,1963,pp.119 207.

180. Maugham S. Three comedies. N.Y.:Viking Press,1974.- 286p.

181. Miller A. Death of a salesman. N.Y.:Viking Press,1959.-139p

182. Miller A. A view from the bridge.All my sons. Harmonds-worth:Penguin,1965. - 171p.

183. O'Neill E. Desire under the elms. -N.Y.:Signet books,1958.- 128p.

184. O'Neill E. Long day's journey into night. In:Three American Plays. - M.:Progress publishers,1972,pp.9 - 129.

185. One-act plays. M.:Foreign languages publishing house,1962.

186. Osborne J. Look back in anger. InrModern English Plays.- M.: Progress publishers,1966,pp.27 - 142.

187. Pinter Ы. The home coming. London:Samuel French,1965. - 84р.

188. Priestley J. Time and the Conways and other plays. Harmondsworth: Penguin,1977. - 302p.

189. Rudkin D. Afore night come. In:New English Dramatists. -Harmondsworth:Penguin,1965,pp.73 - 141.

190. Shaw B.Selected works. M.:Foreign languages publishing house,1958. - 808p.

191. Sinclair U. Singing jailbirds.California,1924. 95p.

192. Sinclair U. Three plays. M.:Progress publishers,1965. - 59p* 29« Storey D. The changing room. - Harmondsworth:Penguin,1973. -96p.

193. Travers B. The bed before yesterday. London:Samuel French, 1976. - 62p.

194. Traverse Plays. Harmondsworth:Penguin,1966. - 190p.

195. Waterhouse K.,Hall W. Billy Liar. In: Modern English Plays.- M.:Progress publishers,1966,pp.233 335.

196. Wesker A. Chips with everything. In:New English Dramatists.- Harmondsworth:Penguin,1965,PP*15 73.

197. Wesker A. Roots. In:Modern English Plays. - M.:Progress publishers,1966,pp.143 - 231.35» Wilde 0. Plays. M.:Foreign languages publishing house,1961.- 360p.

198. Wilder Th. Our town.The skin of our teeth.The matchmaker.- Harmondsworth:Penguin,1966. 281p.

199. Williams T. Orpheus descending. In:Three American Plays. -M.: Progress publishers,1972,pp.221 - 308.

200. Williams T. Sweet bird of youth.A streetcar named desire.The glass menagerie. Harmondsworth:Penguin,1966. - 313p.

201. The language of sixteen year-old children. С 1971,323р.1. D 1972,154р.

202. Underwood M. What a story! Listening comprehension.Teacher1s book. London:Oxford University Press,1978.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.