Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Минюшова, Оксана Николаевна

  • Минюшова, Оксана Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 150
Минюшова, Оксана Николаевна. Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2006. 150 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Минюшова, Оксана Николаевна

Введение.

Глава 1. Топонимы как объект лингвострановедческих исследований.

1.1 .Топонимы как представители и хранители культурной информации.

1.2. Терминологические пояснения топонимического материала.

1.3. Дискуссионные моменты ономастической семантики.

1.4. Диахронический и синхронический подходы к изучению топонимов.

1.5.Функционирование топонимов-логоэпистем в коммуникативном пространстве носителей языка.

1.6.Исследование топонимов-логоэпистем как элементов когнитивной базы языковой личности.

1.7.0номастическая лексика в свете лингвокультурологии.

Выводы по 1 главе.

Глава 2. Топоним в современном русском речеупотреблении.

2.1. Топоним как логоэпистема.

2.2. Топоним в Русском ассоциативном словаре (РАС).

2.2.1. Реализация буквального значения топонимов.

2.2.2. Экстралингвистические знания, воссоздающие картину мира совокупного носителя языка.

2.2.2.1 Географические знания.

2.2.2.2 Исторические, историко-политические знания.

2.2.2.3 Социально-экономические, актуальные политические знания.

2.2.2.4 Культурно-исторические, актуальные культурные знания.

2.2.2.5 Знания, реализующиеся в виде наглядных образов.

2.2.2.6 Знания производственного характера.

-32.2.2.7 Профессиональные знания.

2.2.2.8 Логоэпистемные знания.

2.2.3. Проявления языкового сознания в РАС.

2.2.3.1 Эмоционально-оценочные ответы.

2.2.3.2 Юмор, игра слов.

2.2.3.3 Рефлексия по поводу языковых феноменов.

2.2.3.4 Диалоговый режим.

2.3. Образно-символическая и оценочная суть топонима.

2.3.1. Топоним и концепт.

2.3.2. Концепт и ономастическое пространство языка.

2.3.3. Топоним-логоэпистема как компонент дискурсии.

2.4. Семантическая классификация топонимов-логоэпистем.

2.4.1. Основы, причины и цели создания семантической классификации.

2.4.2. Собственно семантическая классификация топонимов-логоэпистем

2.4.2.1 Осмысление социально-экономических явлений действительности, событий с помощью топонимов-логоэпистем.

2.4.2.2 Осмысление актуальных политических, военно-политических явлений действительности, событий с помощью топонимов-логоэпистем.

2.4.2.30смысление актуальных разноплановых событий с привлечением исторических топонимов-логоэпистем.

2.4.2.40смысление общекультурных ценностей с помощью топонимов - логоэпистем.

2.4.2.4.1 Использование реальных топонимов-логоэпистем.

2.4.2.4.2 Использование религиозных и мифических топонимов-логоэпистем.

2.4.2.5 Осмысление пространственных отношений с помощью топонимов-логоэпистем.

2.4.2.5.1Верх-низ.

2.4.2.5.2Далеко - близко.

2.4.2.5.3Центр - периферия.

2.4.2.60смысление явлений действительности с помощью иностранных» топонимов-логоэпистем.

2.5. Способы включения топонимов в текст.

2.6. Топоним как логоэпистема и как часть логоэпистемы.

2.6.1. Топоним как часть логоэпистемы.

2.6.2. Топоним как часть перифразы.

Выводы по II главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка»

Географические названия являются важной составной частью лексической системы языка. Топонимы являются одной из наиболее ранних форм отражения географической действительности в сознании человека, возникшие в первую очередь ради ориентирования в окружающем пространстве.

Географические названия не связаны с географическим объектом напрямую, связь между топонимом и обозначаемым объектом сложна, опосредована. Значение топонима, как и каждого слова, - отношение не к самому обозначаемому объекту, а к образу его в нашем сознании. То есть, между географическим названием и географическим объектом стоит человек.

Интерес к человеку, антропоцентризм являются характерной особенностью подавляющего большинства научных исследований конца XX - начала XXI веков. В связи с этим не случайным является факт возрастающего внимания лингвистической науки к реально функционирующему живому языку. Этот неоспоримый факт обусловил, по высказыванию Ю.Н. Караулова, «выдвижение на первый план таких его черт и свойств, как творческий характер, эстетическая функция, психологические основы владения языком, то есть осуществился поворот языкознания лицом к говорящей личности» (Караулов 1987, с.13).

Оформившаяся во второй половине XX века тенденция к интеграции лингвистических дисциплин на основе внимания к «человеческому фактору» (Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, E.JI. Березович, Ю.С. Степанов, Б.М. Гаспаров, В.В. Красных и другие), обращение к коннотативному аспекту номинации открывают новые возможности для исследования когнитивного и прагматического уровней языковой личности, структуры и функционирования языка, а также способов овладения им.

В соответствии с современной антропоцентрической научной парадигмой, а также с учетом того факта, что развитие онтологической сущности топонимической системы осуществляется через ее отражение в сознании, становится необходимым изучение топонимов в когнитивно-прагматическом аспекте, который предполагает взгляд на топонимы с позиции человеческого сознания, учитывает связь речемыслительной активности с фондом языкового и неязыкового сознания, с прагматическими установками.

Обращение к когнитивно-прагматическому аспекту языка дает возможность синхронического изучения топонимов в плане реального контекста ситуации. Это позволяет рассмотреть фактическое современное восприятие географического названия членами конкретного языкового коллектива, функционирование названия в сознании личности.

Исследование топонимов в современном реальном контексте ситуации показало, что их значение не сводится лишь к называнию объекта, но, «имея сложную структуру значения, содержат компонент, являющийся главным вместилищем национально-культурной информации» (Молчановский, 1984, с.5). Эта информация может быть воспринята лишь на основе «фоновых» знаний, то есть комплекса экстралингвистических знаний о географическом объекте.

Лингвострановедение, занимаясь выявлением и презентацией специфических объектов - культуроносных единиц языка, семантика которых отражает русскую культуру, рассматривает слово в качестве вместилища знаний о стране. Одним из своеобразных лингвострановедческих объектов являются географические названия. «Топонимы не являются простыми терминами географической науки, они обладают яркими культурными компонентами в своей семантике.Вскрыть второй, собственно языковой, план топонима - в этом и состоит лингвострановедческая задача» (Верещагин, Костомаров 1990, с.59).

Топонимы могут приобретать под воздействием тех или иных экстралингвистических факторов особую культурно-историческую значимость для лин-гвокультурного сообщества. Топоним в этом случае представляет собой знак, символ, информационную свертку текста, национально детерминированную и хорошо известную среднему носителю русского языка. Гипотеза о топониме -свернутом тексте впервые была выдвинута М.В. Горбаневским: «Любое географическое название реального или вымышленного объекта представляет собой определенным образом свернутый текст, развертывание которого в идеальном объеме его составляющих может представлять собой лишь результат профессионального научного описания, а в частичном объеме его составляющих происходит постоянно в устной и письменной речи в соответствии с целями и задачами дискурса, стилистическими и иными лингвистическими особенностями монолога, диалога и полилога, а также в очевидной зависимости от возрастных, социальных, образовательных, интеллектуальных, психологических, эмоциональных и иных характеристик и особенностей его участников» (Горба-невский 1994, с.254). Топоним - символ, эмблема, знаковое имя, за которым стоит определенного рода информация, определенный когнитивный смысл, является логоэпистемой. Логоэпистема представляется «единицей описания текста в лингвокультурном аспекте» (Костомаров, Бурвикова 2001, с.34).

Топоним-логоэпистема функционирует на разных уровнях коммуникативного пространства языковой (речевой) личности. Топоним-логоэпистема имеет стыковочный характер, осмысляется на двух уровнях - на уровне языка и на уровне культуры. Без овладения данной категорией невозможно знание языка и культуры страны.

Актуальность исследования определяется необходимостью развития антропоцентрической лингвистики, поиска форм моделирования языкового сознания, разрешения дискуссионных вопросов семантики топонимов.

В нашей работе центральное место отведено исследованию топонима-логоэпистемы, его современного значения и функционирования. Данное исследование представляется нам актуальным, так как способствует устранению комплекса проблем, возникающих при чтении современного текста или в конкретной речевой ситуации ввиду широкого употребления логоэпистем. Тем самым открываются значительные возможности для развития лингвокультуроло-гии, когнитивной лингвистики, методики преподавания русского языка как иностранного.

Принятая в исследовании гипотеза заключается в предположении, что топонимы, употребляясь для оценки, характеризации различных явлений окружающей действительности, являются логоэпистемами, то есть следами культуры в языке или языка в культуре.

Целью нашего исследования является предложение нового понимания функционирования топонимов-логоэпистем в современном русском коммуникативном пространстве и механизмов их актуализации в речи.

Для достижения поставленной темы решаются следующие конкретные задачи:

1) описать структуру значения географических названий для выявления в ней национально-культурного компонента;

2) определить объем и содержание культурологически ценной информации, заключенной в топониме-логоэпистеме;

3) классифицировать топонимы -логоэпистемы с учетом экспликации в них типов знания;

4) составить анкетный список топонимов, предлагаемых в качестве стимула в ассоциативном эксперименте;

5) провести опрос инофонов и анализ данных для определения уровня лин-гвокультурной компетенции учащихся;

Для решения поставленных при работе над диссертацией задач были применены следующие исследовательские методы:

- описательно-аналитический метод, опирающийся на непосредственное наблюдение над функционированием языковых единиц;

- анализ традиционных описаний топонимов в имеющихся лексикографических источниках для выявления наиболее характерных компонентов и способов этих описаний;

- метод ассоциативного эксперимента.

Объектом исследования являются топонимы России и зарубежных стран. Предметом исследования являются топонимы, обладающие статусом логоэпистемы, функционирующие в русском коммуникативном пространстве.

В качестве материала исследования были использованы периодические издания (газеты, журналы), устные высказывания (сфера бытового общения, телерепортажи, дебаты, выступления), произведения русской и зарубежной художественной (в малом объеме) и публицистической литературы, тексты теле-и кинофильмов.

Научная новизна работы состоит в том, что было систематически рассмотрено функционирование топонимов в реальном контексте ситуации, исследовано современное восприятие географического названия членами русского лингвокультурного сообщества, выделены и классифицированы основные значения, эксплицируемые топонимами-логоэпистемами.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что открылись значительные возможности для уточнения ряда позиций лингвокультурологии, расширено понимание термина логоэпистема.

Практическая значимость исследования заключается в том, что материалы исследования позволяют увидеть, какие прочные коннотации имеют те или иные топонимы-логоэпистемы в русском языковом сознании, и содержатся ли данные коннотации в языковом сознании иностранных информантов. Положения, развитые в диссертации, при надлежащей методической обработке могут быть рассмотрены в качестве основы лингвострановедческого словаря, посвященного современному функционированию топонимов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Топонимы, представляющие собой некий свернутый текст, способны оценивать, характеризовать явления окружающей действительности. Содержание составляющих (информационных блоков) текста, заключенного в топониме, представляет исследовательский интерес и требует научного описания и анализа.

2. Топонимы под влиянием тех или иных экстралингвистических факторов могут приобретать статус логоэпистемы, осмысляться на уровне языка и на уровне культуры. Знания, закодированные в топонимах-логоэпистемах, национально детерминированы, стереотипны и хорошо известны среднему представителю определенного лингвокультурного сообщества.

3. Топонимы-логоэпистемы являются составляющими элементами когнитивной базы языковой личности и представляют собой своеобразный показатель знания языка. В связи с этим топонимы-логоэпистемы относятся к обязательным компонентам лингвокультурной компетенции носителей языка и характеризуют высокий уровень владения русским языком инофонов. 4. Диахронический подход к изучению топонимов не снимает всего комплекса проблем, возникающих при осмыслении современного значения географических названий. Правильное осмысление современного функционирования то-понимов-логоэпистем в коммуникативном пространстве языковой личности возможно лишь в русле синхронического подхода.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в качестве доклада на научно-практической конференции «Теоретический и прикладной аспекты преподавания русского языка в техническом вузе» в Московском государственном строительном университете (2006).

Содержание диссертационного исследования получило отражение в следующих публикациях:

1. Минюшова О.Н. Топонимы-логоэпистемы как элементы когнитивной базы языковой личности // Вопросы филологических наук: Изд-во ООО «Компания Спутник +». - Москва, 2006. - № 3. - С. 99-103.

2. Минюшова О.Н. Функционирование топонимов в современном тексте // Юбилейная научно-практическая конференция «Теоретический и прикладной аспекты преподавания русского языка в техническом вузе» / Отв. ред. проф. С.Н. Белухина. - Москва, 2006. - С. 48-52.

3. Минюшова О.Н. Знаковые функции топонима-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка // Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи: Материалы X юбилейной междунар. научн. конф. «Пушкинские чтения» (6 июня 2005 г.) / Сост. и отв. ред. Н.Е. Синичкина. - СПб.: САГА, 2005. - С. 119-122.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Минюшова, Оксана Николаевна

Выводы по II главе

1. Не всякое географическое имя обладает статусом логоэпистемы. Топоним-логоэпистема - это знаковое имя, за которым стоит определенного рода информация, определенный когнитивный смысл. Информация, стоящая за таким топонимом, национально детерминирована, хорошо известна среднему носителю русского языка.

2. Топонимы в современном русском речевом пространстве могут выполнять функцию образно-символического осмысления явлений действительности. Наиболее важные сферы человеческой деятельности, представленные широким кругом топонимов, - это социально-экономическая, военно-политическая, культурная области. Совокупность знаний о мире, имеющих вербальную форму выражения, принято квалифицировать как экстралингвистические.

3. Топоним-логоэпистема выступает как компонент полноценной дискурсии, являясь своеобразной скрепой, обеспечивающей коммуникацию, связывающей текст и дискурс. Основываясь на выделении четырех типов дискурса (реального, латентного, квазидискурса, виртуального), мы относим топонимы-логоэпистемы к элементу виртуального дискурса.

4. Семантическая классификация топонимов-логоэпистем является результатом исследования реального контекста ситуации (дискурсивного окружения). В классификации показана структурация познания окружающей действительности языковой личностью. В основу классификации положено наблюдение над тем обстоятельством, что фактическое современное восприятие топонима членами конкретного языкового коллектива может отличаться от исторического, исходного. В определенной речевой ситуации актуализируется та или иная семантическая доля (СД) лексического фона имени. Под влиянием экстралингвистических факторов информация, заключенная в СД значения географического имени, способна становиться устойчивой, закрепленной и более значимой, нежели прямое, энциклопедическое значение топонима. Топоним, таким образом, приобретает образно-символическое значение, которое хорошо известно и понятно среднему носителю русского языка, но представляет трудность для адекватного восприятия иностранцем.

5. Исследование топонимов-логоэпистем проведено в соответствие с современной антропоцентрической научной парадигмой. Обозначено дальнейшее развитие топонимической науки в русле когнитивно-прагматического направления изучения языка.

6. Топонимы-логоэпистемы имеют определенные способы включения в текст, среди которых наиболее характерными являются привлечение дополнительных лексических средств и специфическое графическое оформление топонима (если топоним функционирует в письменном тексте).

7. Топоним способен функционировать в коммуникативном пространстве как самостоятельная логоэпистема, как составная часть логоэпистемы и как часть перифразы, то есть выражения, созданного на базе логоэпистемы. Вторая и особенно третья формы функционирования топонимов являются наиболее сложными элементами текста, так как для их расшифровки и правильного восприятия необходимо обладать высоким уровнем культурно-исторической и коммуникативной компетенции.

Заключение

1. В настоящем исследовании систематически рассматривается национально-культурный компонент семантики географических названий русского языка, отличающихся особой страноведческой репрезентативностью. Анализ топонимического материала показал, что топонимы обладают сложной смысловой структурой, включающей в себя как адресно-указательный компонент, так и лексический фон: мотивирующий признак и комплекс ассоциативно-фоновых сд.

2. Лексический фон топонимов является главным вместилищем страноведчески ценной информации. Географическое название способно эксплицировать информацию культурно-исторического, политического, социально-экономического и др. характера. Знания, закодированные в географическом имени, национально детерминированы, стереотипны и хорошо известны усредненному представителю определенного лингвокультурного сообщества. Несмотря на пристальное внимание ученых к проблеме фоновых знаний, или лексического фона, структура и состав фоновых знаний, их функции и по сей день не получили достаточного освещения.

3. Диахронический подход к изучению топонимического материала, будучи основополагающим вплоть до второй половины XX века, на данный момент развития лингвистической науки не в состоянии снять весь комплекс проблем, возникающих при исследовании современной семантической структуры топонимов. Чтобы увидеть и проанализировать, как функционируют топонимы в разных сферах речевого общения, каково их современное восприятие, требуется применить синхронический подход к изучению географических названий.

4. Топонимы осмысляются на разных уровнях коммуникативного пространства. Те из них, которые эксплицируют определенного рода устойчивую информацию, ценную в культурологическом плане и имеющую отнесенность к конкретному языку, представляют собой логоэпистемы. Топонимы-логоэпистемы являются символами стоящего за ними знания, сигналами, отсылающими к тем или иным фоновым знаниям, тому или иному тексту. Топони-мы-логоэпистемы позволяют кратко, «свернуто» и в то же время ярко, образно выражать мысли и чувства в разнообразных ситуациях общения.

5. Антропоцентрическая направленность научных исследований последних лет открывает перспективы глубокого изучения языковой (речевой) личности как носителя языкового сознания, осуществляющего речевую деятельность. В структуре языковой личности (вербально-семантический уровень, когнитивный, прагматический) объектом особо пристального внимания являются когнитивный и прагматический уровни. Серьезному исследованию в научных разработках наших дней подверглись структурные элементы когнитивной базы (КБ) языковой личности. К числу составляющих единиц КБ языковой личности относятся топонимы-логоэпистемы и представляют собой своего рода лингво-культурный минимум, позволяющий человеку адекватно воспринимать текст и вступать в коммуникацию.

6. Топонимы-логоэпистемы осмысляются на двух уровнях: языка и культуры. Соответственно изучение данных феноменов должно осуществляться в тесной взаимосвязи языка и культуры. Подобное исследование может быть реализовано лишь в рамках лингвокультурологии, науки, изучающей взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающей этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыко-вого (культурного) содержания (см. Словарь методических терминов 1999, с.139). Если на момент становления лингвострановедческой теории в паре «язык - культура» акцент ставился на первый элемент, то в исследованиях наших дней обоим компонентам уделяется внимание в равной мере, что способствует успешному изучению такого лингвокультурного феномена, как топоним-логоэпистема.

7. Топонимы, функционирующие в разных сферах речевого общения, эксплицируют разного рода обширную информацию. Наиболее характерные типы знаний, хранящиеся в топонимах, выявленные путем обращения к Русскому ассоциативному словарю (РАС), представляют собой такие типы, как: дефиниции; географические знания, историко-политические, социально-экономические, культурные, наглядно-образные, профессиональные, логоэпистемные; эмоционально-оценочные, юмор, игра слов.

8. Топоним-логоэпистема, являющийся элементом дискурса, выполняет функцию скрепы, обеспечивающей коммуникацию, связывающей текст и дискурс. С учетом роли и места текста и дискурса в коммуникации текст определяется как интровертивная фигура коммуникации, дискурс - как экстравертивная фигура коммуникации. Дискурс в коммуникации реализуется в четырех типах: реальный дискурс, латентный дискурс, квазидискурс, виртуальный дискурс. Топоним-логоэпистема осмысляется в коммуникативном пространстве как элемент виртуального дискурса.

9. Необходимость установить фактическое современное восприятие географического имени членами русского лингвокультурного сообщества, функционирование названия в сознании личности послужила основанием для создания семантической классификации топонимов-логоэпистем. Семантическая классификация топонимов базируется на когнитивном подходе к анализу топонимической системы, обращении к языковому сознанию носителей языка и представляет собой синхронический срез топонимической картины мира усредненного носителя языка в реальном контексте ситуации (дискурсивном окружении). Явления окружающей действительности, осмысляемые с помощью топонимов-логоэпистем, систематизируются в следующие группы:

- социально-экономические явления,

- актуальные политические, военно-политические явления,

- разноплановые явления, осмысляемые с помощью исторических топонимов-логоэпистем,

- эстетические, духовные (культурные) явления,

- пространственные отношения (верх-низ, далеко-близко, центр-периферия),

- разноплановые явления, осмысляемые с помощью «иностранных» топонимов-логоэпистем.

Классификация, представленная в настоящем исследовании, не исчерпывает полностью всей проблематики современного функционирования топонимов, хотя фиксирует базовые, основные области познания человеком окружающей действительности. Гипотетически можно предположить образование в будущем новых групп топонимов-логоэпистем, потому как постоянное развитие языка ведет к накоплению лексемой новых значений - процессу необратимому и динамичному. Следовательно, представленную нами классификацию мы рассматриваем как незамкнутую, открытую для дальнейшей структурации знаний об окружающем мире.

10. Топонимы-логоэпистемы включаются в текст определенными способами. Среди наиболее типичных выделяются способы включения в текст с помощью дополнительных лексических средств (порядковые числительные, местоимения, прилагательные), трансформации грамматической формы (использование формы мн.ч.) и особого графического оформления письменных высказываний (заключение в кавычки, написание со строчной буквы).

11. Топоним-логоэпистема функционирует в коммуникативном пространстве языковой личности как самостоятельная логоэпистема, как структурная часть логоэпистемы и как часть перифразы логоэпистемы. Два последних варианта бытования топонимов-логоэпистем представляют собой наибольшую трудность в ходе расшифровки и адекватного восприятия текста, содержащего топонимы-логоэпистемы. Проблема правильного понимания подобных текстов и способности вступать в полноценный процесс коммуникации особенно актуальна в ходе обучения русскому языку иностранцев и формированию у них лингвокультурной компетенции.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Минюшова, Оксана Николаевна, 2006 год

1. Абаев В.И. О вкладе Я.Гримма см.: История языка и история народа. В кн.: Вопросы теории и истории языка. М., 1952. - С.40-82.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: Златоуст, 1999. 472 с.

3. Андрейчина К. Некоторые вопросы лингвострановедческого комментирования лексики для болгарских студентов-русистов // Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам, 1974. С. 4956.

4. Аристотель. Об истолковании. В кн.: «Античные теории языка и стиля». М.-Л., 1936.-С. 60-62.

5. Ахманова О.С., Беленькая В.Д. Топонимика как социолингвистическая проблема. На материале новых наименований. Научные доклады высшей школы: Филологические науки. 1967, № 6. - с.79-89.

6. Ахманова О.С., Минаева Л.В. О предмете и метаязыке учебной лексикографии // Словари и лингвострановедение., М.: Русский язык, 1982. С.5-11.

7. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. М.: МГУ, 1969.- 168 с.

8. Белоусов А.Ф. Художественная топонимика российской провинции. СПб, 1996.-С. 198-215.

9. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русская культура на газетной полосе. М.: Духовное возрождение, 1998. 144 с.

10. Ю.Березович Е.Л. Семантические микросистемы топонимов как факт номинации// Номинация в ономастике. Свердловск, 1991. С. 75-90.

11. П.Березович Е.Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. 532 с.

12. Болотов В.И. Назывная сила имени и классификация существительных в языке и речи. В кн.: Восточнославянская ономастика: Исследования и материалы. - М.: Наука, 1979. - С. 68-91.

13. М.Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983. 224 с.

14. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. М.: Учпедгиз, 1953. 179 с.

15. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е. Национально-культурные единицы общения в современном коммуникативном пространстве лингвометодический аспект // От слова к делу. Сборник докладов: X Конгресс МАПРЯЛ. М.: Гос. ИРЯП, 2003. - С.40-46.

16. П.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Об учебном лингвострановедческом словаре безэквивалентной лексики // Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М., 1974. С.79-110.

17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Из истории взглядов на социальную природу языка // Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому зыку. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1977. С. 16-27.

18. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.

19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О предмете, объеме и функциях лин-гвострановедения // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. -С. 16-33.

21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. -246 с.

22. Взаимодействие языков и культур: Русский язык в культурно-коммуникативном пространстве новой Европы: Сб.ст./ Под ред. Ю.Е.Прохорова. Вып. 1, Рига, 2005.-482 с.

23. Виноградов Н.В. О регламентации транскрипции географических наименований. Геодезист, 1938, №4.-С. 16-19.

24. Волков С.С. Лингвострановедческое комментирование художественного текста // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж, Изд-во Воронежск. ун-та, 1987. С.35-42.

25. Гак В.Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте // Лингво-страноведческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М., 1974.-С. 110-127.

26. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.

27. Гоббс Т. Левиафан // Гоббс Т. Избр. произведения. В 2 т. Т.2. М.: Мысль, 1964.-748 с.

28. Голев Н.Д. Единство онтологического и ментального бытия топонимической системы (к проблеме когнитивной топонимики)// http//lingvo.asu.ru/golev/articles/z06.html

29. Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: проблемы историко-культурного изучения и современного лексико-графического описания. Дисс.док.филолог.наук. М.: ГосИРЯП, 1994.-432 с.

30. Гудков Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. М.: Филология, 1997. С. 116-129.

31. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология: Изд-во МГУ, 1997, № 4. с. 106-117.

32. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М.: Изд-во МГУ, 2000.- 120 с.

33. Деррида Ж. Эссе об имени: Пер. с фр. М.: СПб, Алетейя, 1998. - 190 с.

34. Доманский Ю.В. «Провинциальный текст» ленинградской рок-поэзии. Тверь, http://d//botik.ru/az/lit/coll/rockl/06 doma.htm

35. Иванова Л.П. Фоновые знания как компонент культуры (структура и функции). В кн.: Значение и форма слова. Калинин, 1988. - с. 64-68.

36. Карасик В.И. О категориях дискурса// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб.научн.тр. Волгоград-Саратов: Перемена, 1998.-С. 185-197.

37. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с.

38. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. С. 15-87

39. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 1993.-330 с.

40. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: Системно-семиотическое исследование. Тверь, 1989. 99 с.

41. Кожина Т.Н., Лекомцева Н.В. Волга как прецедентный знак русской культуры// Ономастика Поволжья. М.: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 2004.-С. 21-34.

42. Колпакова Г.В. Семантика языковой единицы. Казань: Изд-во Казанск. Ун-та, 2004.-216 с.

43. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб.: Златоуст, 2001.-72 с.

44. Кормер В.Ф. О карнавализации как генезисе «двойного сознания» // ж. «Вопросы философии». М.: Наука, 1991, № 1.-С. 166-185.

45. Красных В.В. О чем не говорит «человек говорящий»? (к вопросу о некоторых лингво-когнитивных аспектах коммуникации) // Лингво-когнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. М.: Филология, 1997.-С. 81-91.

46. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог МГУ, 1998. - 352 с.

47. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке. Казань: тип. Ун-та, 1883. -151 с.

48. Кулибина Н.В. Лингвострановедческий подход к художественному тексту (страноведчески ценные реляционные единицы языка как средство создания словесной образности) // Лингвострановедение и текст. М.: русский язык, 1987.-С. 54-60.

49. Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслово-го анализа. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1983. 160 с.

50. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. 3-е изд-е. Изд-во Моск. Унта, 1972.-575 с.

51. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: ИНИОН, 1990.

52. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам / Под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова. М.: МГУ, 1974. 239 с.

53. Лингвострановедение и текст: Сб. ст. М.: Русский язык, 1987. 179 с.

54. Локк Дж. Опыт о человеческом разумении // Локк Дж. Соч. в 3 т. T.l. М.: Мысль, 1985.-622 с.

55. Лосев А.Ф. Философия имени. М., 1927. 255 с.

56. Лосев А.Ф. Логика символа// Философия. Мифология. Культура. М., 1991

57. Лосев А.Ф. Философия имени у Платона (Доклад 1 ноября 1922) // Символ = Simvol. Paris, 1993. - № 29. - С.135-143.

58. Лотман Ю.М. Избранные труды: В 3 т. T.I: Статьи по семиотике и типологии культуры, 1992. 479 с.

59. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: ТГУ, 1998.- 199 с.

60. Мейе А. На рус. яз. см.: Сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л., 1938.-С. 23-98

61. Мете Н.А. Онимы логоэпистемы в структуре сравнения // От слова к делу. Сборник докладов. X Конгресс МАПРЯЛ. М.: Гос. ИРЯП, 2003. - С. 185-192.

62. Милль Д.С. Система логики силлогической и индуктивной: Изложение принципов доказательства в связи с методами научного исследования. М., Г.А.Леман, 1914.-880 с.

63. Молчановский В.В. Лингвострановедческий потенциал топонимической лексики русского языка и его учебно лексикографическая интерпретация. Дисс.канд.педагог.наук. М., 1984. - 201с.

64. Молчановский В.В. Использование лингвострановедческого потенциала топонимической лексики русского языка при работе над текстом // Лин-гвострановедение и текст. М.: Русский язык, 1987. С. 159-167.

65. Морковкин В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. С. 58-68.

66. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Волгоград: Перемена, 1996. 58 с.

67. Мурзаев Э.М. География в названиях. М.: Наука, 1982. 177 с.

68. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. М.: Мысль, 1984.-С. 518-519.

69. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965. - 179 с.

70. Платон. Государство // Платон. Соч. в 3 т. Т.З., ч. 1. М., 1971. 687 с.

71. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.- 198 с.

72. Подольская Н.В. Лингвострановедческий словарь топонимов. В кн.: Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982.-е. 73-79.

73. Попов А.И. Географические названия. Введение в топонимику. М.-Л.: Наука, 1965.- 191 с.

74. Попов А.И. Следы времен минувших. Из истории географических названий Ленинградской, Псковской и Новгородской областей. Л.: Наука, 1981. -206 с.

75. Поспелов Е.М. Топонимика в школьной географии. М.: Просвещение, 1981.- 143 с.

76. Потебня А.А. Мысль и язык. 3-е изд., доп. Харьков: Мирный труд, 1913. -225 с.

77. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение в обеспечении межкультурного общения на русском языке // ж. «Русский язык за рубежом», № 2 3, 1995. -С. 94-101.

78. Прохоров Ю.Е. Коммуникативное пространство языковой личности в национально-культурном аспекте // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. М.: Диалог- МГУ, 1999. С. 52 - 63.

79. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М.:ГИРЯП, 2004. 204 с.

80. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. М.: Флинта: Наука, 2004.-224 с.

81. РАС-1 Русский ассоциативный словарь. Кн. 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1994. - 224 с.

82. РАС-2 Русский ассоциативный словарь. Кн. 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. М., 1994. - 358 с.

83. РАС-3 Русский ассоциативный словарь. Кн. 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1996. - 212 с.

84. Рассел Б. Человеческое познание: его сфера и границы: Пер. с англ. Киев: Ника-Центр, 2001. - 560 с.

85. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967.542 с.

86. Русский язык и русская культура: 100 очерков и бесед на радио/ Под ред. Л.А. Глинкиной. Челябинск: ЧГПУ, 2003. 478с.

87. Сабитова С.О. Экспериментальное исследование особенностей идентификации топонимов: На материале русского языка// Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, 1991. С. 82-90.

88. Саркисян А.Г. Топонимы компоненты библейских крылатых слов// Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. II Межд. конгресс исследователей русского языка. М.: МГУ, 18-21.03.04. -С. 173-174.

89. Седов К.Ф. Речевое поведение и типы языковой личности// Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург: Изд-во Урал, унта, 2000.-С. 298-311.

90. Серль Дж.Р. Собственные имена // Даугава. Рига, 1989. - № 12.- С. 105110.

91. Словари и лингвострановедение. Сб. ст./ Под ред. Е.М.Верещагина. М.: Русский язык, 1982. 184 с.

92. Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. М.: Едиториал УРСС, 2004. 112 с.

93. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. «История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях». Т. I. М., 1960. 359 с.

94. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. 335 с.

95. Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова // Лингвострановедческий аспект в преподавании русскогоязыка как иностранного. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. С. 140-145.

96. Стернин И.А. Экспрессивное употребление ономастической лексики// Лексика русского языка и ее изучение. Рязань, 1988. С. 12-18.

97. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.

98. Суперанская А.В. Универсалии языка и ономастические универсалии. В кн.: Actes du xi-e Congres international des sciences onomastigues. T. 2.-Sofia, 1975.-C.321-325.

99. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985. 176 с.

100. Теория и методика ономастических исследований // Под ред. А.П.Непокупного. М.: Наука, 1986. 256 с.

101. Толстой Н.И. Славянская географическая терминология. Семасиологические этюды. М.: Наука, 1969. 262 с.

102. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострано-ведения. Иностр.яз. в школе, 1980, № 4. - с.84-88.

103. Томахин Г.Д. Безэквивалентная лексика (реалии) как источник страноведческой информации. В кн.: Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. - с. 148151.

104. Фреге Г. Мысль: логическое исследование. В кн.: Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987, с. 29-87.

105. Hirsch E.D., Kett J.F., Trefil J. The Dictionary of Cultural Literacy. Houghton Mifflin Company. Boston, 1988. 586 c.

106. Хлебда Войцех. К вопросу о ментальной карте мира современных россиян // Прикладная русистика, 2000, № 1. 74-81.

107. Швейцер А.Д. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.-С. 209-226.

108. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М.: Изд-во ин.лит-ры, 1950.-292 с.

109. Щерба JI.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Изд-во Ленинградск. Ун-та, 1958. Т.1. 182 с.

110. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. В кн.: Л.В.Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Л., Наука, 1974. - с. 265-304.

111. Энциклопедический словарь-справочник// Самые знаменитые люди России. Т.2/ Под ред. А.Н.Щукина. М.: Вече, 1999, 528 с.

112. Язык и стиль нашего времени. Сер. «Поколение». М.: ГИРЯП, 2005. -208 с.

113. Язык. Сознание. Культура.: Сб.ст./ Под ред. Н.В.Уфимцевой, Т.Н.Ушаковой. М.-Калуга: Изд-во «Эйдос», 2005. 400 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.