Типы ответных реплик в составе диалогического единства с отрицательным вопросом: на материале французского и итальянского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Белова, Наталия Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 179
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Белова, Наталия Сергеевна
Введение.
Глава I. Диалогическое единство как минимальная смысловая и структурная единица диалога. Основные проблемы статуса вопросительно-отрицательной и ответной реплик как компонентов диалогического единства.
1.1. Понятия дискурса, диалога, диалогического единства и их соотношение. Проблема определения границ диалогического единства.
1.2. Понятие реплики в диалоге. Структурные и прагматические особенности вопросительно-отрицательной реплики во французском и итальянском языках. Вопрос о статусе ответной реплики в диалоге.
1.3. Вопросительно-отрицательная реплика в диалоге как способ реализации различных типов речевых актов.
1.4. Типы речевых актов, реализуемых ответными репликами в составе диалогического единства.
Глава II. Односоставные и неполносоставные предложения как формы ответа на вопросительно-отрицательную реплику в составе диалогического единства.:.
2.1. Основные проблемы статуса односоставных и неполносоставных предложений применительно к диалогическим репликам во французском и итальянском языках.
2.2. Типы односоставных и неполносоставных предложений как ответных реплик по коммуникативно-семантической связи с вопросом.
2.2.1. Неполносоставные и односоставные предложения, имеющие значение подтверждения отрицания.
2.2.2. Неполносоставные и односоставные предложения, имеющие значение опровержения отрицания.
2.2.3. Ответы, ограничивающие подтверждение (или опровержение) отрицания.
2.3. Выводы.
Глава III. Полные двусоставные предложения как формы ответа на вопросительно-отрицательную реплику в составе диалогического единства.
3.1. Реплики, имеющие значение подтверждения отрицания.
3.2. Полные двусоставные предложения, имеющие значение опровержения отрицания.
3.3. Полные двусоставные предложения, имеющие значение ограничения подтверждения (или опровержения) отрицания.
3.4. Выводы.
Глава IV. Имплицитное выражение коммуникативно-семантической связи ответных реплик с отрицательным вопросом.
4.1. Понятие имплицитного значения, проблема разграничения понятий «эксплицитное» и «имплицитное значение высказывания».
4.2. Основные подходы к анализу имплицитных значений в диалоге. Различные уровни элементов имплицитного содержания.
4.3. Элементы имплицитного содержания первого уровня.
4.4. Имплицитные значения второго уровня. Различные подходы к анализу подразумеваемых значений в ответных репликах.
4.4.1. Анализ элементов подразумеваемых значений в высказывании с точки зрения содержащихся в нем пресуппозиций.
4.4.2. Анализ подразумеваемых значений с точки зрения теории речевых актов.
4.4.3. Анализ элементов имплицитного содержания в диалоге с точки зрения индуктивно-дедуктивного метода.
4.4.4. Использование подразумеваемых значений как стилистического приема.
4.5. Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Неполные и односоставные вопросительные предложения в диалогической речи во французском и испанском языках1998 год, кандидат филологических наук Засыпкин, Владислав Павлович
Роль неполносоставных предложений-реплик в создании когнитивно-ориентированного дискурса2003 год, кандидат филологических наук Федотова, Елена Владимировна
Перлокутивная семантика ответных реплик: На материале драматургических произведений современных французских авторов2002 год, кандидат филологических наук Карягина, Наталия Федоровна
Ответные реплики с имплицитным содержанием несогласия в структуре диалогического текста2003 год, кандидат филологических наук Пенина, Татьяна Петровна
Риторический вопрос в английском языке2005 год, кандидат филологических наук Белоколоцкая, Светлана Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Типы ответных реплик в составе диалогического единства с отрицательным вопросом: на материале французского и итальянского языков»
Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле лингвистической прагматики. Оно посвящено комплексному исследованию диалогического единства с отрицательным вопросом во французском и итальянском языках и направлено на обоснование природы связи вопросительной и ответной реплик в данном виде диалогических единств и выявление основных способов реализации такой связи.
В центре внимания исследования находятся языковые средства, с помощью которых реализуется связь вопросительной и ответной реплик; большое внимание уделяется также дополнительным прагматическим значениям, которые могут приобретать лексические единицы и синтаксические конструкции в качестве ответных реплик на отрицательный вопрос в диалоге.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена, прежде всего, возрастающим вниманием современных лингвистов к проблемам диалогической речи как особого типа дискурса. Благодаря теории речевых актов Дж.Остина [Austin, 1962] было выявлено, что формально вопросительное (в частности, вопросительно-отрицательное) высказывание может являться косвенным выражением различных типов речевых актов, то есть, иметь различную прагматическую направленность. Было установлено также, что прагматическая направленность вопросительного предложения в диалоге во многом обусловливает выбор ответной реплики. Именно связанность коммуникативной цели вопросительного высказывания с выбором ответной реплики объясняет тот факт, что формы ответов на вопросительно-отрицательное предложение не ограничиваются стандартными ответами «si» и «поп» во французском языке и «si» и «по» в итальянском языке.
Н.М.Васильева [2003] в своей статье, посвященной формам ответов на вопросительно-отрицательное предложение во французском языке, дает классификацию способов ответа на отрицательный вопрос в составе диалогического единства. Однако очевидно, что взаимосвязь вопросительно-отрицательной и ответной реплик в современном языкознании исследована недостаточно и нуждается в дальнейшем изучении.
Актуальность диссертационного исследования определятся также тем, что подобные исследования на материале итальянского языка до настоящего времени не проводились. В связи с этим остается нерешенным вопрос о специфике функционирования базовых утвердительных и отрицательных наречий, а также иных лексических элементов и синтаксических конструкций как форм ответа на вопросительно-отрицательное предложение в итальянском языке.
Наконец, до настоящего времени не проводилось сравнительного анализа ответов на отрицательный вопрос в диалоге в различных романских языках.
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней дается последовательный анализ различных типов вопросительно-отрицательных конструкций во французском и итальянском языках, а также устанавливаются виды коммуникативно-семантической связи ответных реплик с предшествующим вопросительным высказыванием.
Новизна исследования заключается также в установлении основных способов реализации коммуникативно-семантической связи ответной реплики с предшествующим вопросительно-отрицательным высказыванием в неполных и односоставных, а также в полных двусоставных предложениях; в выявлении эксплицитных и имплицитных способов выражения такой связи.
Проведенное исследование позволило выявить закономерности функционирования различных типов наречий, наречных выражений, а также иных лексических элементов и синтаксических конструкций в качестве ответа на вопросительно-отрицательное предложение во французском и итальянском языках. Подобный анализ является первым опытом в исследовании форм ответа на отрицательный вопрос в двух близкородственных языках.
Целью исследования является установление и обоснование природы связи вопросительно-отрицательного высказывания и ответной реплики в составе диалогического единства, а также выявление и систематизация основных способов реализации такой связи во французском и итальянском языках.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
1. Опираясь на теоретические труды современных отечественных и зарубежных лингвистов, обосновать определения понятий дискурса и диалога как основополагающих по отношению к понятию диалогического единства и обусловливающих его основные специфические свойства.
2. На основании критического анализа изученного теоретического материала определить понятие реплики в диалоге и специфику функционирования вопросительно-отрицательной и ответной реплик как взаимосвязанных и взаимообусловливающих компонентов диалогического единства.
3. Определить и обосновать природу связи вопросительно-отрицательного высказывания и ответной реплики, опираясь на принципы коммуникативно-прагматического подхода к изучению языка.
4. Определить специфические особенности функционирования неполносоставных, односоставных и полносоставных предложений в качестве ответных реплик на отрицательный вопрос в диалоге.
5. Разграничить эксплицитный и имплицитный способы выражения связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик.
6. Выявить и систематизировать основные языковые средства эксплицитного и имплицитного выражения связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик в неполносоставных, односоставных и полносоставных предложениях.
В качестве методов исследования использовались как общенаучные (анализ, синтез, индукция, дедукция) так и лингвистические методы, основными из которых стали функционально-семантический и структурно-семантический анализ. В ходе анализа использовался метод сплошной выборки и сравнительно-сопоставительный метод, при помощи которого были выявлены сходства и различия функционирования вопросительно-отрицательной и основных типов ответных реплик во французском и итальянском языках. Кроме того, в ходе работы привлекались приемы трансформации (субституция, перестановка, элиминация) и количественного подсчета.
Теоретическими предпосылками диссертационного исследования явились следующие положения:
1. Диалогическое единство является основной структурной единицей диалогической речи, следовательно, оно характеризуется всеми основными признаками, свойственными диалогу вообще: мотивированностью, адресностью, двусторонним характером, особой эмоциональной окрашенностью, эллиптичностью, асимметричностью, ситуативной обусловленностью, особой связанностью реплик между собой, наличием обязательного побуждения к ответной реакции.
2. Вопросительная, в частности, вопросительно-отрицательная реплика является основным компонентом диалогического единства и обусловливает как всю стратегию развития диалога в целом, так и в каждом конкретном случае тип последующей ответной реплики. Формально вопросительно-отрицательное высказывание характеризуется особой прагматической направленностью по сравнению с положительно-вопросительным и может являться выражением различных типов речевых актов.
3. Основным видом связи отрицательного вопроса и последующей ответной реплики является коммуникативно-семантическая связь, которая может быть реализована в виде подтверждения (полного или частичного) или опровержения (также полного или частичного) ответной репликой содержащейся в отрицательном вопросе информации [Васильева, 2003: 5].
4. Связь вопросительно-отрицательной и ответной реплик может быть выражена как эксплицитным, так и имплицитным способами. При этом существуют различные подходы к анализу имплицитного способа выражения коммуникативно-семантической связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик.
Материалом исследования послужили около 2000 примеров диалогических единств с отрицательным вопросом. Источником материала исследования являются произведения французских, канадских, бельгийских и итальянских авторов ХХ-ХХ1 веков. Кроме того, в работе использовались данные толковых словарей русского, французского, а также английского языков и электронные версии толковых словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Ключевым компонентом рассматриваемого вида диалогических единств является отрицательный вопрос, характеризующийся специфическими коммуникативно-прагматическими свойствами по сравнению с положительно-вопросительным. Отрицательный вопрос не является простым запросом необходимой информации и в своей основе всегда содержит некое предположение, на подтверждение которого он направлен.
2. Формально вопросительно-отрицательное высказывание может являться выражением следующих типов речевых актов: прямой акт спрашивания; косвенный речевой акт требования/ просьбы/ приказания; косвенный речевой акт усиленного утверждения. Ответная реплика, формально подтверждающая (полностью или частично) или опровергающая (полностью или частично) информацию отрицательного вопроса также может иметь различные прагматические значения, определяемые типом речевого акта, реализуемого вопросительно-отрицательной репликой.
3. Формы ответа на вопросительно-отрицательное предложение во французском и итальянском языках не ограничиваются наречиями «si/non» - «si/no». Подтверждение (полное или частичное) и опровержение (полное или частичное) содержащейся в вопросе информации может быть выражено эксплицитно с помощью достаточно широкого спектра лексических элементов и синтаксических конструкций. При этом большинство ответных реплик с эксплицитно выраженной коммуникативно-семантической связью с отрицательным вопросом в обоих рассматриваемых языках направлены формально на подтверждение вопросительно-отрицательного высказывания.
4. Элементы имплицитного содержания в диалоге традиционно подразделяются на два уровня: предполагаемые (логические) и подразумеваемые значения, характеризующиеся различной степенью связанности с эксплицитным содержанием высказывания и различными подходами к их анализу. Так, имплицитные значения первого уровня непосредственно связаны с буквальным значением высказывания. В большинстве случаев такие значения являются вторичными по отношению к эксплицитно выраженным.
5. Основным способом выявления имплицитных значений второго уровня является анализ ситуации и контекста. Такие значения в основном не связаны с буквальным значением высказывания и в большинстве случаев являются первичными по отношению к эксплицитно выраженным.
6. Большинство ответных реплик с имплицитно выраженным содержанием также направлены на подтверждение вопросительно-отрицательного высказывания.
Цель и задачи, поставленные в работе, определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из четырех глав, заключения, библиографии, списка сокращенных названий исследованных текстов, спсика словарей.
В первой (теоретической) главе содержатся теоретические предпосылки исследования и определяются основные проблемы, связанные с анализом вопросительно-отрицательных конструкций и специфики их функционирования, а также обосновывается природа связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик.
Во второй и третьей главах рассматриваются основные способы эксплицитного выражения коммуникативно-семантической связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик.
Во второй главе «Односоставные и неполносоставные предложения как формы ответа на вопросительно-отрицательную реплику в составе диалогического единства» определяются основные проблемы статуса подобных предложений применительно к диалогическому единству, а также анализируются различные типы односоставных и неполносоставных предложений во французском и итальянском языках в функции ответных реплик на отрицательный вопрос в диалоге.
В третьей главе «Полные двусоставные предложения как формы ответа на вопросительно-отрицательную реплику в составе диалогического единства» рассматривается данный тип предложений в функции ответных реплик в составе диалогического единства с отрицательным вопросом. Третья глава построена по тому же принципу, что и вторая глава.
Четвертая глава «Имплицитное выражение коммуникативно-семантической связи ответных реплик с отрицательным вопросом» посвящена диалогическим единствам с имплицитно выраженной связью вопросительно-отрицательной и ответной реплик и рассмотрению основных подходов к анализу данного способа выражения коммуникативно-семантической связи ответных реплик с отрицательным вопросом.
В заключении изложены основные результаты проведенного исследования и обоснована теоретическая и практическая значимость диссертации.
Библиография содержит список использованной научной литературы по проблематике исследования на русском, французском, итальянском и английском языках.
Список сокращенных названий исследованных текстов включает 54 художественных произведения на французском языке и 46 произведений на итальянском языке.
Список словарей включает в себя толковые и специализированные словари по лингвистике и семиотике французского, итальянского, а также английского и русского языков.
Апробация работы.
Основные положения диссертации и результаты исследования излагались автором в докладах на конференции факультета иностранных языков «Чтения Ушинского» в Ярославском Государственном Педагогическом Университете им.К.Д.Ушинского (январь 2008); на XXXVIII международной филологической конференции в г.Санкт-Петербурге (Санкт-Петербургский Государственный Университет, факультет филологии и искусств, март 2009); на научно-практической конференции Института Лингвистики и Межкультурной Коммуникации Московского Государственного Областного Университета (апрель 2009); на второй международной научно-практической конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века» в г.Нижний Новгород (Нижегородский государственный лингвистический университет им.Н.А.Добролюбова, ноябрь 2009); на международной лингвистической конференции «Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития» в г.Караганда (Центр гуманитарных исследований г.Караганда, Казахстан, ноябрь 2009).
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:
1. Формы ответов, не подтверждающих отрицание в составе диалогического единства с отрицательным вопросом (на материале французского языка). // XXXVII Международная филологическая конференция. Вып. 13. Секция грамматики (романно-германский цикл) / Отв.ред. А.В.Зеленщиков. - Санкт-Петербург: Изд-во СПбГУ, 2009. -С.6-14.
2. Некоторые способы опровержения отрицания в ответных репликах в составе диалогического единства с отрицательным вопросом во французском и итальянском языках. // Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития: Мат-лы Междунар. науч. конф. (2 ноября 2009 г.) -Караганда: Центр гуманитарных исследований, 2009. - Т.2. - С. 18 - 25.
3. Специфика употребления модальных наречий как особого типа ответных реплик в диалогическом единстве с отрицательным вопросом во французском языке. // Французский язык и культура Франции в России XXI века: материалы II международной научно-практической конференции. Нижний Новгород 2-3 ноября 2009 г. - Н.Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова, 2009. - С.8 - 11.
4. Вопросительно-отрицательная реплика в диалоге как речевой акт (на материале французского и итальянского языков) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». -М>4. - 2009. - М.: Изд-во ШОУ. - С. 121 - 125.
5. План имплицитного в диалогическом единстве с отрицательным вопросом (на материале французского языка) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №1. - 2010. - М.: Изд-во МГОУ. -С.176- 181.
6. Двусоставные предложения в функции ответных реплик в диалогическом единстве с отрицательным вопросом во французском языке. //Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №3. - 2010. - М.: Изд-во МГОУ. - С.147 - 151.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Вопросительность в диалоге: Специфика речевых реализаций; на материале английского, немецкого и русского языков2001 год, кандидат филологических наук Ремизова, Софья Александровна
Функционально-семантические свойства интеррогативных реплик в динамической модели диалога2003 год, кандидат филологических наук Рыжов, Сергей Анатольевич
Безглагольные реплики-реакции в английской разговорной речи1984 год, кандидат филологических наук Гильмутдинов, Владимир Ильич
Вопросо-ответные единства в диалоге "взрослый - ребенок": на материале русского языка2006 год, доктор филологических наук Казаковская, Виктория Виладиевна
Конструкции с косвенным императивным смыслом в современном русском языке1998 год, кандидат филологических наук Кудряшов, Игорь Александрович
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Белова, Наталия Сергеевна
Результаты исследования перспективны в плане составления учебных пособий по грамматике, лингвистической прагматике и психолингвистике, а также организации научно-исследовательской работы студентов.
Перспективным представляется изучение специфики функционирования выявленных типов предложений в функции ответных реплик на положительное вопросительное предложение в сравнении вопросительно-отрицательным. Перспективно проведение сравнительного исследования диалогических единств с отрицательным вопросом во французском, итальянском, русском и английском языках, что позволило бы установить специфику функционирования отрицательного вопроса, а также объяснить выбор языковых средств в функции ответа на вопросительно-отрицательное предложение в данных языках. Перспективным представляется также изучение специфики функционирования специального отрицательного вопроса в сравнении с общим.
Заключение.
В настоящем диссертационном > исследовании был проведен комплексный анализ диалогического единства с отрицательным вопросом во французском и итальянском языках.
Осуществление данного исследования было вызвано необходимостью установления и обоснования природы связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик в составе диалогического единства и выявления основных способов реализации такой связи в рассматриваемых языках.
Проведение исследования потребовало от автора определиться по базовым теоретическим вопросам, способствующим достижению поставленной цели. Основополагающими являются следующие теоретические проблемы: обоснование понятия диалогического единства и определение его места в системе дискурсных отношений; обоснование специфики функционирования вопросительно-отрицательной и ответной реплик и их взаимосвязи с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода.
Изучение многочисленных источников, посвященных рассматриваемой проблеме, позволило определить дискурс как смысловой блок, коммуникативное событие, происходящее между говорящим и слушающим. Подобная трактовка дискурса позволяет рассматривать диалог как целостную смысловую структуру, важнейшую разновидность устного модуса дискурса, обладающую всеми его основными свойствами. Минимальной смысловой и структурной единицей диалогического текста является диалогическое единство, определяемое как последовательность двух или более тематически, логически, структурно и иллокутивно связанных реплик, первая из которых является стимулирующей, остальные - реагирующими. Так как диалогическое единство является структурной и функциональной единицей диалога, оно характеризуется теми же признаками, что и диалогическая речь в целом. К ним относятся, прежде всего, мотивированность (внутренняя или. внешняя), адресность (то есть, адресованность конкретному слушателю), двусторонний характер, эмоциональная окрашенность, эллиптичность, асимметричность, ситуативная обусловленность, особая связанность, реплик между собой; наличие: обязательного побуждения к ответной реакции. ' Данные: признаки1; представляют собой специфику диалога как особого речевого построения и объясняют, во-первых, высокую частотность употребления и разнообразие типов односоставных и неполносоставных предложений в функции ответных реплик; во-вторых, широкую распространенность высказываний с имплицитно выраженным коммуникативным значением в составе диалогического единства.
Вопросительно-отрицательная реплика является ключевым компонентом! диалогического' единства и определяет как стратегию развития^ диалога в целом, так и, в каждом конкретном случае; выбор ответной реплики. Формально вопросительно-отрицательное высказывание может иметь различную прагматическую направленность, то есть, являться, выражением различных типов речевых актов: во-первых, прямого речевого акта спрашивания; во-вторых, косвенного речевого акта требования/ просьбы/ приказания; в-третьих, косвенного речевого акта усиленного утверждения. При этом во многих случаях именно коммуникативная цель предшествующего вопросительного высказывания, а не его грамматическая форма, является основным фактором; определяющим: выбор собеседником ответной реплики. Именно поэтому формы ответов на; вопросительно-отрицательное высказывание не; могут быть, ограничены «э!» и «поп» во французском языке и «б!» и «по» в итальянском языке.
Ярко выраженная зависимость выбора ответной реплики от прагматической направленности; предшествующего вопросительного-высказывания; позволяет, обосновать природу связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик, которая может быть определена как коммуникативно-семантическая. По реализуемому виду коммуникативносемантической связи с отрицательным вопросом все ответные реплики могут быть разделены на следующие типы:
1) реплики, полностью подтверждающие отрицание;
2) реплики, полностью опровергающие отрицание;
3) реплики, частично опровергающие отрицание.
Методика проведения исследования имела целью установить основные типы предложений в функции ответных реплик, реализующих данные три вида коммуникативно-семантической связи с вопросом, а также определить основные языковые средства реализации такой связи в различных типах предложений во французском и итальянском языках.
Суть методики заключалась в функционально-семантическом и структурно-семантическом анализе большого корпуса примеров диалогических единств с отрицательным вопросом во французском и итальянском языках, собранных методом сплошной выборки.
Проведенное исследование по заданной методике позволило установить, что ответные реплики, подтверждающие или опровергающие отрицание (частично или полностью), могут быть представлены различными видами предложений: неполносоставными, односоставными, полносоставными. При этом коммуникативно-семантическая связь отрицательного вопроса и ответной реплики может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно.
Неолносоставные и односоставные предложения представляют собой около половины всех ответных реплик в рассматриваемом типе диалогических единств как во французском, так и в итальянском языках, что объясняется спецификой диалогической речи как особого типа дискурса. Структурное разнообразие подобного типа предложений обусловливает наличие различных подходов к их классификации, в основе большинства из которых лежит грамматический принцип. Однако подобный подход не может дать полного представления о специфике функционирования неполносоставных и односоставных предложений в качестве ответных реплик в составе диалогического единства. Определение коммуникативно-семантической связи как основополагающего типа отношений внутри диалогического единства позволяет систематизировать различные структурные разновидности неполносоставных и односоставных предложений в функции ответных реплик в диалоге, а также объяснить специфику употребления в таких предложениях языковых средств, с помощью которых выражается коммуникативно-семантическое значение реплики.
В неполносоставных и односоставных предложениях полное подтверждение и полное опровержение отрицания могут быть выражены в целом сходными способами:
- во-первых, с помощью базовых отрицательных/ утвердительных наречий {поп -по/ si-oui-si). Полное подтверждение отрицания может быть выражено также иными отрицательными наречиями и местоимениями (jamais, aucun/aucune, rien, personne (фр.) - niente, nemmeno, nessuno, milla, neanche (ит.));
- во-вторых, с помощью модальных или иных наречий в функции утвердительных {certes, certainement, précisément, évidemment, bien sûr, sûrement, absolument. (фр.) — certo, certamente, sicuramente, sicuro, precisamente, assolutamente. (ит.)). При этом для выражения полного опровержения отрицания указанные наречия употребляются , самостоятельно; для выражения полного подтверждения отрицания — в сопровождении отрицательных наречий pas - по. Конструкция «модальное наречие + базовое отрицательное наречие» может иметь либо коммуникативное значение полного подтверждения отрицания, либо значение ограничения отрицания по модальному признаку в зависимости от места отрицательного наречия по отношению к модальному. В случае, если модальное наречие в подобной конструкции находится в постпозиции, реплика имеет значение полного подтверждения отрицания; в случае, если модальное наречие находится в препозиции - значение ограничения отрицания по модальному признаку.
Наиболее распространенными в рассматриваемом типе диалогических единств среди неполносоставных и односоставных предложений в функции ответных реплик являются реплики, полностью подтверждающие отрицание.
Ограничение подтверждения/ опровержения отрицания в неполносоставных и односоставных предложениях имеет следующие семантические оттенки: а) временное ограничение; б) пространственное ограничение; в) ограничение по признаку меры/ степени (количества, интенсивности); г) ограничение по модальному признаку. Все оттенки ограничения подтверждения/ опровержения отрицания выражаются в основном с помощью соответствующих наречий, а также иными частями речи и их сочетаниями с соответствующим значением.
Указанные наречия, местоимения, а также иные части речи и их сочетания являются также основными носителями коммуникативного значения ответной реплики, если входят в состав высказывания, содержащего полносоставное предложение. В этом случае их следует рассматривать не как самостоятельные синтаксические единицы, но как составную часть высказывания. При этом полносоставное предложение, находящееся, как правило, в постпозиции, имеет либо уточняющее, либо ограничивающее значение.
Специфическим типом полносоставных предложений, полностью подтверждающих/ опровергающих отрицание, являются предложения-повторы. При этом в ответных репликах, подтверждающих отрицание, отрицательная конструкция предшествующего вопроса полностью повторяется в ответной реплике; в ответных репликах, опровергающих отрицание, происходит замена вопросительно-отрицательной конструкции на соответствующую положительную. Реплики-повторы характеризуются большей эксперссивностью по сравнению с репликами, в которых основное коммуникативное значение выражено базовым наречием либо конструкцией «базовое отрицательное наречие + модальное».
Значение ограничения подтверждения/ опровержения отрицания во французском языке в сложных предложениях либо группах предложений в составе реплики выражается союзами и союзными выражениями, имеющими значение уступки или ограничения {mais, bien que, quoique, malgré que, à moins que,.), a также наречиями и наречными выражениями в аналогичной функции с аналогичным значением {pourtant, néanmoins, toutefois, à part ça, nonobstant, .). В итальянском языке подобные отношения могут быть выражены различными видами придаточных предложений, вводимых: а) противительными союзами: ma/perô, tuttavia, eppure, mentre; б) временными союзами: quando, mentre, ogni volta che, fino a quando, finché, (non) аррепа/ come, prima che, dop o che; в) уступительными союзами: anche se, neanche se, sebbene/ benché, nonostante (che)/ malgrado che, per quanto; г) условными союзами: nel caso che/ caso mai, a patto che/ a condizione che, a meno che поп/ basta che non, purché, ammesso che/ supposto che.
Ответные реплики с имплицитно выраженным значением составляют примерно 35 % среди проанализированных диалогических единств как во французском, так и в итальянском языках. При этом имплицитный способ связи вопросительно-отрицательной и ответной реплик может быть реализован на двух уровнях. Имплицитные значения первого уровня {les présupposés) выводятся при помощи анализа и последующего синтеза значений входящих в состав высказывания лексических элементов (анализ лексических пресуппозиций). Такие значения являются в большинстве случаев вторичными по отношению к эксплицитно выраженным значениям и не являются специфичными для диалогических единств с отрицательным вопросом.
Имплицитные значения- второго уровня {les sous-entendus) не связаны с эксплицитным содержанием высказывания. При этом часто именно такое имплицитное значение является * основным, значением высказывания. Имплицитные значения второго- уровня в рассматриваемых диалогических единствах в настоящем исследовании были проанализированы:
- во-первых, с точки зрения содержащихся в высказывании нелексических пресуппозиций. Подобный анализ является основополагающим при интерпретации подразумеваемых значений. Было установлено, что от степени реализованное™ содержащихся в вопросе нелексических пресуппозиций зависит возможность собеседника дать четкий эксплицитный ответ на поставленный вопрос. В случае, если содержащиеся в вопросе нелексические пресуппозиции не реализованы, ответную реплику невозможно классифицировать с точки зрения коммуникативно-семантической связи с вопросом;
- во-вторых, с точки зрения теории речевых актов. Было выявлено, что каждая ответная реплика, кроме формального значения подтверждения/ опровержения отрицания (полного или частичного) имеет конкретное прагматическое значение в зависимости от типа иллокутивного речевого акта, реализуемого предшествующим вопросительным предложением;
- в-третьих, с точки зрения индуктивно-дедуктивного метода.
Проведенное исследование показало, что каждый из рассмотренных подходов учитывает различные аспекты элементов ' имплицитного содержания в предложении, однако каждый из них сам по себе не может дать исчерпывающей характеристики такого многоаспектного явления. Именно поэтому при анализе элементов имплицитного содержания в диалогическом единстве необходимо сочетать различные методы. При этом определяющее значение при анализе элементов имплицитного содержания, имеет экстралингвистическая ситуация.
Проведенное исследование позволило установить, что наиболее распространенным видом коммуникативно-семантической связи вопросительно-отрицательного высказывания и последующей ответной реплики во всех типах предложений является полное подтверждение отрицания, выраженное как эксплицитно, так и имплицитно. Это объясняется специфическими свойствами вопросительного предложения как речевого акта. Формально вопросительно-отрицательное предложение довольно часто является выражением речевого акта просьбы/ требования/ приказания, либо усиленного утверждения. В таких случаях говорящий практически не оставляет за своим собеседником права выбора стратегии дальнейшего ведения беседы и в большинстве случаев принуждает согласиться с вопросом.
Наиболее часто встречающимся семантическим оттенком ограничения отрицания в различных видах предложений в обоих рассматриваемых языках является ограничение по признаку меры/степени (количества/ интенсивности); наименее распространенным - ограничение по временному признаку.
В ходе исследования также установлено, что основные языковые средства выражения коммуникативно-семантической связи отрицательного вопроса и последующей ответной реплики во всех типах предложений в целом аналогичны во французском и итальянском языках. Основные различия могут быть представлены в виде следующих позиций:
1) наличие во французском языке утвердительного наречия "si", употребление которого функционально обусловлено предшествующим отрицательным высказыванием, которое опровергается или исключается. В итальянском языке утвердительное наречие "si" не имеет аналогичной специфики и сочетает функции французских утвердительных наречий "si" и "oui";
2) выражение значения опровержения отрицания в итальянском языке с помощью прилагательных и наречий в превосходной степени. Во французском языке для придания прилагательному или наречию соответствующего значения используются наречия «très», «trop», «super».
Остальные различия между французским и итальянским языком в данном контексте касаются частотности употребления тех или иных языковых средств, что позволяет сделать вывод, с одной стороны, о наличии общих закономерностей функционирования вопросительно-отрицательного высказывания в составе диалогического единства в близкородственных языках; с другой - об общности механизмов и условий, определяющих выбор собеседником ответной реплики в каждом конкретном случае в рассматриваемых языках. Сходство в употреблении языковых средств, выражающих одни и те же прагматические значения во французском и итальянском языках, позволяет сделать вывод о «языковой предопределенности прагматических значений», то есть, о связи конкретных языковых средств с теми прагматическими значениями, которые они несут в определенной языковой ситуации.
Теоретическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать дальнейшей разработке проблем, связанных с функционированием ответных реплик в составе диалогического единства, в частности, диалогического единства с отрицательным вопросом. Результаты настоящего диссертационного исследования также могут быть использованы при дальнейшей разработке теории дискурса, дискурсивных отношений, проблематики дискурсивного анализа.
При этом грамматический и семантико-прагматический подходы к анализу компонентов диалогического единства рассматриваются как взаимодополняющие, что позволяет объяснить использование конкретных типов грамматических структур в диалоге в зависимости от функциональной цели высказывания. Результаты исселедования, таким образом, могут быть использованы как в теоретической грамматике при разработке теории предложения, так и в прагматике при разработке теории высказывания.
Изучение диалогического единства с отрицательным вопросом на материале двух близкородственных языков в сравнительносопоставительном аспекте позволяет, с одной стороны, определить специфические особенности каждого из них, с другой — выявить общие закономерности ихфункционирования.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его' результатов в ряде разделов теоретической грамматики французского и итальянского языков, в частности, при изучении тем «Вопросительное предложение», «Наречие»; в спецкурсах по лингвистической прагматике и психолингвистике; в практических курсах по французскому и итальянскому языкам.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Белова, Наталия Сергеевна, 2010 год
1. Абрамова Т.В. Диалогическое единство «просьба-реакция»: на материале русского и английского языков : дис. . канд. филол.наук. -Воронеж, 2003.-257 с.
2. Аллен Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с англ. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. -С.322-362.
3. Арбиа М.Т. Итальянский язык. Краткий курс грамматики. М.: ООО ТД «Издательство Мир Книги», 2008. - 136 с.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб и доп. М.: Высшая школа, 1986.-295 1. с.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. ст. / под ред. И.В.Арнольд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 443 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 033200 «Английский язык». — 10-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 383 с.
7. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д.Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. -С.136-137.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. изд-е 6-е. - M.: URSS, 2009. - 382 1. с.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 895 с.
10. Бабайцева В.В. Система односоставных предложений в современном русском языке. М.: Дрофа, 2004. - 504 с.
11. П.Баранов А.Н., Иванова Е.А. Лексические показатели минимальных диалогов // Вестник Московского ун-та. М.: 1999. - Сер.9. Филология. Вып. 1. - С.76-87.
12. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. - №2. - С.84-99.
13. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов // Вопросы языкознания. 1992. - №3. - С.84-93.
14. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 360 с.
15. Бахтина Е.С., Глизерина Л.М. Роль отрицания в процессе коммуникации// Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концептосфер. Йошкар-Ола, 2003. - С. 132-135.
16. Бенвенист Э. Общая лингвистика / пер. с фр. / под ред. Ю.С.Степанова 4-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. -448 с.
17. Бобырева Е.В. Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1996. -22 с.
18. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике: монография / под ред. В.Г.Борботько М.: УРСС, 2009. - 286 с.
19. Бубнова Г.И. Письменная и устная коммуникация: Синтагматика и просодия / Г.И.Бубнова, Н.К.Гарбовский. М.: Изд-во МГУ, 1991. -270 1. с.
20. Будагов P.A. Введение в науку о языке. 3-е изд. - М., Добросвет-2000, 2003.-543 с.
21. Будагов P.A. Язык реальность - язык / Р.А.Будагов. - М.: Наука, 1983.-262 с.
22. Бузаров B.B. Круговорот диалогической речи, или взаимодействие грамматики говорящего и грамматики слушающего // В.В.Бузаров; М-во образования Рос.Федерации. Ставроп. гос. ун-т. Ставрополь: Ставроп. гос. ун-т., 2001. - 167 с.
23. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII: Лингвистика текста. -С.259-336.
24. Ван Дейк Т. (1998) К определению дискурса. Электронный ресурс. URL: http://www.psyberlink.flogiston.ru/intemet/bits/vandijk2.htm (дата обращения: 28.04.2010).
25. Васенева Е.В. Спонтанное высказывание в коммуникативно-смысловом аспекте (на материале фр. яз.): дис. . канд. филол. наук. -Нижний Новгород, 2004. 139 с.
26. Василевская Д., Завадзкая С. Учебник итальянского языка. — СПб.: Лань, 1997.-661 с.
27. Васильева Н.М. Порядок слов в современном французском языке (простое независимое предложение): монография по синтаксису французского языка (на французском языке). М.: Изд-во МГОУ, 2008.- 112 с.
28. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис. Ускоренный курс. М.: Лист Нью, 2004. -416 с.
29. Веденина Л.Г. Особенности французского языка: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1988. - 240 с.
30. Веденина Л.Г. Французское предложение в речи. Изд. 2-е, доп. - М.: Издательский дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 208 с.
31. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. 4-е изд. - M.: URSS, 2009. - 169 1. с.
32. Ворожбитова A.A. Теория текста: антропоцентрическое направление. Учебное пособие для студентов вузов / А.А.Ворожбитова. 2-е изд. , испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2005. - 365 2. с.
33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: 1981.- 139 с.
34. Голубева-Монаткина Н.И. Вопросы и ответы диалогической речи: классификац. исслед. M.: URSS: Едиториал УРСС, 2004. - 199 с.
35. Голубева-Монаткина Н.И. Французская диалогическая речь в сопоставлении с русской (Вопросит, предложение): учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1985. - 127 с.
36. Голубева-Монтакина Н.И. Собственно-вопросительные предложения во французском языке // Иностранные языки в школе. — М., 1980. — №6. -С. 61-65.
37. Грайс Г.П. Значение говорящего, значение предложения и значение слова // Философия языка / ред.-сост. Дж.Р.Сёрл / пер. с англ. изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2010. - С.75-98.
38. Грамматика и речевая коммуникация: сб. науч. тр. МГЛУ М., 1998. -Вып.401. - 108 с.
39. Елысин В.В. Диалогическая речь основная сфера реализации языковой экономии: дис. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 2001. -220 с.
40. Засыпкин В.П. Неполные и односоставные вопросительные предложения в диалогической речи в романских языках. Диалог. Типология. Функции: монография / под ред. В.П.Засыпкина. Сургут: РИО Сургут, гос. пед. ин-та, 2004. - 138 с.
41. Засыпкин В.П. Неполные и односоставные вопросительные предложения в диалогической речи во французском и испанском языках: дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. 152 с.
42. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. Теоретический курс. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1962.-383 с.
43. Карягина Н.Ф. Перлокутивная семантика ответных реплик: на материале драматургических произведений современных французских авторов : дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 219 с.
44. Кильмухаметова Е.Ю. Риторические вопросы как косвенные речевые акты (на материале французского языка). // Вестник ТГПУ. Серия: Гуманитарные науки (Филология).- Изд-во ТГПУ: 2006. Выпуск 4 (55). - С. 11- 82.
45. Кифер Ф. О пресуппозициях / пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIH: Лингвистика текста - М.: Прогресс, 1978. -С. 337-369.
46. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с англ. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С.270-321.
47. Ковальчук И.Ю. Повтор и его функции в тексте: автореф. дис. . канд.филол.наук. Пятигорск, 2004. - 20 с.
48. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. изд. 2-е. - М.: УРСС, 2002. - 240 с.
49. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: монография. — Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2001. — 260 с.
50. Коммуникативная лингвистика: сборник научных трудов / под ред. С.И.Канонич (отв. ред.) и др. М.: РЕМА, 1997. - 103 с.
51. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания: монография. — изд-е 5-е. М.: КРАС АНД, 2010 (М., ООО «ЛЕНАНД»). - 306 с.
52. Леперт У. Проблемы вопросо-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с англ. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 258-281.
53. Мартыненко Т.И. Диалогическое единство: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты: дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2005. - 170 с.
54. Миляева И.В. Отрицательный директив в коммуникативно-целевом аспекте: дис. . канд. филол. наук. Тула, 2004. - 143 с.
55. Минкин Л.М. К вопросу о конкретных речевых реализациях (на материале французского языка) // Иностранные языки в школе. 1988. - №6.-С.15- 18.
56. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1978 - Вып.VIII: Лингвистика текста. - С. 467-472.
57. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1994.-227 2. с.
58. Орлова М.Ю. Антиномии диалогического дискурса. Владивосток, 2003 (Тип. МГУ им. адм. Г.И.Невельского). -213 1. с.
59. Основы теории коммуникации: учебник / М.А.Василик, М.С.Вершинин, В.А.Павлов и др. / под ред. проф. М.А.Василика. -М.: Гардарики, 2007. 615 с.
60. Остин Дж.Л. Как производить действия при помощи слов // Смысл и сенсибилии / пер. с англ. — М.: Дом интеллектуал, кн.: Идея-Пресс, 1999.-329 с.
61. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с англ. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. Теория речевых актов. — С.22-130.
62. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений / под ред. В.А.Успенского. изд. 5-е, испр. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 296 с.
63. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: учебник. — М.: УРСС, 2002. 367 с.
64. Пенина Т.П. Ответные реплики с имплицитным содержанием несогласия в структуре диалогического текста: дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2003. - 189 с.
65. Петрова Л.А. Практическая грамматика итальянского языка: учебник / Л.А.Петрова. 4-е изд., испр. и доп. — М.: Астрель: ACT; Владимир: ВКТ, 2009.-223, 1. с.
66. Пешё М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / пер. с фр. и португ. / под ред. П.Серио. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. - С. 302-336.
67. Пешё М. Прописные истины. Лингвистика, семантика, философия. // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / пер. с фр.и португ. / под ред. П.Серио. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. - С. 225-290.
68. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. изд-е 9-е. - M.: URSS: Либроком, 2009. - 432 с.
69. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. М.: Флинта: Наука, 2004.-221 1. с.
70. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. изд-е 2-е, испр. - M.: URSS, 2007. - 165 2. с.
71. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / отв. ред. А.В.Десницкая. Л.: Наука: Ленингр. отд-е, 1983. - 215 с.
72. Реферовская Е.А. Синтаксис современного французского языка: Сложное предложение. M.: URSS: Изд-во ЛКИ, 2007. - 236 1. с.
73. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика французского языка: учебник по курсу теоретической грамматики французского языка для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. — Л.: Просвещение, 1973. Часть II. Синтаксис (на франц. яз.). - 357 с.
74. Робен Р. Анализ дикурса на стыке лингвистики и гуманитарных наук: вечное недоразумение // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / пер. с фр. и португ. / под ред. П.Серио. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. - С. 184-197.
75. Рожнова Е.П. Регулятивная специфика организации спонтанного диалога : дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2004. - 169 с.
76. Русская грамматика / В.Н.Белоусов, И.И.Ковтунова, И.Н.Кручинина и др. / под ред. Н.Ю.Шведовой, В.В.Лопатина. М.: Рус. яз., 1990. -639 с.
77. Свиридова Т.М. Лексико-синтаксические средства выражения категории согласия-несогласия в диалогической речи. // Материалы Международной конференции «Языковая семантика и образ мира».
78. Казанский Государственный Университет, 1995-2006. Электронный ресурс. URL: http:// wvvvv.ksu.ru. (дата обращения: 25.03.2010).
79. Святогор И.П. Типы диалогических реплик в современном русском языке: автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: 1967. - 20 с.
80. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / пер. с фр. и португ. / под ред. П.Серио. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. - С. 12 - 54.
81. Сёрл Дж.Р. Что такое речевой акт? // Философия языка / под ред. Дж.Р.Сёрла / пер. с англ. изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2010. - С. 56-75.
82. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с англ. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С. 170-194.
83. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с англ. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С. 195-223.
84. Сковородина С.В. Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе: Концепты «благодарность» и «извинение»: дис. . канд.филол.наук. СПб, 2004. - 219 с.
85. Современный русский литературный язык: учебник / П.А.Лекант, Л.Л.Касаткин, Е.В.Клобуков и др. / под ред. П.А.Леканта. М.: Высшая школа, 2009. - 766 с.
86. Сторсон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Философия языка/ под ред. Дж.Р.Сёрла / пер. с англ. изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2010.-С. 35-55.
87. Туницкая Е.Л. Перифразирование в лингвопрагматическом аспекте на материале французского дискурса. М., 2010. - 248 с.
88. Филиппов К.А. Лингвистика текста: курс лекций. 2-е изд., испр. и доп. - СПб: изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2007. - 329 1. с.
89. Филиппова Ю.В. Функционально-семантическая транспозиция интеррогативных реплик в динамической модели диалога (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук. Ульяновск, 2007. - 170 с.
90. Чахоян Л.П., Поспелова А.Г. Некоторые итоги и перспективы изучения единиц речевого общения // Диалог глазами лингвиста. -Краснодар: КубГу, 1994. С. 16 - 23.
91. Черданцева Т.З. Итальянский язык для совершенствующихся. М.: ЧеРо, 2004.-221 1. с.
92. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. — 4-е изд. — М.: УРСС,2007. 620 с.
93. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Азбуковник, 2003. - 378 с.
94. Шевченко Н.В. Основа лингвистики текста: учебное пособие. М.: Приор-издат, 2003. — 156 с.
95. Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка / под ред. Е.А.Реферовской. Ленинград, М.: Просвещение, 1966. - часть 1. Морфология и синтаксис частей речрь — 362 с.
96. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. M.: URSS,2008. 427 1. с.
97. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование: избр. работы. М.: Наука, 1986. - 205 2. с.
98. Abecassis M., Ayosso L., Vialetton E. Le français parlé au XXIe siècle. — P. : L'Harmattan, 2008. Volume 2 : Normes dans le discours et en interaction. — 226 c.
99. Adam J.-M. L'argumentation dans le dialogue // Langue française. — 1996.- Vol. 112,Numéro 1. -C.31-49.
100. Adam J.-M. Les textes : types et prototypes. 2-е éd. - P. : A.Colin, 2008.-223 c.
101. Allouche V. Négation, signification et stratégies de la parole. // Langue française. 1992. - Vol. 94, Numéro 1. - c. 68 - 79.
102. André-Larochebouvy D. Introduction a l'analyse sémiolinguistique de la conversation / École Normale supérieure de Saint-Cloud. CREDIF. — P.: Didier, cop. 1984.- 196 c.
103. Anscombre J.-C., Ducrot O. Interrogation et argumentation // Langue française. 1981. - Vol. 52, Numéro 1. - C. 5 - 22.
104. Arrivé M., Gadet F., Galmiche M. La Grammaire d'aujourd'hui. -P . : Éditions Flammarion, 1993. -719 c.
105. Austin J.L. How to do things with words: The William James lectures delivered at Harvard univ. in 1955. London; Oxford: Clarendon press (Oxford university press), 1962. - 166 c.
106. Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française. Berne: Francke, cop. 1950. - 332 c.
107. Battaglia S., Pernicone V. La grammatica italiana. 2-a ed. migliorata. - Torino: Loescher, 1963. - 628 c.
108. Béchade Hervé D. Syntaxe du français moderne et contemporain. -P. : PUF, 1986.-332 c.
109. Blanche-Benveniste C. Approches de la langue parlée en français. -P. : Orphys, 2000. 164 c.
110. Boer C. de. Syntaxe du français moderne. Leiden : Univ.pres.Leiden, 1947. - 352 c.
111. Borillo A. La négation et l'orientation de la demande de confirmation // Langue française. 1979. - Vol. 44, Numéro 1. - C. 27 - 41.
112. Bronckart J.P. Interactions, discours, significations // Langue française. 1987. - Vol. 74, Numéro 1. - C. 29 - 50.
113. Bruneau C., Brunot F. Précis de grammaire historique de la langue française. 4-e ed. - P. : Masson, 1956. - 641 c.
114. Camlong A. Méthode d'analyse lexicale textuelle et discursive. P. : C.R.I.C., 1996.-201 c.
115. Carón J. Les régulations du discours. P. : PUF, 1983. - 255 c.
116. Charaudeau P. Langage et discours. Eléments de sémiolinguistique (Théorie et pratique). P. : Hachette, 1986. - 175 c.
117. Corblin F. Les formes de reprise dans le discours: anaphores et chaînes de référence. — Rennes : Presses universitaires de Rennes, 1995. -246 c.
118. Courtés J. Analyse sémiotique du discours: de l'énoncé à l'énonciation. P. : Hachette, 1991. - 302 c.
119. Crystal David. The Cambridge Encyclopedia of the English language.- Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 489 c.
120. Damourette J. et Pichón Ed. Des mots à la pensée. Essai de grammaire de la langue française, v.VI. P., 1970. - 743 c.123. ' Damourette J. et Pichón Ed. Des mots à la pensée. Essai de grammaire de la langue française, v. IV. P., 1970. - 626 c.
121. Dardano M., Trifone P. Grammatica italiana (con nozioni di lingüistica). Bologna: Zanichelli, 1983. - 470 c.
122. Deloffre F. La phrase française. 3-e éd., rev. et cor. - P. : Société d'éditions d'enseignement supérieur, 1975. - 145 c.
123. Dubois J. Grammaire de base. P.: Librairie Larousse, 1988. - 79 c.
124. Dubois J. Grammaire structurale du français: la phrase et la transformation. P.: Librairie Larousse, 1969. - 189 c.128. ' Dubois L. La nouvelle grammaire du fançais. P. : Éd. Larousse, 1991.-266 c.r
125. Dubois-Charlier F., Dubois J. Eléments de linguistique française: syntaxe. P.: Larousse, 1970. - 294 c.
126. Ducrot O. Présupposés et sous-entendus // Langue française. 1969.- Vol. 4, Numéro 1. C. 30 - 43.
127. Eco U. Les limites de l'interprétation. P. : LGF ; Le Livre de Poche, 1994.-411 c.132. Éluerd R. Grammaire descriptive de la langue française. P. ; Liège : Nathan, 2002. - 250 c.133. Éluerd R. La pragmatique linguistique. P. : Nathan, 1985. - 222 c.
128. Fauconnier G. Questions et actes indirects // Langue française. -1981.-Vol. 52, Numéro 1.-C.44-55.
129. Favart M., Passerault J.-M. Aspects textuels du fonctionnement et du développement des connecteurs : approche en production // L'Année psychologique. 1999. - C. 149 - 173.
130. Gaatone D. Étude descriptive du système de la négation du français contemporain. Genève : Droz, 1971. - 237 c.
131. Galichet G. Grammaire expliquée de la langue française. P. : Editions Bourrelier, 1960. - 191 c.
132. Gardiner A.H. Langage et acte de langage. Aux sources de la pragmatique. Lille : Presses universitaires de Lille, 1989. - 308 c.
133. Greis H.P. Logic and conversation // Syntax and semantics/ ed. by P.Cole and J.L.Morgan. N.Y.: Academic Press, 1975. - v.3- C. 41 - 58.
134. Grevisse M. Le bon usage : Grammaire française. P. : Gembloux ; Duculot, 1980.- 1519 c.
135. Guiraud P. La syntaxe du français. 3-e éd. - P.: PUF, 1967. - 126 c.
136. Hintikka J. Questions de réponses et bien d'autres questions encore // Langue Française. 1981. - Vol. 52, Numéro 1. - C. 56 - 69.
137. Kerbat-Orecchioni C. L'Implicite. 2-e ed. - P.: A.Colin, 1998. -404 c.
138. Kerbat-Orecchioni C. Le discours en interaction. P. : A.Colin, 2005. - 364 c.
139. Kerbat-Orecchioni C. Les actes de langage dans le discours : théorie et fonctionnement. P. : A.Colin, 2008. - 200 c.
140. Larousse P. Grammaire Larousse du XX-e siècle. Paris : Librairies Larousse ; Warszawa : Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1936. - 468 c.
141. Larrivée P. L'interprétation des séquences négatives: Portée et foyer des négations en fiançais. Bruxelles : Duculot, 2001. -216 c.
142. Latraverse P. La pragmatique : Histoire et critiques. Bruxelles : Mardaga, 1987.-267 c.
143. Les langues romanes: problèmes de la phrase simple / sous la dir. de Danièle Godard. P. : CNRS, 2003. - C. 285 - 343.
144. Maingueneau D. Analyser les textes de communication. 2-e éd., revue et augmentée. - P. : A.Colin, 2009. - 209 c.
145. Maingueneau D. Genèses du discours. Bruxelles : Mardaga, 1984. -209 c.
146. Maingueneau D. L'énonciation en linguistique française. 2-e éd. -P. : Hachette Supérieur, 2007. - 155 c.
147. Maingueneau D. Les termes clés de l'analyse du discours. éd. revue et augmentée. - P. : Points, 2009. - 143 c.
148. Maingueneau D. Pragmatique pour le discours littéraire. P. : Dunod, 1995.- 186 c.
149. Malmberg B. Analyse du langage au XXme siècle : Théories et méthodes. P. : PUF, 1983. - 348 c.
150. Malvezzi F. Grammatica italiana. Roma: Dante Alighieri, 1983. -556 c.
151. Martinet A. Éléments de linguistique générale. 5-e éd. - P. : A.Colin, 2008.-223 c.r
152. Martinet A. La linguistique synchronique : Etudes et recherches. 2e ed. - P. : PUF, 1968. - 246 c.
153. Martinet A. Langue et fonction. P. : Denoël ; Gonthter, 1971. - 220 c.
154. Martinon Ph. Comment on parle en français. La langue parlée correcte comparue avec la langue littéraire et la langue familière. P. : Larousse, 1927. - 600 c.
155. Mittwoch A. Grammar and illocutionary force. Lingua, 1976. -vol. 40.-C. 21-42.
156. Moeschler J., Reboul A. La pragmatique d'aujourd'hui. P. : Seuil, 1998.-209 c.
157. Mounin G. La linguistique du XXme siècle. P. : Presses universitaires de France, 1972. - 253 c.
158. Obenauer H.-G. Le principe des catégories vides et la syntaxe des interrogations complexes // Langue française. 1981. — Vol. 52, Numéro 1. -C. 100-118.
159. Ordre et distinction dans la langue et le discours : Actes du colloque International de Metz (18, 19, 20 mars 1999) // sous la dir. de Bernard Combettes et al. P. : Champion, 2003. - 529 c.
160. Parret H. Ce qu'il faut croire et désirer, pour poser une question // Langue Française. 1979. - Vol. 42, Numéro 1.- C. 85 - 93.
161. Perret M. L'énonciation en grammaire du texte // sous la dir. de Claude Thomasset. P. : Nathan, 1994. - 127 c.
162. Pery-Woodley M.P. Modes d'organisation et de signalisation dans des textes procéduraux // Langages. 2001. - Vol. 35, No. 141. - C. 28 -46.
163. Polizzi G. Délia lingua: Grammatica italiana. Firenze, Messina: Casa ed. G.D'Anna, 1984. - 622 c.
164. Pompilj L. Grammatica délia lingua italiana : fonologia, ortografia, morfologia e sintassi, nozioni sul lessico, sulla statistica e la metrica. 3 ed. - Roma: Marzioli, 1949. - 320 c.
165. Récanati F. La transparence et l'énonciation : Pour introduire à la pragmatique. P. : Éditions du Seuil, 1979. - 214 c.
166. Récanati F. Les énoncés performatifs : Contribution à la pragmatique.- P. : Éditions de Minuit, 1981.-287 c.
167. Revaz F., Adam J.-M. Aspects de la structuration du texte descriptif : les marqueurs d'énumération et de reformulation // Langue Française -1989. Vol. 81, Numéro 1.- C. 59 - 98.
168. Rey-Debove J. Le Métalangage: étude linguistique du dicours sur la langue. P. : Le Robert, 1978. -318 c.
169. Richer E. Syntaxe 1 : 30 questions sur l'analyse du langage articulé. -P., Bruges : Desclée de Brouwer, 1967. 158 c.
170. Richer E. Syntaxe 2 : L'analyse syntaxique selon la théorie des lieux linguistiques. P., Bruges : Desclée de Brouwer, 1967. - 163 c.
171. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire méthodique du français.- Paris : Quadrige / PUF, 2002. 646 c.
172. Sarfati G.-E. Précis de pragmatique. P. : A.Colin, 2005. - 128 c.
173. Saussure F. de. Cours de linguistique générale. Paris : Payot, 1995.- 520 c.
174. Schneuwly B., Rosat M.-C., Dolz J. Les organisateurs textuels dans les quatre types de textes écrits. Étude chez des élèves de 10, 12 et 14 ans // Langue française. 1989. - Vol. 81, Numéro 1. - C. 40 - 58.
175. Siouffi G., Van Raemdonck D. 100 fiches pour comprendre la linguistique. Rosny : Bréal, 1999. - 224 c.
176. Smith Carlota S. Modes of discourse: The local structure of texts. — Cambridge: Cambridge university press, 2004. 320 c.
177. Stylistique de la prose / Anne Herschberg-Pierrot. P. : Belin, 2003. -319 c.
178. Tesnière L. Éléments de syntaxe structurale. 2-e éd., rev. et cor. — P. : Klincksieck, 1965. - 670 c.
179. Texte et discours : catégories pour l'analyse/ sous la dir. de. J.-M. Adam et al. Dijon : Éditions universitaires de Dijon, 2004. - 272 c.
180. Traverso V. L'analyse des conversations. P. : A.Colin, 2007. - 128 c.
181. Traverso V. La conversation familière: Analyse pragmatique des interactions. Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 1996. - 254 c.
182. Wagner R.L., Pinchon J. Grammaire du français classique et moderne.- P. : Hachette, 1982. 648 c.
183. Wartburg W. von, Zumthor P. Précis de syntaxe du français contemporain 1958. 2-e ed., entièrement remaniée. - Berne : Francke, 1958.-400 c.
184. Wartburg W. von. Evolution et structure de la langue française 1958.- Berne : Francke, 1958. 400 c.
185. Wilmet M. Grammaire critique du français. 4-e éd. - Louvain-la-Neuve: Hachette; Paris: Duculot, 2007. - 758 c.
186. Список сокращенных названий исследованных текстов. На французском языке:
187. BPCU 1. Benoit P. Les compagnons d'Ulysse. P. : Albin Michel, 1964. - 256 c.
188. BJLC 2. Benzoni J. Un aussi long chemin. P. : POCKET, 1997. - 460 c. BRRC 3. Borniche R. René la Canne. - P. : Librairie Arthème Fayard, 1974. -410 c.
189. BFNJ 4. Bourdin F. Nom de jeune fille. P. : Éditions Belfond, 1999. - 324 c. BFAP 5. Bourdin F. Les Années passion : le roman d'une femme libre. - P. :r
190. Editions France Loisirs, 2002. 360 c. CBT 6. Clavel Bernard. Le Tonnerre de Dieu qui m'emporte. - M. :
191. DPIIG 10. De Pitray A. L'inconnue de l'île grêcque. P. : HACHETTE, 1974. -219 c.
192. DMTP 11. Druon M. Tistou les pouces verts. P. : Le Livre de Poche, 1983. -188 c.
193. DMDH 12. Duras M. Dix heures et demie du soir en été. P. : Gallimard, 2003. -151 c.
194. DMVC 13. Duras M. Le vice-consul. P. : Gallimard, 1986. - 212 c. ECBV 14. Exbrayat Ch. La belle véronaise. — P. : Librairie des Champs-Elysées, 1972.- 187 c.
195. ECPB 15. Exbrayat Ch. Le plus beau des bersagliers. P. : Librairie des
196. Champs-Elysées, 1970. 250 c. GREE 16. Gary R. Éducation européenne. - P. : Gallimard, 2002. - 282 c. IERM 17. Ionesco E. Le roi se meurt. - P.: Gallimard, 1997. - 180 c.
197. JAZ 18. Jardin A. Le Zèbre. P. : Folio, 1997. - 220 c. KJL 19. Kessel J. Le lion. - P. : Gallimard, 2000. - 243 c. LPQ 20. Labro Ph. Quinze ans. - P. : Gallimard, 1995. -318c.
198. MN 21. Lavigne N. Moscou la nuit. Monréal : Les Editions des1.touchables, 1998. 197 c. LCM 22. Le Clézio J.M.G. Mondo et autres histoires. - P. : Éditions
199. MGT 27. Martin du Grad R. Les Thibault I. P. : Gallimard, 1998. - 536 c. MCA 28. Masoni C. Ardennaises: récits et caractères. - Bruxelles : Éditions
200. NASN 33. Nothomb A. Sans nom. P. : ELLE, 2001. - 64 c. PDFP 34. Pennac D. Aux fruits de la passion. - P. : Gallimard, 2003. - 222 c. PDMP 35. Pennac D. La petite marchande de prose. - P. : Gallimard, 2000. -420 c.
201. SRFC 41. Sabatier R. Les fillettes chantantes : Roman. P. : Albin Michel, 1980.-314 c.
202. SFAB 42. Sagan F. Aimez-vous Brahms ? M. : Tsitadel, 2000. - 112 c.
203. SEPV 43. Saint-Exupéry A. de. Pilote de Guerre. Vol de Nuit. M. : Manager, 2001.-256 c.
204. SETH 44. Saint-Exupéry A. de. Terre des hommes. P. : Éditions Gallimard, 2000.- 182 c.
205. SECS 45. Saint-Exupéry A. de. Terre des hommes. Courrier Sud. M. : Manager, 2001.-304 c.
206. SNF 46. Sarraute N. Les Fruits d'Or. P. : Éditions Gallimard, 2003. - 158 c.
207. SGEM 47. Simenon G. Le première enquête de Maigret. P. : Presses de la Cité, 1967.- 190 c.
208. SGMH 48. Simenon G. Maigret hésite. M. : Manager, 2000. - 208 c.
209. TMG 49. Tournier M. La goutte d'or. P. : Gallimard, 1997. - 221 c.
210. THE 50. Troyat H. Les Eygletière. — P. : Éditions J'ai lu ; Flammarion, 1965. -374 c.
211. VBA 51. Vian B. L'automne à Pékin. P. : Les Éditions de Minuit, 1996. -299 c.
212. VBHR 52. Vian B. L'herbe rouge. P. : Le Livre de Poche, 2002. - 189 c.
213. VRT 53. Vincent R. Le temps d'un royaume. Jeanne Dupleix (1706 1756) : Roman. - P. : Éditions du Seuil, 1982. - 359 c.
214. WB J 54. Werber B. Le jour des Fourmis. P. : Albin Michel, 2008. - 499 c.1. На итальянском языке:
215. ANHP 1. Ammaniti N. Io non ho paura. Torino: Einaudi, 2004. - 224 c.
216. AVPC 2. Andreoli V. Una piroga in cielo: Romanzo. Milano: Rizzoli, 2002. - 137 c.
217. ARAM 3. Asor Rosa A. L'alba di un mondo nuovo. Torino: Einaudi, 2002. — 326 c.
218. BAUR 4. Barbero A. L'ultima rosa di Lautrec: Romanzo. Milano: A.Mondadori, 2001. - 232 c.
219. BASS 5. Baricco A. Senza sangue. Milano: Rizzoli, 2002. - 104 c.
220. BAC 6. Bevilacqua A. La Califfa. Milano: Mondadori, 2003. - 255 c.
221. BAQS 7. Bevilacqua A. Questa specie d'amore: Romanzo. Milano: Mondadori, 2003. - 322 c.
222. BMNR 8. Brizzi E., Marzaduri L. L'altro nome del rock. Milano: Mondadori, 2001. - 336 c.
223. BESN 9. Buonanno E. Piccola serenata notturna: Romanzo. Venezia: Marsilio, 2003.-260 c.
224. BASD 10. Busi A. Suicidi dovuti: Romanzo. Milano: A.Mondadori, 2001. -402 c.
225. CAPM 11. Camilieri A. La presa di Maccalé. Palermo: Sclerio, 2003. - 274 c.
226. CAFR 12. Carmine A. La festa del ritorno. Milano: Mondadori, 2005. - 161 c.
227. DAFS 13. D'Adamo F. Storia di Iqbal. Trieste: EL, 2001.- 160 c.
228. DCPV 14. De Cario A. Pura vita. Milano: Mondadori, 2002. - 238 c.
229. DCTQ 15. De Crescendo L. Tale e quale: Romanzo. Milano: A.Mondadori, 2001.- 137 c.
230. EUMF 16. Eco U. La misteriosa fiamma della regina Loana: Romanzo illustrato. Milano: Bompiani, 2004. - 451 c.
231. EVC 17. Evangelisti V. II castello di Eymerich. Milano: Mondadori, 2004. -388 c.
232. FGU 18. Faletti G. lo uccido. Milano: Baldini&Castoldi, 2002. - 241 c.
233. FOR 19. Fallaci O. La rabbia e l'orgoglio. Milano: Rizzoli, 2002. - 163 c.
234. S 20. Litizetto L. Sola come un gambo di sedaño. Milano: A.Mondadori, 2001. - 224 c.
235. MLD 21. Mancinelli L. I dodici abatí di Challant. Torino: Einaudi Scuola,2002.- 142 с.
236. МУС 22. Manfredi V.M. Chimaira: Romanzo. Milano: Mondadori, 2001. -245 c.
237. MPG 23. Maurensig Р. И guardiano dei sogni: Romanzo. M.: Mondadori, 2005.- 167 c.
238. MMN 24. Mazzantini M. Non ti muovere: Romanzo. Milano: Mondadori, 2001.-295 c.
239. MMGU 25. Mazzucco M. G. Un giorno perfetto: Romanzo. Milano: Rizzoli, 2001.-411 c.
240. MFT 26. Moccia F. Tre metri sopra il cielo. Milano: Feltrinelli Editore, 2004. - 320 c.
241. MGS 27. Montefosci G. И segreto dell'estrema felicita. Milano: Rizzoli, 2001.-270 c.
242. PAP 28. Palazzeschi А. И palio dei buffi. M.: Iris-Press, 2007. - 256 c. PFN 29. Parazzolli F. Nessuno rnuore: Romanzo. - Milano: A.Mondadori, 2001.-244 c.
243. PPS 30. Pasolini P.P. II sogno di una cosa: romanzo. Milano: Garzanti; Gli
244. Elefanti, 2007.-217 c. PRC 31.Pazzi R. Conclave: Romanzo. Milano: Mondadori;
245. Einaudi Scuola, 2003. 206 c. RF 36. Racconti fantastici = Волшебные истории итальянскихписателей. / сост. А.Браски, А.В.Ямпольская. М.: Айрис-Пресс, 2008. - 256 с. RLL 37. Ravera L. La festa ё finita. - Milano: Mondadori, 2003. - 277 с.
246. RUD 38. Riccarelli U. II dolore perfetto. Milano: Mondadori, 2004. - 325 c.
247. SER 39. Siciliano E. II risveglio della bionda serena: Rafael e Mafai. Storia di un amore coniugale: Romanzo. Milano: A.Mondadori, 2004. -243 c.
248. SEN 40. Siciliano E. Non entrare nel campo degli orfani. Milano: Mondadori, 2002. - 353 c.
249. TAS 41. Tabucchi A. Si sta facendo sempre piú tardi: Romanzo in forma di lettere. Milano: Fertinelli, 2003. - 232 c.
250. TSR 42. Tamaro S. Rispondimi. Milano: Biblioteca Universale Rizzoli, 2005. - 228 c.
251. VMD 43. Venturi M. Da quando mi lasciati. Milano: Rizzoli, 2001. - 222 c.
252. VSF 44. Veronesi S. La forza del passato. Milano: Bompiani, 2002. - 250 c.
253. VSCPM 45. Vinci S. Come prima delle madri. Torino: Einaudi, 2003. - 330 c.
254. VAFV 46. Vitali A. Una finestra vistalogo: Romanzo. Milano: Garzanti, 2003. - 360 c.1. Список словарей.
255. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. / под ред. А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского и др. — М.: Помовский и партнеры, 1996.-642 с.
256. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. / под ред. А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского. — изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Азбуковник, 2001. - 640 с.
257. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. изд-е 2-е, стереотипное. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.
258. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник // под общим руководством Л.Ю.Иванова, П.А.Сковородникова, Е.Н.Ширяева. М.: Издательство «Флинта»; Издательство «Наука», 2003. - 837 с.
259. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: Советская Энциклопедия, 1990. 683 с.
260. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 000 слов. М.: Рус. яз., 1992.-740 с.
261. Buonato A. Dizionario blu délia lingua italiana. Con repertori di personaggi, toponimi e nomi propri di persona. Castello: Casa editrice le muse, 1984. -895 c.
262. Dictionnaire d'analyse du discours // sous la dir. de P.Charaudeau, D.Maingueneau. P. : Seuil, 2002. - 661 c.
263. Dictionnaire de la langue française. P. : Éditions de la connaissance, 1997. -511 c.
264. Dictionnaire Hachette. Noms communs&Noms propres.- P. : Hachette Livre, 2003.- 1858 c.
265. Dizionario Garzanti di italiano. Con una grammatica essenziale in appendice. Milano: Garzanti Editore, 1994. - 1508 c.
266. Larousse de Poche 2006. Édition mise à jour. P. : Larousse, 2005. - 1041 c.
267. Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue française. P. : Le Robert, 1999. -2551 c.
268. Macmillan English Dictionary for advanced learners. — Second edition. -Oxford: International Student Edition Macmillan, 2007. 1748 c.
269. Palazzi F. Novissimo dizionario della lingua italiana. Etimologico, fraseologico, nomenclatore e dei sinonimi. Con 75 paradigmi di nomenclatura 20 illustrazioni e tre appendici. Diciottesima ristampa. -Milano: Casa editrice Ceschina, 1956. - 1356 c.
270. Zingarelli N. Vocabolario della lingua italiana. — Decima edizione, rielaborata. Milano: Zanichelli, 1980. - 2064 c.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.