Типология идиом как средств категоризации (на материале немецкого, осетинского и русского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор наук Гогичев Чермен Герсанович

  • Гогичев Чермен Герсанович
  • доктор наукдоктор наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 414
Гогичев Чермен Герсанович. Типология идиом как средств категоризации (на материале немецкого, осетинского и русского языков): дис. доктор наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». 2019. 414 с.

Оглавление диссертации доктор наук Гогичев Чермен Герсанович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ АНАЛИЗА ИДИОМ

1.1. Проблема отражения мира в сознании человека и ее значимость для семантики языковых единиц

1.2. Особенности категоризации в семантике идиом. Значение идиом

1.2.1. Структура денотативного компонента

1.2.2. Признаки сигнификата значения

1.3. Оценочный компонент семантики идиом

1.4. Природа механизмов образования идиом

1.5. Гештальт как организующий элемент семантики идиом

1.5.1. Влияние гештальта на внутреннюю форму

1.6. Формирование денотативно-сигнификативного компонента семантики идиом

1.7. Культура в семантике идиом

Выводы

ГЛАВА 2. КАТЕГОРИЗАЦИЯ В СЕМАНТИКЕ ИДИОМ

2.1. Форма организации категорий сознания. Уровни категоризации

2.1.1. Рекатегоризация как базовая когнитивная операция

формирования категорий субординатного уровня

2.2. Формирование и функционирование модифицирующих концептов

2.2.1. Процесс модификации и его свойства

2.3. Характеристики денотата идиом как объекта модификации

2.3.1. Когнитивный подход к исследованию денотата идиом

2.3.2. Механизмы образования идиом класса «человек». Трансформация на основе концептов-модификаторов

2.3.3. Функции денотата идиом

2.4. Идиомы как субординатные категории

2.5. Способы категоризации в семантике идиом

2.5.1. Прямая и опосредованная категоризация

2.5.2. Категории-идентификаторы и категории-дескрипторы

2.6. Типы мотивации значения идиом

2.7. Когнитивная операция «отношение к классификатору»

Выводы

ГЛАВА 3. СОПОСТАВЛЕНИЕ СОСТАВА И СПОСОБОВ ПОСТРОЕНИЯ СУБОРДИНАТНЫХ КЛАССОВ

3.1. Основы типологического сравнения

3.2. Категории, сформированные на основе сходства концептов

3.2.1. Разнородность вспомогательного компонента

3.3. Частичная реализация модификатора. Ядро модификатора как основа расхождений

3.3.1. Категории с общим и частным представлением признака

3.4. Профилирование периферии концепта

3.5. Выделение периферии разных концептов

3.6. Неполное представление базового концепта

3.6.1. Структура с неравномерным представлением всех

признаков

3.7. Выраженность только одного признака базовой структуры

3.8. Флуктуации оценочности

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Типология идиом как средств категоризации (на материале немецкого, осетинского и русского языков)»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование выполнено на стыке теории категоризации и фразеологической семантики, что обеспечивает плодотворную работу над комплексными знаками, к которым относятся и идиоматические выражения (многословные образные выражения, паремии). Указанные теории служат фундаментом, на котором формируется значение комплексных знаков. Известно, что любая человеческая деятельность обусловлена когнитивными процессами, присущими всем людям вне зависимости от их этнокультурной принадлежности. Одним из способов фиксации явлений окружающего мира и отношения к ним являются устойчивые выражения, обладающие, в том числе, идиоматической структурой.

Исторический путь развития фразеологии свидетельствует о многочисленных попытках отечественных и зарубежных ученых установить специфику семантической структуры фразеологизмов и выявить лексико-семантические различия между фразеологизмами и свободными словосочетаниями, фразеологической и лексической семантикой.

На основании фундаментальных исследований Ш. Балли были выделены различные признаки фразеологизмов [Балли 1961]. В. В. Виноградов разделил определенную Ш. Балли группу фразеологических единиц на три типа -сращения, сочетания и единства. Исследования последователей В. В. Виноградова, таких как В. Л. Архангельский, В. П. Жуков, А. В. Кунин, И. И. Чернышева и др., позволили исследовать структурно-таксономический аспект фразеологизмов. В результате их наблюдений появилась возможность рассмотрения специфических явлений фразеологизмов и слов, включающих омонимичность, синонимичность и антонимичность.

Не менее значимым оказался вопрос о компонентном составе значения фразеологизмов. На основании трудов И. А. Мельчука, Н. Н. Амосовой, В. Г. Гака, М. М. Копыленко, Е. И. Дибровой были выделены различные виды семем, например, первичные и вторичные денотативные семемы, коннотативные

семемы и т. д. Исследователи также затрагивали вопросы мотивированности актуального значения идиом и особенностей его структуры (напр. связи денотат -сигнификат или оценочных характеристик) (Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, В. Г. Гак, В. М. Мокиенко, А. М. Мелерович).

В современной фразеологии, учитывающей специфику когнитивной деятельности человека в процессе категоризации явлений действительности, существует множество направлений. Для нашего исследования из всего многообразия существующих подходов к исследованию семантики идиом представляют интерес два подхода, а именно - лингвокультурологический и когнитивный.

Лингвокультурологический подход предполагает изучение содержания культурной коннотации, воплощенной в живом национальном языке материальной культуры и менталитета [Телия 1996]. Мы разделяем взгляды В. Н. Телия, которые предполагают когнитивно-интерпретированное моделирование процессов выбора идиом в ходе организации высказывания с учетом способности выполнить то или иное коммуникативное намерение говорящего и обеспечить понимание слушающим. При этом семантика идиом понимается как размытая структура, неспособная обозначать классы внеязыковых объектов [Телия 1996].

Наша работа представляет собой когнитивный подход к анализу значения языковых единиц, акцентирующий категоризацию как базовый когнитивный процесс, исследованию которого посвящены основные работы когнитивистов (К. Эренфельс, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Э. Рош, Р. Ленекер), формирующий семантическую структуру идиом, рассматриваемых как отражение категорий сознания. Такой подход принципиально отличается от описанных в предыдущих работах: 1) исследованием классообразующего потенциала идиом;

2) спецификацией способов формирования каждого фразеологизма-члена класса;

3) выявлением структуры категорий, характера взаимосвязей членов классов и

4) моделированием механизма формирования фразеологических классов, основанном на выявлении категоризующего элемента структуры класса.

В контексте вышесказанного, можно утверждать, что обогащение когнитивного подхода данными лингвокультурологии позволяет детальнее изучить не только содержательную сторону культурной коннотации, но и определить характер взаимодействия категоризации как базового когнитивного процесса и сознания, формирующего семантическую структуру идиом.

Такой синтетический подход отмечен в работах указанных зарубежных когнитивистов (см. выше), но он принципиально отличается от разработанных в отечественной лингвистике подходов. Таким образом, наше исследование, посвященное изучению классообразующего потенциала идиом и специфики способов их формирования, является в этом смысле новаторским.

Остановимся ниже на основных положениях оригинальной теории функционально-семантической категоризации, разрабатываемой нами и призванной моделировать субординатные категории, выраженные в семантике идиом.

I. Основное положение теории состоит в том, что идиомы, используемые в ходе познания явлений окружающего мира, способствуют формированию субординатных классов, основанных на категориях базового или субординатного уровней. При этом под базовым уровнем категоризации понимается средний уровень, на котором происходит первичное формирование категорий, а под субординатным - более низкий в существующей иерархии. Выделенные нами субклассы объективируют две принципиально разные ментальные структуры, выполняющие различную функциональную нагрузку. Первый тип структур, преимущественно, выражен моделью N + N или Аф + К, где N - имя существительное, а Аф - имя прилагательное.

II. Фразеологические единицы, выстроенные по модели N + N или Аф + N служат обозначению целого семантического класса, определяемого на основании признаков, актуализируемых при восприятии человеком объекта окружающей действительности или в ходе коммуникации. Идиомы, выстроенные по модели N + N или Аф + К, рассматриваются нами в качестве

идентификаторов, поскольку они функционируют на основе когнитивной операции распознавания некоторого внеязыкового объекта.

III. Идиомы, выстроенные на основе модели N + V или N + O + V, где N -это имя существительное, V - глагол, а О - дополнение, служат выражению тех семантических признаков, которые формируют основу для категоризации объекта. Указанные идиомы представляют описательные категории и могут рассматриваться в качестве дескрипторов, содержащих описание тех признаков, на основе которых происходит категоризация внеязыкового объекта.

IV. Функционально-семантические модификации идиом, выстроенных по моделям N + V или N + O + V, имеют в своем основании те свойства концептов, которые обеспечивают модификацию категории базового или, шире, суперординатного уровней. На этом основании упомянутая группа концептов получила название модификаторов. В дальнейшем мы их будем обозначать термином концепт-модификатор. Следует различать два типа модификаций, реализуемых при помощи выделенных нами концептов-модификаторов:

1) модификация, основанная на инициации тех признаков концепта, которые обеспечивают изменение категорий базового и суперординатного уровней;

2) модификация, основанная на связи концепта с другими, в том числе и культурными константами.

V. Культурные константы могут быть представлены не только концептами, но и специальными категориями, под которыми мы понимаем классы, служащие фиксации культурно-значимых признаков и отношений человека к объектам окружающей действительности. Выделенные нами специальные категории в дальнейшем мы обозначаем термином категория-классификатор.

VI. Процедура модификации объективируется преимущественно при помощи идиом, в основе которых лежит базовая категория, включающая в себя широкий спектр признаков концепта. При этом идиома носит динамический характер: в зависимости от специфики национальной культуры из всего спектра признаков концепта на передний план выдвигаются те из них, которые релевантны для конкретного национально-языкового сообщества.

VII. Идиомы являются способом трансформации ментальной системы, функционирующей в национально-языковом сообществе. Они служат формированию национального сознания и обеспечивают его изменение в соответствии с общественными потребностями и интересами.

Таким образом, для обозначения в составе идиом некоторого класса образуется статическая конструкция, представляющая совокупность качеств.

В случае необходимости выделения отдельных признаков объекта для его последующей категоризации структура соответствующей идиомы приобретает ситуативный или динамический характер, выражая некоторый признак, релевантный для данной культуры и концептуальной системы.

Концепция, изложенная в нашей работе, представляет собой, с одной стороны, развитие когнитивной теории категоризации в аспектах функциональной нагрузки и структуры категорий субординатного уровня, а с другой - развитие фразеологической семантики в аспекте когнитивной теории с учетом достижений отечественной когнитивистики. В диссертации идиомы рассматриваются как репрезентанты разнофункциональных категорий сознания, в отличие от традиционных фразеологических теорий, сфокусированных на изучении структуры идиом как формальных структур. Исследователи затрагивали, прежде всего, вопросы мотивированности актуального значения идиом и особенностей его структуры (напр. связи денотат-сигнификат или оценочных характеристик) (Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, В. Г. Гак, В. М. Мокиенко, А. М. Мелерович). В рамках нашей теории идиомы выявляется роль идиом в трансформациях концептуальной системы.

Известно, что разработка когнитивной парадигмы начиналась с отхода от традиционного понимания категоризации внеязыковых явлений. Л. Витгенштейн писал о том, что в повседневной жизни мы применяем неклассический подход к категоризации [Витгенштейн 1958; Wittgenstein 1984]. Категории могут быть объединены по принципу семейного сходства (family resemblances), когда каждый член категории имеет общий признак с другим членом, но все они общих признаков не имеют. Концептуальные категории и членство в них чаще всего

определяется не необходимыми и достаточными признаками, а более широким спектром факторов, которые могут иметь разную степень важности.

В дальнейшем теория категоризации уделяла особое внимание структурам концептуальной системы и образующим ее классам. Принято считать, что категории иерархически организованы, представляют собой как виды объекта, обозначенного в базовой категории, так и более общие классы [Лакофф 1988; Лакофф 1996; Barsalou 1987; Bickerton 1981; Brown 1990; Brown 1958; Lakoff 1980; Lakoff 1987]. Особого внимания, по мнению вышеупомянутых исследователей, заслуживает определение статуса категорий, представленных в базовой области концептуальной системы [Rosch 1973; Rosch 1975б]. Они являются терминами когнитивных операций, связанных с образованием новых категорий, охватывающих разные проявления исходного понятия и накладывающих на него особенности собственно человеческого восприятия. Прежде всего это выражается в ценностном содержании категорий, о фундаментальном значении которого неоднократно писал В. И. Абаев [Абаев 1949: 25].

В отличие от указанных выше работ, наша теория концентрируется на процессах формирования субординатных категорий, их функциональной характеристике и структуре. Общее представление о процессе формирования субординатных категорий заключается в том, что исходная категория подвергается детализации путем включения в нее дополнительных признаков, рассматриваемых как интегральные и дифференциальные семы в понимании З. Д. Поповой, И. Д. Стернина, В. И. Карасика, Н. Н. Болдырева и др. Для образования подобных обозначений создаются, как правило, новые слова. Например, лексема инженер является частным проявлением категории «человек». Нередко с этой целью используется механизм метафоры с привлечением образов, имеющих устойчивые конвенциональные признаки и оцениваемых с точки зрения культуры народа, например, тертый калач. Такие наименования представляют собой манифестацию видовой категории по отношению к категории базового уровня, фокусируя внимание на различных проявлениях исходного класса.

Таким образом, предлагаемая нами концепция предполагает обогащение наших представлений о процессе субкатегоризации, где существенная роль отводится концептам-модификаторам - мотивирующим основаниям для функциональной реализации идиом. При этом детализация рассматривается нами как процесс модификации исходной категории, которая представляет собой особые способы проявления концепта-модификатора: а) идентификация или распознавание объекта; б) дескрипция, т. е. особое выделение группы признаков или отдельных качеств, приводящих к образованию нового класса, находящегося на более низком уровне категоризации [Гогичев 2010б; Gogichev 2016]. В нашей концепции модифицирующий концепт выступает как самостоятельная единица, способная к реализации в виде группы семантических признаков, включаемых в исходную категорию или путем выражения разнообразных внешних связей с другими понятийными структурами.

В этом случае процесс детализации представляет собой сложную процедуру, в ходе которой слушающий получает выводное знание о свойствах объекта. Подобные подклассы, по нашим наблюдениям, могут быть также выражены и в значении идиом. Так, категория «человек», может подразделяться на подуровни по признакам «поведение», «внешний вид» и т. д., ср.: голова садовая - «человек рассеянный» [Гогичев 2011в].

Анализ идиом с учетом когнитивной процедуры категоризации, иных составляющих когнитивных процессов, а также их роли в формировании категорий позволяет установить круг функций идиом, реализуемых в процессе субкатегоризации. Существенное место при этом занимает анализ структуры категорий, формирующих основания исследуемых нами фразеологических единиц.

Итак, тип идиом, обозначенный нами в качестве идентификаторов, представляет собой результат субкатегоризации, в то время как дескрипторы отражают сам процесс категоризации.

Несмотря на то, что идиомы являются субклассами по отношению к базовому уровню, они обладают признаками категорий базового уровня. Это

положение было сформулировано Дж. Лакоффом применительно к категориям базового уровня, вызывающим у человека чувства, эмоции, оценки, в основе которых лежат четкие представления об объекте и вызывающие определенные ассоциации, обусловленные функциональными сторонами объекта действительности [Lakoff 1987: 47, 57, 58]. В этом отношении можно говорить о неком сдвиге, осуществляемом с базового уровня на субординатный, релевантном для конкретной социальной и этнической группы.

Выделенные типы классов (идентификаторы и дескрипторы) представляют собой не только когнитивные основания языкового членения внеязыковой действительности, помимо этого, они выражают национально-культурную специфику восприятия мира. Возникновение упомянутых выше классов, идентификаторов и дескрипторов обусловлено, прежде всего, потребностями общества, включающими все сферы человеческой жизни и деятельности.

Изучение комплексных знаков, в том числе идиом, будет неполным без применения типологического анализа, обеспечивающего исследование как структуры, так и содержания эмпирического материала.

В ходе исследования возникла необходимость привлечения к анализу изучения специфики реализации процесса рекатегоризации. В нашем случае рекатегоризация позволяет не включать в круг исследования феномен вторичной категоризации, а ограничиться только субкатегоризацией, иными словами, считать процессы рекатегоризации и субкатегоризации синонимичными. Однако в рекатегоризации, в отдельных случаях, релевантных для анализа нашего эмпирического материала, выделены важные аспекты эффекта вторичности.

В ходе анализа структуры идиом возможно выявление способа формирования категорий в эмпирическом материале. Одновременно мы полагаем также возможным выявление модификаторов, концептуально объединяющих идиомы, присутствующие в немецком, осетинском и русском языках. Кроме того, анализ структуры идиом позволяет выяснить те признаки концепта, которые формируют основу для категоризации объекта с его последующим причислением к соответствующему классу, т. е. к разряду идентификаторов. Исследование

материала по таким параметрам как одночленность/многочленность, однопризнаковость/многопризнаковость, наличие/отсутствие прототипа категории в многочленных категориях позволяет сделать вывод о способе формирования категории.

В ходе типологического анализа возможно определение семантического состава идиом, существующих в рассматриваемых нами языках. Наш научный интерес сосредоточен на процессах формирования субклассов категории «человек» в немецком, осетинском и русском языках, а также на выявлении круга концептов, необходимых для их соотнесения с формируемыми субклассами. Семантическая типология предполагает соотнесение структуры сходных концептов-модификаторов, разделяемых на ядро и периферию, в упомянутых выше языках. В ходе сопоставления выявляются сходства сравниваемых концептов, а также типы различий, вызванные разницей соотношения отдельных признаков ядра и периферии в сопоставляемых концептах.

Таким образом, разрабатываемая в настоящем диссертационном исследовании типология идиом, выступающих средством категоризации, представляет собой классифицирующую структуру и одновременно способ реализации значения фразеологизмов.

Исходя из вышесказанного, мы считаем, что изучение идиом и выражаемых ими категорий, находящихся на субординатном уровне категоризации, а также аксиологических классов [Гогичев 2010а; Gogichev 2015] (см. подробнее в соответствующем параграфе) с точки зрения теории категоризации играет важную роль в исследовании семантики языковых единиц. Рассмотрение идиом позволяет представить фрагмент концептуальной системы какого-либо языка в целом, а также учесть ее национально-культурные особенности при сравнении с другими языками. Работы в лингвокогнитивном направлении могут служить надежным основанием для формирования представлений о способах консолидирования информации об окружающей действительности в человеческом сознании. Неразработанность перечисленных выше проблем, а также: 1) необходимость развития методологии когнитивного исследования

фразеологии; 2) отсутствие принципов представления фразеологических классов; 3) проблема определения объема тематических групп в новом аспекте исследования; 4) недостаточная освещенность особенностей внутренней формы устойчивых словосочетаний; 5) необходимость выделения факторов, влияющих на формирование внутренней формы; 6) проблема оценочности во фразеологии;

7) проблема структурно-семантической организаций устойчивых словосочетаний;

8) разработка вопросов влияния культуры на формирование как внутренней формы, так и денотативно-сигнификативного комплекса значения фразеологизмов обусловливают актуальность исследования.

Объектом исследования являются субклассы категории «человек» в немецком, осетинском и русском языках, понимаемые нами как знаки естественного языка, отражающие процесс категоризации на субординатном уровне.

Предметом исследования является когнитивно обусловленная семантика идиом, входящих в состав субкатегорий класса «человек» в немецком, осетинском и русском языках.

Гипотеза исследования заключается в том, что категоризация средствами идиом отражает два аспекта познания - динамический и статический. Статический путь категоризации выражается посредством называния соответствующего класса и образования категорий-идентификаторов, в то время как динамический способ формируется путем демонстрации релевантного признака и образования категорий-дескрипторов. Мы полагаем, что фразеология немецкого языка основана преимущественно на формировании дескрипторов некоторого качества, а идиомы осетинского и русского языков имеют в равной степени как структуру идентификаторов, так и дескрипторов.

Цель исследования состоит в изучении способов категоризации, представленных в семантической структуре идиом, механизмов формирования субординатных классов, образной составляющей и национально-культурной специфики, определяемой через сопоставление данной субкатегории в

рассматриваемых языках и ее отношение к оценочности. Для достижения этой цели решаются следующие задачи:

1) дальнейшее развитие современных методов исследования фразеологии;

2) определение объема устойчивых словосочетаний, относящихся к категории «человек» в немецком, осетинском и русском языках;

3) выявление состава концептов, по отношению к которым формируется указанная категория;

4) описание семантической структуры идиом, образующих субкатегории поля «человек» в немецком, осетинском и русском языках;

5) сопоставление выявленных категорий в рассматриваемых языках;

6) выявление национально-культурного компонента в семантике ФЕ немецкого, осетинского и русского языков, объединенных вокруг субкатегорий класса «человек».

Материалом исследования являются фразеологизмы немецкого осетинского и русского языков, отражающие динамический и статический аспекты процесса категоризации. В работе проанализировано 1140 фразеологизмов немецкого языка, 675 фразеологизмов осетинского языка, 682 фразеологизма русского языка.

Теоретико-методологическая основа исследования состоит из 1) общегуманитарных концепций, изложенные в трудах Аристотеля, В. фон Гумбольдта, Й. Л. Вайсгербера, Д. С. Лихачева, А. Ф. Лосева, Ю. И. Лотмана, К. фон Эренфельса и др., 2) общелингвистической базы, к которой можно отнести работы Ю. С. Степанова, В. И. Абаева, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Р. Маклори, О. К. Ирисхановой, В. Д. Аракина, Э. Косериу, Р. Ладо, Б. Потье и 3) классических трудов по фразеологии В. В. Виноградова, В. Н. Телия, Ю. П. Солодуба, Х. Бургера, Н. М. Шанского, И. И. Чернышевой, В. М. Мокиенко.

Исследование, устанавливающее корреляции между когнитивной семантикой фразеологических классов и национально-культурными коннотациями идиом предполагает использование комплексного подхода.

Поэтому мы использовали метод концептуального анализа, позволяющего наиболее полно раскрыть структуру и механизм функционирования этих языковых знаков, а также реконструировать мыслительную категорию, концепт, лежащий в основе формирования семантики фразеологизмов.

В исследовании также применяется метод В. Н. Телия, предполагающий семантическую интерпретацию денотативного компонента с учетом его диффузии и оценочной отнесенности, привлекаются данные о логической структуре внутренней формы и связи денотат-сигнификат.

При построении класса «человек» применяется идеографический метод.

Для определения специфики семантики устойчивых словосочетаний используется сопоставительный метод, позволяющий выявить сходства и различия в исследуемом нами объекте на основании типологических признаков.

Научная новизна работы заключается: 1) в применении концепции категоризации на субординатном уровне; 2) в выделении оснований функционально-семантической типологии фразеологии рассматриваемых языков; 3) в выявлении типологических признаков или tertшm comparationis фразеологических классов, представляющих категорию «человек» в немецком, осетинском и русском языках на основании систематизированных нами критериев:

1) характер признаков модификаторов, отраженных в значении

фразеологизмов;

2) способ реализации релевантных признаков;

3) соотношение компонентов внутренней формы;

4) способы образования значения;

5) вид структуры ФЕ.

Новизна исследования состоит также в выявлении сходств и различий в объекте - субклассах категории «человек» в немецком, осетинском и русском языках, выраженных средствами фразеологии; в определении их типов на основании выявления круга концептов, необходимость соотнесения с которыми и

формирует указанные субклассы. При этом типы сходств и различий определяются:

1) реализацией одного из признаков концептов и его интенсификацией;

2) реализацией нескольких признаков модификатора и выделением некоторых признаков общего класса с образованием отдельных групп в составе класса;

3) реализацией внешних связей модификатора - как отношения к другому модификатору, так и отношения к категории-классификатору, 4) определением новых принципов представления фразеологизмов во фразеологическом словаре, 5) тем, что впервые в истории исследования осетинской фразеологии выделены основания членения фразеологической системы осетинского языка, 6) использованием новых инструментов и методов исследования, позволяющих изучать те области концептуальной системы, которые до сих пор не получили освещения. Кроме того:

- в работе используется понятие гештальта как формы организации концептуальной системы;

- сформулировано понятие о концептах-модификаторах, а также представлен их состав для категории «человек» в рассматриваемых языках;

- рассмотрена часть понятийной системы, в которую входят субкатегории, включающие два и более признака;

- определены структурные особенности внутренней формы идиом рассматриваемых языков;

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования доктор наук Гогичев Чермен Герсанович, 2019 год

БИБЛИОГРАФИЯ:

1. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. - М-Л.: Изд-во АН СССР, 1949. - 601 с.

2. Абаев В. И. Избранные труды. - Владикавказ: Ир, 1995. - Т.2. -

640 с.

3. Абаева З. В. Осетинские пословицы и поговорки. - Цхинвал: Ир, 1962. - 140 с.

4. Абреимова Г. Н. К вопросу об объеме фразеологии в русском языке // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства художественной образности и их стилистическое использование в тексте: Межвузовский сборник научных трудов, посвященный 85-летию профессора А.Н. Кожина. - М.: МГОУ, 2004. - С. 212.

5. Аверинцев С. С. Символ. Литературный энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1987. - 751 с.

6. Александрова Л. Н. Фразеология как средство создания языковой игры в прессе // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18-20 марта 2004 г.). - М.: 2004. - С. 89-92.

7. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. -152 с.

8. Алефиренко Н. Ф., Загриценко С. А., Федуленкова Т. Н. Фразеологическая номинация: когнитивный аспект. - Архангельск: Поморский университет, 2008. - 108 с.

9. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. - М.: Восточная литература РАН, 1995а. - Т.1. - 472 с.

10. Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Избранные труды - М.: Восточная литература РАН, 1995б. - Т. 2. - 767 с.

11. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды - М.: Восточная литература, 1995в. - Т. 2. - 767 с.

12. Аракин В. Д. Типология объектных словосочетаний в скандинавских языках // Типология германских литературных языков. - М., 1976. - С. 156-172.

13. Аракин В. Д. Структурная типология русского и некоторых германских языков (единицы сопоставительно-типологического анализа языков): автореф. дис. ... д-ра филол. наук в форме науч. докл. / Аракин В. Д. - М.: 1983. - 38 с.

14. Аракин В. Д. Сопоставительная типология скандинавских языков. - М.: Высш. шк., 1984. - 172 с.

15. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. Пособия для пед. вузов / Под ред. М.Д. Резвецовой. - 4-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2010. - 232 с.

16. Аракин В. Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. - М.: Высш. шк., 1989. - 160 с.

17. Аристотель. Поэтика //Античные теории языка и стиля / под общ. ред. О. М. Фрейденберг. - М.; Л.: Соцэкгиз, 1936. - 344 с.

18. Аристотель. Категории / перевод с древнегреческого А. В. Кубицкого. - М.: Либроком, 2011. - 80 стр. - (Из наследия мировой философской мысли. Философия античности).

19. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: Изд-во Казанского университета, 1989. - 124 с.

20. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.

21. Архангельский В. Л Семантика фраземного знака // Проблемы русской фразеологии. - Тула: Изд-во НИИ им. Л.Н. Толстого, 1978. - С. 9-18.

22. Астахова Э. И. Внутренняя форма идиом и ее функции. Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. -С. 146-152.

23. Ахманова О. С. К вопросу об отличии сложных слов от фразеологических единиц (на материале английского и шведского языков) // «Труды Института языкознания АН СССР». - М.: 1954. - Т. 4. - С. 50-73.

24. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. -104 с.

25. Балакин С. В. Принцип формирования концептов на субординатном уровне (на примере концепта оружие) // Вестник ЮурГУ. Серия «Лингвистика». - 2014. - Т.11. - №1. - С. 79-81.

26. Балли Ш. Французская стилистика / перевод с французского К. А. Долинина. - М.: Иностранная литература, 1961. - 394 с.

27. Балли Ш. Язык и жизнь / перевод с фр. И. И. Челышевой, Е. А. Вельмезовой. - М.: Едиториал УРСС, 2009. - 230 с.

28. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. -1997. - Т. 56. - №1. - С. 11-21.

29. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. - М.: Знак, 2008. - 656 с. - (БШ&а рЫ1о1о§юа).

30. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.

31. Беляевская Е. Г. Семантика слова. - М.: Высшая школа, 1987. - 126 с.

32. Беляевская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова):

дисс. ... д-ра филол. наук / Е. Г. Беляевская. - М.: Институт языкознания РАН, 1991. - 401 с.

33. Беляевская Е. Г. Культурологическая информация в семантике лексических единиц / Е. Г. Беляевская // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2007.- Вып. 4.- С. 44-50.

34. Беляевская Е. Г. Язык в контексте культуры или культурологическая информация в языке? / Е. Г. Беляевская // Живодействующая связь языка и культуры: Материалы международной научной конференции, посвященной юбилею В. Н. Телия. - Т. 1. - М.Тула: Изд-во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2010.- С. 35- 40.

35. Бенвенист Э. Общая лингвистика / перевод с французского. Под редакцией, с вступительной статьей и комментариями Ю. С. Степанова. - М.: Прогресс, 1974. - 448 с.

36. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования / Е. Л. Березович. - М.: Индрик, 2007. - 600 с.

37. Бинович Л. Э. О многозначности идиом // Иностранные языки в школе. - 1952. - №5. - С.8-13.

38. Бирих А. Из истории русской идиоматики // Слово во времени и пространстве. - СПб.: 2000. - С. 24-37.

39. Блох М. Я. Концепт и картина мира / М. Я. Блох // Материалы международной научно-практической конференции (17-19 марта 2006 г.) «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)». - М.: Кострома, 2006. - С. 16-20.

40. Блох М. Я. Проблема понятий концепта и картины мира в философии языка / М. Я. Блох // Преподаватель. XXI век. - 2007. - № 1. -С. 101-105.

41. Блох М. Я. Язык и мир / М. Я. Блох // Вестник Российского философского общества. - 2011. - Вып.4 (60) [Электронный

ресурс] - Режим доступа: http: //www.intelros.ru/readroom/ (дата обращения 27.11.12).

42. Блэк М. Метафора // Теория метафоры / перевод с английского М. А. Дмитровской; под общ. ред. Н. Д. Арутюновой. - М.: Прогресс, 1990. - С. 153-172.

43. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труда по общему языкознанию. - М.: 1963. - Т. 1. - С. 371.

44. Болгова Л. А. Фразеологическая вариативность и механизмы фразообразования. М.: 1974. - 211 с.

45. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002. - Изд. 3-е, стер. - 123 с.

46. Болдырев Н. Н. Концептуальные основы языка / Н.Н. Болдырев // Когнитивные исследования языка. - Вып. IV: Концептуализация мира в языке. - М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. - С. 25-77.

47. Болдырев Н. Н. О метаязыке когнитивной лингвистики: концепт как единица знания / Н. Н. Болдырев // Выступление на Круглом столе «Взаимодействие когнитивных и языковых структур». - М.: Институт языкознания РАН, 1 ноября 2011.

48. Болдырев Н.Н. Теоретические аспекты языковой категоризации. - М., 2012. - 120 с.

49. Бородянский И. А., Степанова И. С. О символическом значении компонентов фразеологических единиц // Романо-германская филология. - Киев: Вища школа , 1985. - Вып. 19. - С.17-20.

50. Братчикова Н. С. Цветовая картина мира в русском и финском языковом сознании / Н. С. Братчикова. - М.: МГЛУ, 2006. -186 с.

51. Буданцева Н.А. Функционально-таксономическая модель концепта visual perception (на примере глагола to see) // Фундаментальные исследования. - 2013. - № 4-3. - С. 747-751.

52. Бурмистрович Ю. Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по моделям (на материале субстантивных фразем русского языка): автореф. дисс... к.ф.н. / Бурмистрович Ю. Я. - Воронеж, 1982. - 22 с.

53. Вавилина Л. И. Фразеологические единицы, выступающие в функции обстоятельств в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Вавилина Л. И. - М.: 1969. - 25 с.

54. Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа / перевод с немецкого O. A. Радченко. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.

55. Вакуров В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц: На материале советского фельетона / МГУ им. Ломоносова. Фак. Журналистики. - М.: Изд-во Москов. ун-та, 1983. - С. 113.

56. Валюсинская - Донскова З. В. К вопросу об отношениях фразеологизма и словосочетания // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. - Тула, 1968. - Вып.1. - С. 9395.

57. Васильева Т. Н. Структурно-семантические типы соматических фразеологизмов немецкого языка в художественном тексте // Структурно-функциональный анализ текста в обучении иностранным языкам. - Чебоксары: ЧГУ, 1986. - С.8-19.

58. Вежбицка А. Язык, культура, познание / перевод с английского, отв. ред. М. А. Кронгауз; вступ. ст. Е. В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

59. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков / перевод с английского А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

60. Веретенников А. А. Очерки глагольной фразеологии персидского языка. - М.: Наука, 1993. - 155 с.

61. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М.: Русский язык, 2001. - 720 с.

62. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат / перевод с немецкого И. С. Добронравова и Д. Лахути; общ. ред. и предисл. В. Ф. Асмуса - М.: Наука, 1958. - 133 с.

63. Вовчок Д. П. Трансформация фразеологизмов как способ создания экспрессии (на материале газетных текстов) // Проблемы функционирования языка и специфика речевых разновидностей. -Пермь, 1985. -174 с.

64. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. - М.: 1985. - 228 с.

65. Высоков И. Е. Система познания: принципы и подходы // Познание, общество, развитие. Сб. статей. - 1996. - С. 104-125.

66. Габараев Н. Я. Об отражении в осетинской лексике условий жизни осетинского народа // Изв. ЮОНИИ. - Цхинвал: Ир, 1957. - Вып.8. - С. 267-286.

67. Габараев Н. Я. Фразеологические обороты осетинского языка, выражающие пожелания различного характера // Изв. ЮОНИИ. -Цхинвал: Ир, 1960. - Вып.10. - С. 53-62.

68. Габараев Н. Я. Об основных типах сложных слов в современном осетинском языке // Изв. ЮОНИИ. - Цхинвал: Ир, 1963. -Вып. 12. - С. 107-144.

69. Гаврин С. Г. Проблема фразеологического моделирования // Проблемы образования фразеологических единиц. - Тула, 1976. - С. 58-75.

70. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое. //Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С.11-268.

71. Гак В. Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика / Переводы/Сост. В.П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Прогресс, 1989. -Вып. XXV. - 440 с. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/166.new-in-linguistics-25^оигсеМо^оситеПБ/_2.Ыт. (дата обращения 15.04.12).

72. Гак В. Г. Языковые преобразования. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - 768 с.

73. Гак В. Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.

74. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учебник. Изд. 4-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2000. - 288 с.

75. Галлямова Н. Ш. Национально-культурная специфика языковой картины мира и речевого поведения в обучении межкультурной коммуникации // Язык и культура. - Уфа: Изд-во БГУ, 1995. - С. 129-140.

76. Ганиев А. Структурно-семантическое исследование глагольных фразеологизмов языка пушту: дис. ... д-ра филол. наук / Ганиев, А. - Ташкент, 1988.

77. Гатиатуллина З. З. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом глаголом движения (на материале англ., нем. и швед. яз.): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Гатиатуллина З. З. - М., 1968.

78. Гвенцадзе Г. С. Вопросы глагольной фразеологии персидского языка: (Структурный и семантический анализ): дис. . канд. филол. наук / Гвенцадзе Г. С. - Самарканд, 1982.

79. Гвоздарев Ю. А. Фразеологические сочетания современного русского языка. - Ростов н/Д, 1973. - С. 47.

80. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. -Ростов н/Д., 1977. - 184 с.

81. Гвоздарев Ю. А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков // Образование и функционирование фразеологических единиц. - Ростов н/Д, 1981. - С. 116-121.

82. Гибатова Г. Ф. Семантическая категория оценки и средства её выражения в современном русском языке: дис. . канд. филол. наук / Гибатова Г. Ф. - Уфа, 1996.

83. Гогичев Ч. Г. Особенности идиоматизации в осетинском, русском и немецком языках // Василию Ивановичу Абаеву 100 лет. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 215-218.

84. Гогичев Ч. Г. О когнитивных механизмах формирования и функционирования идиом // Вопросы филологии. - 2009а. - №3. - С. 613.

85. Гогичев Ч. Г. Роль гештальта в семантике идиом // материалы V международной научной конференции "Язык, культура, общество". - М., 2009б. - С. 78-79.

86. Гогичев Ч. Г. Оценочный компонент семантики идиом // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2010а. - №3. - С. 111-113.

87. Гогичев Ч. Г. Формирование субкатегорий класса «человек» в немецком языке // Слово в динамике // К 80-летию со дня рождения Е. В. Розен. - Тверь: Твер. гос. ун-т. - 2010б. - С. 29-37.

88. Гогичев Ч. Г. Когнитивные основания семантики идиом. -М.: Перо, 2011а. - 176 с.

89. Гогичев Ч.Г. О структуре классов «Интеллект человека» в немецком и осетинском языках // Мир науки, культуры, образования. -2011б. - №3. - С. 241-243.

90. Гогичев Ч. Г. Денотативный компонент семантики идиом // Экономические и гуманитарные исследования регионов. - 2011 в. - №3. - С. 102-107.

91. Гогичев Ч. Г. «Гештальт как организующий компонент семантики идиом» // Экономические и гуманитарные исследования регионов. - 2014а. - №1. - С. 63-68.

92. Гогичев Ч. Г. О некоторых механизмах формирования категорий сознания // Филологические науки: вопросы теории и практики. - 20146. - №3. - Ч.1. - С. 67-70.

93. Гогичев Ч. Г. Процессы реализации когнитивных моделей в значении идиом // Мир науки, культуры, образования. - 2014в. - №1. -С. 204-207.

94. Гогичев Ч.Г. Когнитивная операция «отношение к классификатору» в немецком языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015а. - № 5-2 (47). - С. 33-35.

95. Гогичев Ч.Г. Способы реализации модифицирующих концептов в немецком языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 20156. - № 12-2 (54). - С. 51-55.

96. Гумбольдт В. фон. О различии организмов человеческого языка и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию / перевод с немецкого Г. В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.

97. Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. - М.: Искусство, 1984. - 350 с.

98. Дегтяренко Г. И. О фразеографическом контексте (на материале глагольных фразеологизмов, относящихся к сфере деятельности человека) // Фразеология и контекст: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1982. - Вып. 198. - С. 46-53.

99. Дегтяренко Г. И. Глагольные фразеологические единицы и их лексикографическая трактовка: (На материале толковых словарей соврем. англ. яз.): дис. ... канд. филол. наук / Дегтяренко Г. И. - М., 1986.

100. Демьянков В. З. Что дает когнитивная лингвистика? // Non multum, sed multa: Немного о многом. У когнитивных истоков

современной терминологии: Сб. научных трудов в честь В. Ф. Новодрановой. - М.: Авторская академия, 2010. - (Институт языкознания РАН; Московский государственный медико-стоматологический университет). - С. 71-82.

101. Диброва Е.И. Современный русский язык. - М.: Академия, 2006. - 479 с.

102. Дидковская В. Г. Системно-функциональное описание фразеологических сочетаний современного русского языка: (На материале глагольно-именных сочет.): автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена / Дидковская В. Г. - СПб., 2000.

103. Джамашева Г. З. Типологическая категория компаративности: (На материале англ. и киргиз. яз.): дис. ... канд. филол. наук / Джамашева Г. З. - Ташкент, 1989.

104. Джеймс К. Контрастивный анализ // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика / Переводы / Сост. В.П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Прогресс, 1989. - Вып. XXV [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.c1asses.ru/grammar/166.new-in-1inguistics-25/source/worddocuments/_2.htm. (дата обращения 15.04.12).

105. Добрыднева Е. А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства: Учеб. пособие. -Волгоград: Перемена, 1998. - 90 с.

106. Долгополов О. В. Формирование фондов крылатых единиц русского и немецкого языков. Сопоставительный анализ: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Долгополов О. В. - Волгоград, 2004. - 26 с.

107. Долгополов Ю. А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русск., англ, и нем. яз.): дис. ...канд. филол. наук / Долгополов Ю. А. - Казань, 1973.

108. Донской В. Ф. Глагольные фразеологические единицы, обозначающие начало и конец жизни человека в языке новоанглийского периода: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Донской В. Ф. - М.: 1977.

109. Дубинский Е. М. Лингвостилистические особенности двойной актуализации фразеологических единиц (на материале толковых словарей современного английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. М. Дубинский. - М., 1984. - 24 с.

110. Дубровская О. Г. Лингвокультурологический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Дубровская О. Г. -Екатеринбург: Тюмен. гос. ун-т., 2000.

111. Евдокимова Е. В. Фразеологизмы с глаголами движения в их отношении к лексико-семантическим полям русского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Евдокимова Е. В. - Уфа: Башкир. гос. ун-т., 1995.

112. Ермолаева Ю. А. Принципы лексикографического описания русской фразеологии: (На материале словар. статей общих и учеб. словарей): дис. ... канд. филол. наук / Ермолаева Ю. А. - Л., 1990.

113. Ефремова С. Ю. Расширение как способ интенсификации коннотативного значения фразеологических единиц // Волгогр. гос. пед. ун-т; отв. ред. Алефиренко Н. Ф. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 3538.

114. Жуков В. П. «Внутренняя форма» и целостное значение фразеологизма // Вопросы фразеологии и грамматики русского языка: Учен. зап. Новгород. гос. пед. ин-та. - 1967а. - Т. XII. - С. 18-29.

115. Жуков В. П. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. - Вологда, 1967б. - С. 103-112.

116. Залевская А. А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А. А. Залевская // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 39-54.

117. Захаренко И. В. Архетипическая оппозиция «свой -чужой» в пространственном коде культуры / И. В. Захаренко //Язык, сознание, коммуникация: Сборник научных трудов, посвященный памяти проф. В. Н. Телия. - М.: МАКС Пресс, 2013. - Вып. 46. - С. 1531.

118. Захарова М. А. Особенности фреймовой структуры образных фразеологизмов // Вестник МГЛУ: Английский лексикон в когнитивно-дискурсивной парадигме / Моск. гос. лингв. ун-т. - М., 2002. - Вып. 470. - С. 60-66.

119. Зиньков А. Д. Сравнительное исследование адвербиальных фразеологических единиц в современных западногерманских языках: дис. ... канд. филол. наук / Зиньков, А. Д. -М., 1976.

120. Зыкова И. В. Роль концептосферы культуры в формировании фразеологизмов как культурно-языковых знаков: дис. ... д-ра филол. наук / Зыкова И. В. - Москва, 2014.

121. Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. Кетская модель мира // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1962. - С. 99-102.

122. Ивин А. А. Основания логики оценок. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1970. - 230 с.

123. Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. Семантика. Синтаксис и прагматика дефокусирования. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 320 с.

124. Исаев М. И. Фразеология осетинских произведений К. Хетагурова // Коста Хетагуров. - Орджоникидзе.: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1959. - С. 285-303.

125. Исаев М. И. Очерки по фразеологии осетинского языка. -Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1964. - 104 с.

126. Исаев М. И. О классификации фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей / материалы IX Всесоюзн.координац. совещания. - Баку. - 1968. - С. 103113.

127. Исакова Л. Д. Грамматичность словообразовательных процессов в немецком языке // Вестник московского государственного лингвистического университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2011. -Вып. 610. - С. 62-70.

128. Исакова Л. Д. Асимметрия выражения грамматических значений в разных языках // Вестник московского государственного лингвистического университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2013. -Вып. 679. - С. 9-17.

129. Кабакова С. В. Образное основание идиом (психолингвокультурологические аспекты): автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. В. Кабакова. - М.: Институт языкознания РАН, 1999. - 22 с.

130. Калер Э. Избранное: Выход из лабиринта / перевод с английского, послесловие В. И. Матузовой. - М.: РОССПЭН, 2008. - 333 с.

131. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

132. Карасик В. И. Коммуникативно - прагматические функции фразеологических единиц // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. межд. конф. 28-29 сент., 1999 г. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-10.

133. Карасик В. И. Этноспецифические концепты / В. И. Карасик // Иная ментальность: коллект. монография [сост. В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова]. - М.: Гнозис, 2005. -С. 8-101.

134. Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля //Филологические науки. - 1972. - №1. - С. 57-68.

135. Картавцева Т. Н. Лингвистические особенности трехэлементных глагольных комплексов (на материале современного английского языка): дис. ... канд. филол. наук / Картавцева Т. Н. - М., 1982.

136. Кириллова Н. Н. Типы полей во фразеологии и их роль в сопоставительном изучении языков // Современные проблемы романистики: функциональная семантика. - Т.1. - Калинин: КГУ, 1986. -С. 137-140.

137. Ковалева Л. В. Фразеологизация как когнитивный процесс. - Воронеж, 2004. - 182 с.

138. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. - М.: Гнозис. - 320 с.

139. Кожемяко В. С., Подгорная Л.И. Немецкие пословицы и их русские эквиваленты. - Санкт-Петербург, 2001. - 192 с.

140. Кожин А. Н. О границах русской фразеологии // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - М., 1965. - № 1. - С. 80-86.

141. Кожин А. Н. Правила «сложения смыслов» - средство уточнения типологии фразеологизмов // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. - Тула, 1968. - Вып.1. - С. 4551.

142. Колшанский Г. В., Сухова И. П. Принципы сопоставления семантических систем языков и проблема перевода // Лингвистика и методика в высшей школе. - М., 1974. - Вып. 6. - С. 61-69.

143. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. - М.: Наука, 1975. - 232 с.

144. Копыленко М. М. Сочетаемость лексем в русском языке. -М.: Просвещение, 1973. - С. 29.

145. Коралова А. Л. Характер образности фразеологических единиц // Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. -М.: 1978. - Вып. 131. - С. 17-21.

146. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика / Переводы/Сост. В. П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Прогресс, 1989. -Вып. XXV [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.c1asses.ru/grammar/166.new-in-1inguistics-25^оигсеМо^оситеПБ/_2.Ыт. (дата обращения 15.04.12).

147. Красавский Н. А. Русская и немецкая концептосферы эмоций (опыт лингвокультурологического анализа словарных статей) / Н. А. Красавский // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / под ред. И. А. Стернина. - Воронеж: Воронежский Гос. Университет, 2001а. - С. 113-119.

148. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - Волгоград : Перемена, 2001б. - 495 с.

149. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

150. Красных В. В. Потяни за ниточку - клубок и размотается... (к вопросу о предметном коде культуры) / В. В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сборник научных трудов, посвященный памяти проф. В. Н. Телия. - М.: МАКС Пресс, 2013. - Вып. 46. - С. 5867.

151. Кругликова Л. Е. Структура лексического и фразеологического значения: Учеб. пособие. - М.: 1988. - С. 34-35.

152. Крюкова Н. А. Распространение компонентного состава фразеологических единств и фразеологических сращений в русском языке // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18-20 марта 2004 г.). - М.: 2004. - С. 80-84.

153. Кубрякова Е. С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980. - 181 с.

154. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М.: Наука, 1981. - 200 с.

155. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование // Probleme der sprachlichen Nomination. - Leipzig: Karl - Marx - Universität, 1982. - С. 24-30.

156. Кубрякова Е. С. О когнитивной лингвистике и семантике термина когнитивный // Вестник ВГУ. - 2001. - (Лингвистика и межкультурная коммуникация, вып. 1). - С. 4-10.

157. Кунин А. В. Английская фразеология (теоретический курс). - М.: Изд-во «Высшая школа», 1970. - 342 с.

158. Куркова Л. С. Фразеологический фрагмент семантического поля «мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Куркова Л. С. - М., 1980. - 25 с.

159. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика / Переводы/Сост. В. П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Прогресс, 1989. -Вып. XXV [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/166.new-in-linguistics-25/source/worddocuments/_2.htm. (дата обращения 15.04.12).

160. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка /

Перевод с английского Р. И. Розиной - М.: Прогресс, 1988.- вып. XXIII.

- С. 12-51.

161. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект / перевод с английского А. Н. Баранова - М.: Прогресс, 1996. - С. 143-184.

162. Лебединская В. А., Усачёва Н. Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. - Курган: Изд-во Курганского государственного университета, 1999. - 186 с.

163. Леви-Брюль К. Первобытное мышление / перевод с французского В.К. Никольского, А.В. Кисина. - М.: Атеист, 1930. - 337 с.

164. Леви-Стросс К. Структурная антропология / перевод с французского Вяч. Вс. Иванова. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. -512 с.

165. Лекант П. А. К вопросу о минимальной единице фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. - Череповец, 1967. - С. 153-160.

166. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования [под общ. ред. С. Г. Воркачева]. - Волгоград: ВолГУ, 2007. -400 с.

167. Лихачев Д. С. Культура как целостная среда / Д.С. Лихачев // Новый мир. - 1994. - № 8. - С. 3-8.

168. Ломов А. Г., Абреимова Г.Н. Лингвостилистический анализ фразеологизмов художественного текста / А.Г.Ломов, Г.Н.Абреимова. - Елец: Изд-во Елец. гос. ун-та, 2004. - 99 с.

169. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф // Труды по языкознанию.

- М.: Изд-во Московского гос. универ., 1982. - 480 с.

170. Лотман Ю. И. Внутри мыслящих миров: Человек - Текст -Семиосфера - История. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

171. Лотман Ю. И. Семиосфера. - С.-Петербург: Искусство-СПБ, 2000. - 704 с.

172. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы. - М.: Высшая школа, 1991. - 173 с.

173. Маслова В. А. Лингвокультурология. - М., 2001. - 208 с.

174. Маслова Ж.Н. Поэтическая картина мира и ее репрезентация в языке // Альманах современной науки и образования. -Тамбов: Грамота, 2007. - №3. - Ч.1. - С. 149-151.

175. Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. - 1983. - № 6. - С. 45-46.

176. Мелерович А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. - Ярославль: Изд-во ЯГПИ, 1979. - 79 с.

177. Мелерович А. М. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц современного русского языка // Активные процессы в области русской фразеологии. - Иваново: 1980. - С. 52-69.

178. Мелерович А. М. О динамике внутренней формы фразеологических единиц и механизме формирования и функционирования фразеологического значения // Семантика языковых единиц: Докл. V Межд. конф. - М.: 1996. - Т.1. - 187 с.

179. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка. -Кострома: Изд-во КГУ им. Н.А. Некрасова, 2008. - 484 с.

180. Мелерович А. М., Фокина, М. А., Якимов, А. Е. Семантическая членимость ФЕ в соотношении с лексической и грамматической семантикой в процессе развития и функционирования фразеологического значения // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Тез. докл. Науч.-теор. конф. - Волгоград, 23-24 сент. - 1996. - С.120.

181. Мельчук И. А. О терминах "устойчивость" и "идиоматичность" // Вопр. Языкознания. - 1960. - №4. - С. 73-80.

182. Метафора в языке и тексте. Коллективная монография. -М.: Наука, 1988. - 176 с.

183. Минский М. Фреймы для представления знаний // перевод с английского / под ред. Ф.М. Кулакова. - М.: Энергия, 1979. - 151 с.

184. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. - М.: Русские словари, 1994. - 2 т. - 779 с. + 580 с.

185. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. - М.: Высшая школа, 1980. - 207 с.

186. Мокиенко В. М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. - Л: Изд-во Ленинградского университета, 1986. - 277 с.

187. Мокиенко В. М. Перспективы историко-этимологического описания русской фразеологии // Rossica Olomoucensia XLII (za rok 2003), 2. cast. - Olomouc, 2004. - С. 571-582.

188. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука, 1977. - 284 с.

189. Никитин В. М. Проблема классификации фразеологизмов и их относительная устойчивость и варьирование // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. - Тула, 1968. -С. 61-74.

190. Николенко Л. В. К вопросу о распространении глагольных фразеологизмов словами с объектным значением // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. - Тула, 1968. -Вып.1. - С. 172-180.

191. Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С.139-144.

192. Опарина Е. О. Лексические коллокации и их внутрифреймовые модусы // Фразеология в контексте культуры. - М.: 1999.

193. Павиленис Р. И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.

194. Палевская М. Ф. Образование фразеологических единиц и сопутствующие процессы. Изменение фразеологической системы русского языка XVIII - XX веков // Образование и функционирование фразеологических единиц: Сб. ст. /Отв. ред.: Гвоздарев Ю.А. - Ростов н/Д., 1981. - С. 3-10.

195. Печенкина В. Г., Спиридонова Л.И. Способы образования адъективно-субстантивных фразеологических сочетаний // Проблемы образования фразеологических единиц. - Тула, 1976. - С. 87-100.

196. Пистрак М. Ф. О вариантности фразеологизмов с соматическим компонентом Fuß // Фразеологическая система английского и немецкого языков. - Челябинск: ЧГПИ, 1979. - С. 142-145.

197. Попов Р. Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. - Вологда, 1967. - 268 с.

198. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

199. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. -М.: ACT: Восток-Запад, 2010. - 314 с. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika (дата обращения 29.11.2013).

200. Попова, Н. В. Особенности конфронтативно-фразеологического сопоставления русских и немецких устойчивых словесных комплексов // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - № 27 (165). - Филология. Искусствоведение. -Вып. 34. - С. 98-104.

201. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

202. Постовалова В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-33.

203. Потье Б. Типология // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика / Переводы/Сост. В. П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Прогресс, 1989. - Вып. XXV [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.c1asses.ru/grammar/166.new-in-1inguistics-25/source/worddocuments/_2.htm. (дата обращения 15.04.12).

204. Радчикова Н.П., Репеко А.П. Структура семантической памяти: исследование динамики базисного уровня // Вопросы психологии. - 2002. - №3. - С. 99-109.

205. Райхштейн А. Д. О сопоставлении фразеологических систем // Иностранные языки в школе. - 1980а. - № 4. - С. 8-14.

206. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980б. - 143 с.

207. Райхштейн А. Д. К вопросу о структурно-семантической и функционально-семантической характеристике устойчивых словесных комплексов // Лексикология и фразеология немецкого языка: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1981. - Вып. 172. - С. 75-89.

208. Райхштейн А. Д. К сравнительно-типологической характеристике фразеологических систем // Исследования по сопоставительной типологии языков: Межвуз. сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. - М., 1982. - С. 102-113.

209. Райхштейн А. Д. Немецкие устойчивые фразы. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Изд-во «Менеджер», 2004. - 240 с.

210. Ротт Э. Х. Компаративные фразеологизмы в русском, немецком и французском языках // Вопросы романо-германского языкознания. - Челябинск, 1967. - С. 34-45.

211. Рубинчик Ю. А. Основы фразеологии персидского языка. - М.: Изд. Восточной литературы, 1981. - 292 с.

212. Сандомирская И. И. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 121-130.

213. Сафина Р. А. Фразеологические единицы, выражающие материально-денежные отношения в немецком и русском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сафина, Р.А. - Казань, 2002. - 23 с.

214. Семина И. А. Когнитивно-функциональные основания теории субстантивной широкозначности (на материале французского языка): автореф. дисс... док. филол. наук. - М., 2014. - 46 с.

215. Сергеева Л. А. Проблемы оценочной семантики: Монография. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 140 с.

216. Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. - М.: Наука, 1983. - 317 с.

217. Серебренников Б. А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом // Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 70-86.

218. Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика / Переводы/Сост. В. П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Прогресс, 1989. - Вып. XXV [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/166.new-in-linguistics-25^оигсеМо^оситеПБ/_2.Ыт. (Дата обращения 15.04.12).

219. Солодуб Ю. П. Путешествие в мир фразеологии. - М.: Просвещение, 1981. - 66 с.

220. Солодуб Ю. П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица): дисс. док. филол. наук. - М., 1985. 406 с.

221. Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект). - М.: Наука, 2003. - 264 с.

222. Солодухо Э. М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1977. -168 с.

223. Солодухо Э. М. Проблемы интернационализации фразеологии (на материале славянской, германской и романской групп). Казань, 1982. - 168 с.

224. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения (Семиологическая грамматика). - М.: Наука, 1981. - 361 с.

225. Степанов Ю. С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. - М.: Наука, 1993. - 158 с.

226. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.

227. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / перевод с английского Е.Н. Перцова. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

228. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

229. Сукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. - Киев: Наукова думка, 1992. - 164 с.

230. Тагиев М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка. - Баку: Маариф, 1966. - 251 с.

231. Тарасов Е. Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык и культура. Сборник обзоров. - М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - С. 27-36.

232. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц языка. - М.: Наука, 1986. - 144 с.

233. Телия В. Н. Метафора как проявление антропоцентризма в естественном языке // Язык и логическая теория. Сборник научных трудов. — М., 1987. - С. 86-192.

234. Телия В. Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. - С. 32-47.

235. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

236. Толстой Н. И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. Славянское языкознание. 6-й Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. - М., 1968. - С. 339-365.

237. Толстой Н. И. К реконструкции праславянской фразеологии // Славянское языкознание, VII. - М., 1973. - С. 67-68.

238. Толстой Н. И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - Т. 41. - 1982. - С. 397-405.

239. Толстой Н. И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М., 1995. - 512 с.

240. Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. Избранное. - М.: Издат. Группа «Прогресс» «Культура», 1995. - 624 с.

241. Траутманн Ф. Сравнимое и несравнимое в немецко-русских фразеологизмах // Русск. яз. в нац. шк. 1977. - N0 1. - С. 75-77.

242. Трухина С. А. К проблеме семантико-грамматических фразеологизмов. Фразеологизмы с грамматической структурой - предлог + падежная форма // Образование и функционирование

фразеологических единиц: Сб.ст. / Отв. ред.: Гвоздарев Ю.А. - Ростов н/Д, 1981. - С. 152-154.

243. Федоров А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX вв. - Новосибирск: Наука, 1973. - 171 с.

244. Федотова О. В. Концептуально-таксономический анализ глаголов прикосновения в современном английском языке / О. В. Федотова; БелГУ // Когнитивная лингвистика: механизмы и варианты языковой репрезентации : сб. ст. к юбилею проф. Н. А. Кобриной / под ред. О. Е. Филимоновой, О. А. Кобриной, Ю. В. Шараповой. - Санкт-Петербург, 2010. - С. 270-275.

245. Федуленкова Т. Н. Некоторые особенности семантики соматических фразеологизмов в современных германских языках // Вопросы фразеологии и фразеоматики: Межвуз. сб. науч. тр. М.: Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина, 1983. - С. 67-74.

246. Федуленкова Т. Н. Из опыта сопоставительного описания германских фразеологизмов, основанных на реальных действиях (на материале английского, немецкого и шведского языков) // Стратификация и функционирование языковых единиц. - Уфа, 1992. - С. 151-160. - Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 46735 от 3.07.92 г. - См. Библиограф. указатель ИНИОН РАН «Новая лит. по соц. и гуманитарным наукам. Языкознание», 1993. - № 1.

247. Федуленкова Т. Н. Сопоставительная фразеология английского, немецкого и шведского языков: курс лекций. - М.: Издательский Дом Академии Естествознания, 2012. - 220 с.

248. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике: Прикладная лингвистика. - М.: Радуга, 1983. - Вып. XII. - С. 74-122.

249. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка / перевод с

английского Л. Н. Баранова - М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXV. - С. 5293.

250. Фрумкина Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация. - Сер. 2. - 1992. - Информ. Процессы и системы. - №3. - С. 1-8.

251. Хайруллина Р. Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков. Теория и практика. - Уфа: БашГПИ, 1999. - 87 с.

252. Хайруллина Р. Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. - 285 с.

253. Хэар Р. М. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика / Перевод с английского М.А. Дмитровской. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - С. 183-195.

254. Чайко Т. Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике // Вопросы ономастики. -Свердловск, 1974. - № 8-9. - С. 98-106.

255. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 1983. - 91 с.

256. Черданцева Т. З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 78 - 92.

257. Черданцева Т. З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. - С. 73-80.

258. Черданцева Т. З. Язык и его образы: Очерки по итальянской фразеологии - М.: ЛКИ, 2007. - 168с.

259. Черная А. М. Фразеосемантическое поле и фразеологический ряд // Фразеологическая система английского языка. -Челябинск: ЧГПИ, 1985. - С. 18-25.

260. Чернышева, И. И. Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1970. - 235 с.

261. Чурсина Л. В. Лексико-семантическое гнездо с фразообразующим компонентом Herz // Фразеологическая система немецкого и английского языков. - Челябинск: ЧГПИ, 1979. - С. 154155.

262. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1991. -220 с.

263. Шанский Н. М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов // Русский язык в школе. - 1957. - № 3. - С. 57.

264. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

265. Шаховский В. Н. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. - 192 с.

266. Шихова Т. М. Интернациональная фразеология в диахроническом и синхроническом аспектах. - Архангельск: Поморский университет, 2005. - 219 с.

267. Штернеманн Р. Введение в контрастиную лигвистику // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика / Переводы/Сост. В. П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Прогресс, 1989. - Вып. XXV [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/166.new-in-linguistics-25/source/worddocuments/_2.htm. (дата обращения 15.04.12).

268. Шубина В. П. Заметки о полевой организации соматической фразеологии в немецком языке // Функциональный синтаксис немецкого языка. - Челябинск: ЧГПИ, 1977а. - С. 81-89.

269. Шубина В. П. О гнездовом анализе немецкой соматической фразеологии //Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. - Челябинск: ЧГПИ, 1977б. - 192 с.

270. Эмирова А. М. К вопросу о фразеологической природе предложно-именного оборота // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. - Тула, 1968. - Вып.1. - С. 217-219.

271. Ярцева В. Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков // Проблемы языкознания: Докл. и сообщения сов. ученых на Х Международном конгрессе лингвистов. -М.: 1967. - С. 203-207.

272. Ярцева В. Н. Универсалии в грамматике как один из параметров классификации языков // Универсалии и их место в типологических исследованиях: Тез. докл. - М., 1971. - С. 3-4.

273. Ярцева В. H. Проблема универсалий и классификация языков // Универсалии и типологические исследования. - М., 1974. - С. 5-28.

274. Ярцева В. Н. Типология языков и проблема универсалий // Вопросы языкознания. - 1976. - № 2. - С. 6-16.

Литература на иностранных языках:

275. Aktuelle Probleme der Phraseologie / Ed. Burger, Harald; Zett Robert. - Bern, Frankfurt/Main, New-York: P. Lang, 1987. - 321 p. -(Z^rcher Germanistische Studien. - Vol. 9).

276. Ayer, A. J. Thinking and meaning. - London: H.K.Lewis & Co Ltd, 1947. - 28 p.

277. Ayer, A. J. Philosophical essays. - London: Basingstoke, New York: Macmillan: St.Martin's Press, 1972. - 289 p.

278. Barsalou, L. W. The Instability of Graded Structure: Implications for the Nature of Concepts // Concepts and Conceptual Development: Ecological and Intellectual Factors in Categorization. -Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - P.101-140.

279. Bartlett, F. C. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 344 p.

280. Barz, I. Nomination durch Wortbildung - 1. Aufl. - Leipzig: Enzyklopädie, 1988. - 233 S. - (Linguistische Studien).

281. Berlin, B., Kay, P. Basic colour terms: Their Universality and Evolution. - California: University of Californis Press, 1991. - 196 p.

282. Bickerton, D. Roots of Language. - Ann Arbor: Karoma, 1981. - 351 p.

283. Bickes, H. Theorie der kognitiven Semantik und Pragmatik. -Fankfurt a/M.: P. Lang, 1984. - 251 S. - (Europäische Hochschulschriften: Deutsche Sprache und Literatur; H. 1).

284. Black, M. Models and Metapor: studies in Language and Philosophy. - Ithaca-London.: Cornell Univ. Press, 1962. - P. 25-47. - (G-Reference, Information and Interdisciplinary Subjects Series).

285. Brown, C. H. A Survey of Category Types in Natural Language // Meanings and Prototypes: Studies in Linguistic Categorization. -Oxford: Routledge, 1990. - P. 17-47.

286. Brown, R. How Shall a Thing Be Called // Psychological Review. - 1958. - Vol.65. - P. 14-21.

287. Brown, R., Lenneberg E. H. A Study in Language and Cognition // Journal of Abnormal and Social Psychology. - 1954. - Vol. 49. -P. 454-462.

288. Burger, H. Das Gespräch in den Massenmedien. - Berlin; New York : Walter de Gruyter, 1991. - 438 S.

289. Burger, H., Buhofer A., Sialm A. Handbuch der Phraseologie. - Berlin, New York, 1982. - 433 S.

290. Burger, H., unter Mitarb. von Harald Jaksche. Idiomatik des Deutschen. - Tübingen.: Niemeyer, 1973. - 117 S. - (Germanistische Arbeitshefte. - Aufl. 16).

291. Borchardt, W., Wustmann G., Schoppe K. Die Sprichwörtlichen Redensarten im deutschen Volksmund (nach Sinn und Ursprung erläutert). - Siebente Auflage, neu bearbeitet von Dr. Alfred Schirmer. - Leipzig: VEB F.A.Brockhaus Verlag, 1955. - 540 S.

292. Cacciari, C., & Tabossi P. The comprehension of idioms // Journal of Memory and Language, 1988. - Vol. 27. - P. 668-683.

293. Cacciari, C. The place of idioms in a literal and metaphorical world // Idioms: Processing, Structure, and Interpretation [C. Cacciari, P. Tabossi (eds.)]. - Hillsdale (NJ): Erlbaum, 1993. - P. 27-52.

294. Cacciari, C.; Glucksberg, S. Understanding idiomatic expressions: the contribution of word meanings / C. Cacciari, S. Glucksberg // Understanding Word and Sentence [G.B. Simpson (ed.)]. - Amsterdam: Elsevier, 1991. - P. 217-240.

295. Cacciari, C., & Glucksberg, S. Understanding Idioms: Do Visual Images Reflect Figurative Meanings? // European Journal of Cognitive Psychology, 1995. - Btm.7(3). - P. 283-305.

296. Cacciari, C.; Reati, F.; Colombo, M.R.; Padovani, R.; S. Rizzo; C. Papagno. The comprehension of ambiguous idioms in aphasic patients // Neuropsychologia, 2006. - Vol. 44(8). - P. 1305-1314.

297. Chomsky, N. Rules and Representations. - Oxford: Basil Blackwell, 1980. - 299 p.

298. Chomsky, N. Knowledge of Language: Its Nature, Origin, and Use. - N.Y.: Praeger, 1986. - 354 p.

299. Chomsky, N. New Horizons in the Study of Language and Mind. - Cambridge: Cambridge University Press, 2000. - P. 106-33.

300. Christol, A. Un hymne caucasien à la bière // Annales Littéraires de l'Université de Besançon. - Paris: Les Belles Lettres, 1994. -Vol. 11. - P. 115-126.

301. Cernysewa, I. I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede. - M.: Vyssaya skola, 1980. - 144 S.

302. Coleman, L., Kay P. Prototype Semantics: The English Word «Lie» // Language. - 1981. - Vol. 57. - N. 1. - P. 26-44.

303. Cowie, A. P. Phraseology: Theory, Analysis and Application. - Oxford: Clarendon Press, 1998. - 272 p.

304. Croft, W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies // Cognitive Linguistics. - 1993. - № 4 (4). - P. 335-370.

305. Croft, W. Typology and Universals. - Cambridge: Cambridge University Press, 2002. - 368 p.

306. Cruse, D. A. The pragmatics of Lexical Specificity // Journal of Linguistics, 1977. - Vol. 13. - P. 153-164.

307. Cruse, A. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. - Oxford: Oxford University Press, 2000. - 424 p.

308. Diez, O. A. Cross-linguistic analysis of the nature of some hand metonymies in English and Spanish / O. Diez // Atlantis. - 2000. - № 22(2). - P. 51-67.

309. Dirven, R., Goossens, L., Putseys, Y., Vorlat E. The Scene of Linguistic Action and its Perspective by SPEAK, TALK, SAY and TELL. -Amsterdam, Phil.: Benjamins, 1982. - 200 p.

310. Dirven, R. Metonymy and metaphor: different mental strategies of conceptualisation / R. Dirven //Leuvense Bijdragen. - 1993. -№ 82. - P. 1-25.

311. Deutsche Idiomatik: die deutschen Redewendungen im Kontext / von Hans Schemann. 1. Aufl. - Stuttgart; Dresden: Klettverlag für Wissen und Bildung, 1993. - 1037 S.

312. Eco, U. Einfuhrung in die Semiotik. Munchen: Fink, 1991. -

474 S.

313. von Ehrenfels, Ch. Über Gestaltqualitäten // Gestalthaftes Sehen. Ergebnisse und Aufgaben der Morphologie. Zum Hundertjährigen

Geburtstag von Christian von Ehrenfels. Ferdinand Weinhandl (Hg.). -Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1967. - S. 11-43.

314. Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre. - Jg. 5. - Berlin: E. Schmidt, 2006. - 205 p. - (Grundlagen der Germanistik. - H. 17).

315. Etische Konzepte und mentale Kulturen / Hrsg. Von Matiann Skod-Söderberg. - Umea; Uppsala: Swed. Science press, 1997. -162 S. -(Acta Universitatis Umensis. - H. 1.).

316. Fauconnier, G. Mental Spaces. Aspects of Meaning Construction in Natural Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 190 p.

317. Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language. -Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 205 p.

318. Fauconnier, G., Turner, M. The way we think: conceptual blending and the mind's hidden complexities / G. Fauconnier, M. Turner. -NY: Basic Books, 2002. - 464 p.

319. Fedulenkova, T. N. Idioms as an Effective Means in Intercultural Approach // Approaches to Teaching English in an Intercultural Context / Meta Grosman (ed.). - Ljubljana: Faculty of Arts, 1997. - P. 67-74.

320. Fedulenkova, T. N. Diachronic Approach to the Study of Communicative Phraseological Units // Northern Development and Sustainable Livelihoods: Towards a Critical Circumpolar Agenda. -Aberdeen: University of Aberdeen, 6th CUCC, 1999. - P. 41-42.

321. Fernando, Ch. Idioms and Idiomaticity. - Oxford: Oxford University Press, 1996. - 265 p.

322. Földes, C. Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. - Wien: Praesens, 1992. - 217 S.

323. Fillmore, C. J./Atkins, B. T. Towards a frame-based lexicon: the semantics of RISK and its neighbors // Frames, fields and contrasts (ed. by A. Lehrer & E. Kittay). - Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1992. - P. 75-102.

324. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache.

- Leipzig: Bibliographisches Institut. 1982. - 250 p.

325. Fleischer, W. Zur funktionalen Differenzierung von Phraseologismen in der deutschen Gegenwartssprache // Korhonen, J. (Hg.): Beiträge zur allgemeinen und germanistischen Phraseologieforschung. - Oulu 1987. - S. 51-63.

326. Fleischer, W, Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. - Tübingen: Niemayer, 1992. - 382 p.

327. Geeraerts, D. Where Does Prototipicality Come from? // Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam: Benjamins, 1988. - P. 207-229.

328. Geertz, C. The Interpretation of cultures. - New York: Basic books, 1973. - 480 p.

329. Gershevitch, I. Word and Spirit in Ossetic // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 1955. - London: University of London. - Vol. XVII. - Part 3. - P. 478-489.

330. Gibbs, R. W. Psycholinguistic stidies on the conceptual basis of idiomaticity // Cognitive linguistics 1-4. - 1990. - P. 417-451.

331. Gibbs, R. W. Why idioms are not dead metaphors // In Idioms: prosessing, structure, and interpretation // ed. by Cristina Cacciari and Patricia Tabozzi. - Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1993. - P. 57-78.

332. Gibbs, R. W./O'Brien, J. Idioms and mental imagery: the metaphorical motivation for idiomatic meaning. In: Cognition. - № 36/1. -1990. - P. 35-68.

333. Gibbs, R. W./Nayak, N./Bolton, J.L./Keppel, M.E. Speaker's assumptions about lexical flexebility of idioms // Memory & Cognition. №17.

- 1989. - P. 58-68.

334. Gibbs, R. W./Nayak, N./Cutter, C. How to kick the bucket and not decompose: analizibility and idiom processing II Journal of memory and language. - №28. - 1989. - P. 576-593.

335. Gogichev, Ch. Subordinate categories in Ossetian // Mediterranian Journal of Social Sciences. - 2015. - Vol. 6, №5. - Pp. 197200.

336. Gogichev, Ch. Two categorization patterns in idiom semantics // Pragmatics and Cognition. - 2016. - Vol. 23. - Pp. 343-358.

337. Glaser, R. Linguistic Features and Genre Profiles of Scientific English. - Frankfurt-am-Mein, Berlin, Bern, New York, Paris, Wein: Peter Lang, 1995a. - 250 p.

338. Glaser, R. Relations between Phraseology and Terminology in English for Special Purposes // Linguistic Features and Genre Profiles of Scientific English: Leipziger Fachsprachen-Studien. Band 9. - Frankfurt-am-Mein: Peter Lang, 19956. - P. 33-57.

339. Glucksberg, S. Idiom meanings and allusional content // Idioms: processing, structure, and interpretation (ed. by C. Cacciari & P. Tabossi). - Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1993. - P. 5-17.

340. Graf, A. E. Russische und deutsche idiomatische Redewendungen. - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1978. - 220 S.

341. Grassegger, H. Redensarten in der Fernsehwerbung: Zur Struktur und Modifikation von Idiomen in multimedialer Kommunikation. In: Gréciano, G. (Hg.): Europhras 88: Phraséologie Contrastive. - Strasbourg, 1989. - S. 141-154.

342. Greciano, G. Zur Semantik der deutschen Idiomatik // Zeitschrift fur germanistische Linguistik. - B.; N.Y. Jg. 10. 1982. - H. 3. - S. 295-316.

343. Greciano, G. Forschungen zur Phraseologie // Zeitschrift für germanistische Linguistik. - B.; N.Y. Jg. 11. 1983a. - H. 2. - S. 232-243.

344. Gréciano, G. Signification et dénotation en allemand: La sémantique des expressions idiomatiques. - Paris: Librairie Klincksieck, 19836. - 469 p.

345. Greenberg, J. H. Typology and Cross-Linguistic Generalization // Universals of Human Language. - Vol. 2: Method and Theory / Ed. by J. H. Greenberg. - Stanford, 1978. - P. 33-59.

346. Greenberg, J. H., Jenkins J. J., and C. E. Osgood. Memorandum concerning language univerals // Universals of language / Ed. J.H. Greenberg. - Cambridge, Mass., 1963. - P. 15-27.

347. HaB-Zumkehr, U. Das Wort in der Korpuslinguistik. Chancen und Probleme empirischer Lexikologie // Mannheim: IDS, 2002 (im Druck).

348. Hacki, B. A., Burger H. Phraseologismen im Urteil von Sprecherinnen und Sprechern // EUROPHRAS 92: Tendenzen der Phraseologieforschung (Hrsg. von B. Sandig). - Bochum: Brockmeyer, 1994. - S. 1-33.

349. Häusermann, J. Phraseologie: Hauptprobleme der deutschen Phraseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse. - Tubingen: Niemeyer, 1979. - 432 S.

350. Hear, R. M. The language of morals. - Oxford: Oxford Univ. Press, 1991. - 208 p.

351. Heider E. R. «Focal» Color Areas and the Development of Color Names // Developmental Psycology. - 1971. - Vol. 4. - P. 447-455.

352. Heider, E. R. Universals in Color Naming and Memory // Journal of Experimental Psychology. - 1972. - Vol. 93. - P. 10-20.

353. Heller, D. Idiomatik // Lexikon der germanistischen Linguistik. - 2 Aufl. - Bd 1. - Tubingen, 1980. - S. 180-186.

354. Hessky, R. Phraseologie: Linguistische Grundfragen und kontrastives Modell Deutsch-Ungarisch. -Tübingen: Narr, 1987. - 138 S.

355. Hora1ek, K. N&colik poznamek o srovnavaci metode v jazykovede a literarni vede // «Ruskoceske studie». - Praha, 1960. - S. 11-12.

356. Hünert-Hofmann, E. Phraseologismen in Dialekt und Umgangssprache. - Marburg: N.G. Elwert Verlag, 1991. - 302 p. - (Deutsche Dialektgeographie. - Vol. 87).

357. Idioms: Processing, structure and interperetation / под ред. C. Cacciari & P. Tabossi. - Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., 1993. - 364 р.

358. Jackendoff, R. S. Semantics and cognition. - Vol 2. -Cambridge (Mass.); London: MIT Press, 1985. - 304 p.

359. Jackendoff, R. S. Foundations of language: Brain, meaning, grammar, evolution. - Oxford: Oxford univ. press, 2002. - 477 p.

360. Jeffries, L. Meaning in English: An Introduction to Language Study. - London: Macmillan Press Ltd, 1998. - 280 р.

361. Johnson-Laird, P. N. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 528 p. - (Cognitive science series. - vol. 6).

362. Johnson-Laird, Philip N. How we reason. - Oxford: University Press, 2009. - 584 р.

363. Kade, O. Probleme des Übersetzungswissenschaftlichen Textvergleichs. - Leipzig: Enzyklopedie, 1981. - 140 S.

364. Katz, D. Gestaltpsyhologie. - Basel: B. Schwab & Company, 1944. -118 S.

365. Korhonen, J. Lexikoneinheiten. Eine Auswahl von Beschreibungsproblemen // Untersuchungen zur Phraseologie des deutschen und anderer Sprachen einzelsprach-spezifisch-kontrastiv-vergleichend. -Frankfurt/M.; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien, 1992. - P. 1-20.

366. Kotin, M. Zum Problem der Idiomatizitat // Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Univ. - Leipzig. - Jg. 31. - 1982. -H. 5. - S. 589592.

367. Kovecses, Z. Metaphor: A Practical Introduction. - Oxford: Oxford University Press, 2002. - 285 р.

368. Kühn, P. Phraseologismen und ihr semantischer Mehrwert // Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht. - 1985. - № 16. - S. 37-46.

369. Labov, W. The Boundaries of Words and Their Meanings // New Ways of Analyzing Variation in English. - Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1973. - P. 340-373.

370. Langacker, R. Foundations of Cognitive Grammar. - Vol. 1. Theoretical Prerequesites. - Stanford: Stanford University Press, 1987. - 540 P.

371. Langacker, R. Concept, image, and symbol: The cognitive basis of grammar. - Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1990. - 395 p. -(Cognitive Linguistics Research. - Vol. 1.).

372. Langacker, R. W. Grammar and conceptualization. - Berlin; New York: de Gryuter, 1999. - 427 p. - (Cognitive Linguistics Research. -Vol. 14.).

373. Lange, M. Die Verwendung sprachlicher Vorlagen in Texten der Anzeigenwerbung. In: Hartmann. D. (Hg.): Das geht auf keine Kuhhaut -Arbeitsfelder der Phraseologie. - Bochum 1998. - S. 169-198.

374. Langhoff, S. Gestaltlinguistik. - Frankfurt/M, Bern: Peter Lang, 1980. - Vol. XXI: Linguistics. - 490 p. - (European university studies (German edition). -Vol.10).

375. Lakoff, G./M. Johnson. Metaphors we live by. -Chicago/London: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

376. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things. What categories reveal about the mind. - Chicago/London: University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

377. Liebert, Wolf-Andreas. Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache: Kognitive Linguistik und die Perspektiven einer kognitiven Lexikographie. - Frankfurt a. Main etc.: Peter Lang, 1992. - 262 S. -(Europäische Hochschulschriften: Deutsche Sprache und Literatur. - Vol. 1355).

378. MacLaury, R. E. Vantage Theory // In Language and the Cognitive Construal of the World / Ed. by John R. Taylor and Robert E.

MacLaury. - Berlin; New York: Mouton de Gryuter, 1995. - Pp. 231-276. -(Trends in linguistics : Studies and monographs; 82).

379. Makkai, A. Idiom Structure in English. - The Hague: Mouton, 1972. - 402 р.

380. Makkai, A. Idiomaticity as a Language Universal // Universals of Human Language / Ed. by J. H. Greenberg. - Stanford, 1978. - Vol. 3. - P. 401-448.

381. Malinowski, B. A scientific theory of culture and other essays. - London: Routledge, 2002. - 240 p.

382. Malinowski, B. The early writings. - Cambridge: Cambridge University Press, 2006. - 344 p.

383. Menac, A. Gemeinsame semantische Gruppen in der Phraseologie der europäischen Sprachen // Burger H., Zett R. Aktuelle Probleme der Phraseologie. Symposium. - Bern: Lang, 1987. - S. 269-290.

384. Metzger, W. Was ist Gestalttheorie // Gestalttheorie und Erziehung / K. Guss (Hrsg.). - Darmstadt: Steinkopff, 1975. - S. 1-17.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.