Типологические особенности аутентичных текстов аннотаций в медицинском дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Линник Любовь Александровна

  • Линник Любовь Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 303
Линник Любовь Александровна. Типологические особенности аутентичных текстов аннотаций в медицинском дискурсе: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». 2021. 303 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Линник Любовь Александровна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение..............................................................................................………………

Глава 1.Научный медицинский дискурс как объект лингвистических

12

исследований………………………………………………………………………

1.1. Соотношение понятий «текст» и «дискурс»…………………………………

1.2.Медицинский дискурс в современной лингвистике…………………………

1.2.1.Тенденции исследования научного дискурса………………………

1.2.2.Направления исследования медицинского дискурса в

отечественном и зарубежном языкознании………………………………………

1.3.Семантическая организация текста и способы ее исследования………...…

1.3.1.Структурно-семантические признаки текста………………………

1.3.2. Методы исследования семантики текста. Семантическое

картирование…………………………………………………………………………

1.4.Лингвистические особенности текстов аннотаций в медицинском

дискурсе……………………………………………………………………………

Выводы по первой главе ……………………………………………………………

Глава II. Типологические особенности текстов аннотаций в русском и

зарубежном медицинском дискурсе………………………………………………

2.1.Когнитивные стратегии как текстообразующий фактор медицинских

69

текстов………………………………………………………………………………

2.1.1. Когнитивные стратегии научного медицинского дискурса в

69

аутентичных аннотациях на русском языке………………………………………

2.1.2. Когнитивные стратегии научного медицинского дискурса в

85

аутентичных аннотациях на английском языке……………………………………

2.2. Образы автора и идеального читателя и принципы успешной

103

коммуникации в текстах аннотаций медицинского дискурса…………………….

2.2.1. Образ автора и лингвистические сигналы адресованности в текстах

русскоязычных аннотаций……………………………………………...…………

2.2.2.Образ автора и лингвистические сигналы адресованности в текстах

англоязычных аннотаций……………………………………………………………

2.2.3. Речевая характеристика субъекта научного речепорождения и адресата

120

в англоязычных аннотациях………………………………………………………

2.3.Образ реального адресата текста аннотации и его репрезентация с

помощью семантической карты……………………………………………………

2

Выводы по второй главе……………………………………………………………

Глава III. Цифровые инструменты исследования содержания медицинского

144

текста…………………………………………………………………………………

3.1. Облако слов как инструмент визуализации текстовой информации………

3.2. Реализация когнитивных стратегий в аутентичных аннотациях к

медицинским статьям в сравнении с ключевыми словами и облаком слов ……

3.3. Конгруэнтность точек золотого сечения статьи и аннотации как

критерий «хорошего текста»………………………………………………………

3.4. Общие принципы составления аутентичных аннотаций научной статьи…

Выводы по третьей главе……………………………………………………………

Заключение…………………………………………………………………………

Список использованной литературы………………………………………………

Приложение 1. Частотный словарь используемых в англоязычных аннотациях

слов, расположенных в порядке убывающей релевантности ………………...…

Приложение 2.Тексты медицинских статей с выделенными в них микротемами

Приложение 3. Переводы англоязычных аннотаций……………………………

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Типологические особенности аутентичных текстов аннотаций в медицинском дискурсе»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено проблемам когнитивной организации

научного медицинского текста, а именно аутентичных текстов аннотаций на

русском и английском языках. В целом концепция работы строится на принципе

онтологической неразрывности языка и мышления, слова и мысли.

На протяжении всей истории существования лингвистики одним из

основных направлений исследований являлась проблема соотношения

содержания единиц языка и понятия. Этому посвящены классические работы

зарубежных лингвистов: Э. Бенвениста [Бенвенист 1974], Л. Блумфильда

[Блумфильд 1968], У. Вейнрейха [Вейнрейх 1970], Ф. де Соссюра [Соссюр 1977],

Ч. Филлмора [Филлмор 1981], У. Чейфа [Чейф 1975] и др., а также

отечественных ученых: В. В. Виноградова [Виноградов 1972; 1977], А. А.

Потебни [Потебня 1997], А. А. Уфимцевой [Уфимцева 1986], Л. В. Щербы

[Щерба 1997] и др. Во второй трети 20 в. и в настоящее время вопросы объема

содержания языкового знака рассматриваются в трудах Ю. Д. Апресяна

[Апресян 1995; 2001], Н. Д. Арутюновой [Арутюнова 1981], А. В. Бондарко

[Бондарко 1987], Л. М. Васильева [Васильев 1990], В. Г. Гака [Гак 1985], Н. И.

Жинкина [Жинкин 1982]; Залевской А. А. [Залевская 2001], В. А. Звегинцева

[Звегинцев 2001], О. П. Касымовой [Касымова 2007], С. Д. Кацнельсона

[Кацнельсон 1972], Н. Г. Комлева [Комлев 2003], А. Р. Лурия [ Лурия 1979], З.

Д. Поповой, И. А. Стернина [Попова, Стернин 2007], И. А. Стернина [Стернин

1985], А. Д. Шмелева [Шмелев 2002] и др.

Лингвисты XIX и XX вв. предпринимали многочисленные попытки

определить соотношение семантики языковых единиц и понятийных категорий,

но ни одна из них не является исчерпывающей и не объясняет всей полноты,

глубины и многообразия взаимоотношений языковой единицы, понятия и

4

внеязыкового феномена. Их взаимоотношения рассматривались только до

известного предела, в рамках существующих научных парадигм.

В последние десятилетия проблема соотношения языка и мышления

решалась в рамках дискурсивной и когнитивной лингвистики, эти вопросы

рассматривались в работах целого ряда лингвистов, философов и психологов. В

настоящее время когнитивная и дискурсивная лингвистика пришла к осознанию

необходимости исходить из собственных языковых начал. Современный период

в развитии лингвистики характеризуется межпарадигматическим подходом к

анализу фактов языка, привлечением данных различных точных и

антропоцентрических наук, возрастанием роли экспериментальной лингвистики.

Значительный объем научных и экспериментальных данных позволяет

осуществить детальный анализ конкретного дискурса.

В настоящем исследовании проблема типологических особенностей

аутентичных текстов аннотаций к медицинским статьям, в том числе их

семантической организации, рассматривается в контексте дискурсивной и

когнитивной лингвистики, а также с позиции современных методов

семантического анализа. Применение комплексной научной парадигмы позволяет

глубже понять принципы семантической организации научного текста и его

интерпретации носителями разных языков.

Рабочая гипотеза, развиваемая в рамках настоящего исследования,

заключается в возможности представления научного медицинского текста в виде

нежесткой семантической структуры, допускающей ее преобразования с

сохранением основного смысла.

Актуальность темы исследования определяется ее ориентацией на

проблемы, которые рассматриваются в современной лингвистике и в ряде других

антропоцентрических наук (философии, психологии, социологии, когнитологии)

в последние годы. Проблемы организации текста и его дискурсивной специфики

находятся в центре внимания исследователей с 60-70-х гг. XX века. В

5

«Лингвистическом энциклопедическом словаре» лингвистика текста

определяется как «направление лингвистических исследований, объектом

которых являются правила построения связного текста и его смысловые

категории, выражаемые по этим правилам» [Лингвистический... 1990, с. 267].

Проблема семантической организации научного медицинского текста до

сих пор не были предметом системного лингвистического исследования, что

также делает содержание данной работы актуальным.

Цель исследования. Главной целью исследования является построение

системной модели семантического преобразования медицинского научного

текста в русском и английском академическом письме. В цели исследования

также входит анализ языковой личности адресата и адресанта как субъектов этих

преобразований.

Эти цели определили следующие задачи исследования:

- разработку соответствующего объекту и предмету исследования

метаязыка анализа и терминологического и понятийно-категориального аппарата,

которые позволили бы более точно описать научный медицинский дискурс;

- объяснение природы и механизмов эффективности приемов сжатия текста

и апробация различных приемов сжатия медицинского текста на материале

русских и английских медицинских статей и аннотаций;

- применение методики составления семантической карты научно-

медицинского текста, в том числе с помощью искусственного интеллекта;

- выявление когнитивных стратегий, реализуемых в русскоязычных и

англоязычных аннотациях к медицинским статьям;

- определение и систематизация языковых маркеров, формирующих образы

адресата и адресанта русскоязычных и англоязычных медицинских статей и

аннотаций к ним.

Объектом исследования является аннотация как составляющая научного

медицинского дискурса.

6

Предметом исследования являются типологические особенности

механизмов формирования и функционирования семантической структуры

научного медицинского текста в речемыслительной деятельности языковой

личности на примере аутентичных русскоязычных и англоязычных текстов

аннотаций.

Методологические основания исследования. В основе настоящего

исследования лежит ряд теоретических и методологических концепций и

подходов, из которых наиболее существенными являются следующие.

1) Общенаучная концепция, предполагающая логический подход к изучению

языка, при этом в первую очередь учитывается описание общих

закономерностей.

2) Психолингвистическая концепция, в соответствии с которой в изучение

фактов языка включаются участники коммуникации.

3) Системно-структурная концепция языка, которая основывается на

системных отношениях в языке.

4) Коммуникативный подход к языку, при котором текст рассматривается во

взаимосвязи с личностью коммуниканта в конкретных условиях общения.

Методы исследования. Сложность изучаемого объекта диктует

необходимость применения разнообразных методов, позволяющих понять

феноменологическую сущность научного медицинского текста. Это метод

аналитического самонаблюдения (интроспективный метод), дискурс-анализ,

сопоставительный метод, метод моделирования, компонентный анализ,

лингвистический эксперимент, в том числе с привлечением возможностей

искусственного интеллекта.

Материал исследования. Материалом исследования служат языковые

факты, репрезентированные в трёхстах аннотаций научных медицинских статей

на русском языке с наибольшим на момент исследования индексом научного

цитирования, трёхстах аннотаций с индексом равным нулю, а также

7

симметрично в шестистах аналогичных аннотаций на английском языке.

Материалом послужили также реакции реципиентов в количестве ста двадцати,

полученные в ходе лингвистического эксперимента.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту.

1) Аннотация к научной медицинской статье как вид вторичного субтекста

обладает всеми признаками связного текста, относящегося к медицинскому

дискурсу, в том числе аннотация, наряду с содержанием научной статьи,

участвует в реализации когнитивных стратегий.

2) Типологическими чертами русскоязычных и англоязычных текстов

аннотаций медицинских статей, с точки зрения их стратегической организации,

являются ориентация на информирование, выявление значимой части

содержания через сравнение и обобщение и присутствие адресанта и адресата

научного текста.

3)Типологическими особенностями аутентичных текстов аннотаций в

медицинском дискурсе являются образы адресанта и адресата, преимущественно

имплицитно выраженные в русскоязычных текстах и эксплицитно – в

англоязычных; для авторов обоих типов аннотаций наиболее значимыми

ценностями являются истина и здоровье, для англоязычного автора наряду с

истиной и здоровьем ценны также диалог с читателем и возможность

самовыражения.

4)Реальный читатель как русскоязычного, так и англоязычного

медицинского текста, по данным семантического картирования, придерживается

определенной автором системы макротем дискурса и принимает доминирующей

целью коммуникации познание, а основным методом познания – сравнение.

Позиция носителя заболевания является для читателя одной из центральных в

семантической сетке текста медицинской статьи и аннотации к ней.

5) Искусственный интеллект выявляет когнитивную основу текстов

аннотаций, игнорируя их оценочные и эмоциональные составляющие.

8

Семантический стержень статьи сохраняет свои позиции и в авторской

аннотации, и в семантической карте, составленной читателем, и в Облаке слов.

Цифровые инструменты позволяют получить основную наиболее значимую

информацию о содержании научного текста и составить представление о

«хорошем тексте».

Научная новизна исследования. Научная новизна исследования

обусловлена разработкой целостной, системной концепции семантической

организации научного медицинского текста на примере аутентичных аннотаций

на материале русского и английского языков. К элементам новизны могут быть

отнесены следующие:

- разработана системная модель формирования аннотации посредством

анализа полного исходного текста с учетом авторских стратегий и

институциональных особенностей медицинского дискурса;

- научная новизна исследования также состоит в дальнейшем развитии

идей дискурс-анализа и применения методов точных наук в лингвистическом

исследовании, что позволяет понять и объяснить сложные, нелинейные и

динамические отношения слова и мысли;

- научная новизна заключается в рассмотрении структуры комплекса

когнитивных стратегий научного русскоязычного и англоязычного медицинского

дискурса;

- научную новизну представляют языковые образы адресанта и адресата

русскоязычного и англоязычного медицинского дискурса, созданные на основе

анализа аннотаций.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что его

основные положения могут быть использованы при разработке учебников по

теории языка, в теоретических курсах по когнитивной и дискурсивной

лингвистике, лингвистике текста, стилистике, переводоведению и в

психолингвистических исследованиях речевой деятельности.

9

Практическая значимость диссертации состоит в возможности

применения результатов исследования в практике вузовского преподавания

практических языковых дисциплин, в спецкурсах, семинарах и практикумах по

стилистике, в практике редактирования текстов и перевода, при создании

научных и учебно-методических пособий и учебников и т. д. Результаты работы

с успехом могут применяться в практике обучения студентов медицинских вузов

академическому письму.

Соответствие содержания диссертации требованиям Паспорта

научной специальности, по которой она рекомендована к защите.

Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими

пунктами Паспорта научной специальности:

-выявление различий (контрастности) между двумя сравниваемыми

языками;

-установления сходства и различия языков (языкового строя) на основе

наиболее общих и наиболее важных свойств языка, независящих от их

генетического родства и скрытых от исследователя при других лингвистических

подходах;

-установление несоответствия между сравниваемыми языками и

отношений контраста (алломорфизм и изоморфизм);

-сравнение и сопоставление языков в диахронии и синхронии;

-сопоставительная семантика.

Апробация работы. Теоретические положения диссертации были

представлены в виде докладов на семинаре кафедры теории языка и методики его

преподавания БашГУ и являлись предметом обсуждения на научных

конференциях в Белгороде, Магнитогорске, Москве, Сочи, Стерлитамаке, Уфе,

Чебоксарах.

10

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается

анализом обширного языкового материала, подтверждающим вынесенные на

защиту положения.

Основные положения диссертации представлены в 14 публикациях

(статьи и тезисы докладов), в том числе в 5 статьях, опубликованных в ведущих

рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Поставленные цели и задачи предопределили

структуру настоящего исследования. Оно состоит из введения, трех глав,

заключения и списка использованной литературы. Имеются три приложения, в

которых представлен список используемых в англоязычных аннотациях слов,

тексты статей с выделенными в них микротемами и переводы на русский язык

аннотаций на английском языке. Общий объём работы составляет 303 страницы

печатного текста (из них 209 страниц основного текста), библиография включает

254 источника, диссертация содержит 7 таблиц, 4 облака слов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Линник Любовь Александровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Аннотация научной статьи представляет собой уникальный научный жанр,

являясь точкой сопряжения субъектов научного дискурса в его пространстве.

Существуя как вторичный текст для автора и первичный для читателя, аннотация

формирует коммуникативное пространство, структура и содержание которого

определяют эффективность и перспективность коммуникации – прочитает ли

адресат саму статью после знакомства с ее аннотацией. Цель повышения

эффективности коммуникации определяет проспективную семантику аннотации, с

одной стороны, и воплощение ее сложного иерархического единства, реализованного

в грамматических структурах, – с другой.

Аннотация к медицинской статье обладает всеми признаками научного текста,

ее цель – экспликация основного содержания статьи, целей исследования и его

результатов. Требования к аннотации к российским научным статьям

регламентированы ГОСТом 7.9-95 (ИСО 214-76), они включают объем (от 150 до

1500 знаков) и информативность: аннотация призвана отражать основные идеи

исходного текста, порядок изложения должен следовать логике его содержания. Как

правило, каждое издание самостоятельно формирует комплекс критериев,

характерных для качественной, с их точки зрения, аннотации. В англоязычном

медицинском дискурсе общепринятых требований к тексту аннотаций не

наблюдается, каждое издание самостоятельно формирует комплекс критериев к

объему и структуре аннотации.

Требования к языку аннотаций, как в русскоязычном, так и англоязычном

медицинском дискурсе, сходны с требованиями к языку научных работ в целом.

Используются нейтральные языковые единицы, общепринятые термины или слова и

синтаксические конструкции, свойственные книжному стилю, умеренное

использование цифровых данных. В англоязычном медицинском дискурсе

204

допускается интенсивная экспликация образа автора, выраженная в том числе и

активным использованием личных местоимений.

Универсальной типологической характеристикой аннотаций медицинских

статей является создание дискурсивного пространства с предзаданными

текстообразующими стратегиями. С точки зрения стратегической организации

типологическими чертами текстов аннотаций медицинских статей являются

ориентация на информирование, выявление значимого через сравнение и

обобщение и присутствие адресанта научного текста, имплицитное, как в

русскоязычном медицинском дискурсе, либо эксплицитное, как в англоязычном.

Основное текстоорганизующее значение имеет стратегия

информирования, являющаяся универсальной макростратегией и

русскоязычного, и англоязычного медицинского дискурса. Универсальными, но

менее активными стратегиями являются стратегии сравнения и обобщения,

наблюдаемые в исследуемых нами типах дискурса. Стратегиями,

специфическими для языка воплощения дискурса, являются оценка,

репрезентирующая русскоязычное сознание, и моделирование автора текста,

характерное для англоязычного дискурса, что принятие на себя ответственности

за создание текста и дискурсивного пространства. Англоязычный медицинский

дискурс в целом представлен как коммуникативное пространство вне времени и

географических границ, он демонстрирует как рецептивный, так и дискуссивный

потенциал, в нем наблюдается интерес не только к предмету обсуждения, но и к

автору как субъекту коммуникации.

Анализ когнитивных стратегий, степени их реализации в текстах

аннотаций и их иерархическая организация, а также изучение текстов аннотаций

с точки зрения принципов успешной коммуникации Г. Грайса позволяют

моделировать портрет автора медицинского дискурса, универсальными

свойствами которого являются принадлежность к научному медицинскому

сообществу, включенность в пространство общемедицинского дискурса,

205

бесспорная компетентность в представленной области знаний, ориентация на

информирование предполагаемой читательской аудитории, в том числе на

информирование как основной инструмент манипуляции.

Среди специфичных особенностей автора русскоязычного дискурса –

предпочтение оценки и сравнения объективации, импликация собственного «я»,

опосредованное выражение его при оценке, сравнении, убеждении, акцентуации,

сниженная экспрессивность.

Специфичными особенностями автора англоязычного медицинского

дискурса являются ориентация на диалог, включающий в научную

коммуникацию как информационный, так и эмоциональный обмен,

идентификация себя и своего читателя как участников общемирового

вневременного научного дискурса, оперирование всей совокупностью

существующих значимых мировых знаний в представленной научной области,

активное самовыражение, рефлексия и экспрессия, ориентация на продолжение

научной дискуссии, ценность диалога наряду с истиной и здоровьем.

В текстах аннотаций также присутствует образ идеального, или

предполагаемого, читателя, воссоздать портрет которого позволил анализ

когнитивных стратегий и тематической организации текста аннотации,

выражающих авторский взгляд на своего читателя-собеседника. Универсальными

чертами идеального читателя научного медицинского дискурса являются

принадлежность к научному сообществу и компетентность, ориентация на

познание, выбор обобщения как метода организации информации и сравнения

как метода познания, взгляд на мир в системе взаимосвязей, ориентированный на

выявление причинно-следственных и условно-следственных связей между

явлениями.

Среди специфических характеристик идеального читателя русскоязычного

медицинского дискурса можно назвать принадлежность к узкой области

медицины (в текстах используются преимущественно узкопрофильные

206

терминологические операторы), сдержанность, предпочтение рецепции, а не

дискуссии, пассивность. В англоязычном медицинском дискурсе образ

идеального читателя обладает такими специфическими особенностями, как

принадлежность к более широкому научному сообществу и вовлеченность в

диалог с автором. Для сопоставления образов идеального и реального читателя

был проведен лингвистический эксперимент, позволивший моделировать образ

реального читателя, – анализ семантических карт, составленных реальными

адресатами научного медицинского дискурса на основе медицинских статей.

Реальный читатель, как русскоязычного, так и англоязычного медицинского

текста, придерживается определенной автором макротемы дискурса, принимает

доминирующей целью коммуникации познание, симметрично соответствующую

авторской коммуникативной цели информирования и общей цели научного

дискурса – приращению знания. Основным методом познания реальный читатель

выбирает сравнение. Эти характеристики являются универсальными для

адресанта медицинского дискурса в целом. Универсальным также является

определение позиции носителя заболевания как одной из центральных в

семантической сетке текста.

Специфичными особенностями адресанта русскоязычного медицинского

дискурса можно назвать включение в семантическую сетку воспринимаемого

текста числовых показателей и графические символы, обозначающие обобщение

и объединение пациентов по разным параметрам. Для адресантов англоязычного

текста характерно более детальное выделение субтем в семантической сетки и

меньший масштаб обобщения, как по сравнению с русскоязычным читателем,

так и по сравнению с авторами медицинского текста.

Семантическое картирование позволило нам определить такие

типологические особенности аннотаций медицинских статей, как ориентация на

информирование и познание, составляющие в совокупности единый процесс

приращения знания в общенаучном дискурсивном пространстве, выбор

207

сравнения как основного метода познания, выделение макротемы всего текста

статьи в качестве макротемы аннотации, а также имплицитное (для

русскоязычных) и эксплицитное (для англоязычных) выражение образа автора и

предполагаемого читателя. Образ идеального читателя совпадает с образом

реального читателя в определении микротем и может совпадать либо не

совпадать во взгляде на иерархическую структуру семантической организации

текста.

Метод картирования как способ семантического исследования содержания

статьи с точки зрения читателя позволил представить образ реального адресата

медицинского дискурса. Реальный читатель, как русскоязычного, так и

англоязычного медицинского текста, придерживается определенной автором

макротемы дискурса, принимает доминирующей целью коммуникации познание,

а основным методом познания – сравнение. Важной для читателя является также

позиция носителя заболевания как одна из центральных в семантической сетке

текста.

Анализ семантической структуры аннотации через призму восприятия

искусственного интеллекта позволяет выявить дополнительные типологические

черты аннотаций, дополнить набор признаков «хорошего текста» и

элиминировать из текстов субъективный компонент. Облако слов как способ

компрессии информации и визуальное воплощение восприятия научного текста

искусственным разумом позволяет получить основную наиболее значимую

информацию о содержании научного текста.

Золотое сечение позволило выделить конгруэнтность точек золотого

сечения текста статьи и аннотации как критерий создания дискурсивного

пространства для эффективной медицинской коммуникации, а также выделить

такие универсальные типологические черты аннотации, как включение

макротемы статьи в качестве макротемы аннотации, умеренная концентрация

субтем, характерная для более включенного в коммуникацию текста, и

208

обобщение, масштаб которого задаётся субъектами медицинского дискурса, в

качестве основной стратегии взаимодействия коммуникантов.

Такой анализ позволил более четко определить элементы медицинского

дискурса – это сама информация, тема и система субтем, автор и читатель как

субъекты коммуникации, статусно-ориентированное дискурсивное пространство,

и такую универсальную типологическую черту аннотации медицинской статьи,

как создание среды взаимодействия представителей медицинского сообщества для

глубокой интеллектуальной коммуникации с целью информирования, познания и

приращения знания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Линник Любовь Александровна, 2021 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абрашкин М. В. Когнитивные стратегии и когнитивное моделирование

текста (на материале англоязычного правового документа) // Огарёв-Onlineствует, да и вряд ли мoжет.

2014. Выпуск 13 (27). С. 2-5.

2. Агеева А. В., Сахратова Э. И. Принципы формирования медицинской

терминологии (сопоставительный анализ русского, французского и английского

языков) // Язык и культура (Новосибирск). 2016. № 25. С. 77-81.

3. Алексеева А. А. Речевые тактики в медицинских онлайн-консультациях

(на материале сайта Heствует, да и вряд ли мoжетaстoлькolth.Maстoлькoil.Ru) // Вестник Новосибирского государственного

университета. Серия: История, филология. 2017. Т. 16. № 9. С. 112-120.

4. Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические

основы и принципы анализа. Пермь: Изд-во Перм.ун-та, 2002. 200 с.

5. Алефиренко Н. Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект

многоаспектного исследования: сборник статей научно-методического семинара

“Teствует, да и вряд ли мoжетxtus”. Выпуск 3. Ч. I. СПб. – Ставрополь: Изд-во ЛГУ, 1988. С. 35-39.

7. Аликаев Р. С., Аликаева М. Р. Частотные параметры словосочетаний в

семантико-синтаксических универсалиях научного текста // Актуальные

проблемы филологии и педагогической лингвистики. Ежегодный журнал.

Выпуск XIII. Владикавказ, 2011. С.178-185.

8. Апресян Ю. Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. 2001. №

4. С. 3-22.

9. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика.

Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.

10. Артыкова Г.Ш., Халметова С.В. К вопросу об образовании некоторых

медицинских терминов в русском и узбекском языках // В мире науки и

искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2014. № 34.

С. 85-90.

210

11. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический сло-

варь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136-137.

12. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Известия Академии наук СССР. Се-

рия литературы и языка. М.: Наука, 1981. Т. 40. № 4. С. 356-367.

13. Афанасьева А. Л. Сложное синтаксическое единство – грамматические и

лексические способы его интеграции // Романское языкознание в России и за

рубежом: Тезисы докладов международной научно-практической конференции,

посвящённой 50-летию кафедры романской филологии РГПУ им. А.И. Герцена.

СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. С. 4-5.

14. Ахнина К. В. Сетевой медицинский дискурс: языковые и коммуника-

тивно-прагматические характеристики: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.,

2016.

15. Ахнина К.В., Куриленко Б.В. Сетевой медицинский дискурс: сущность,

свойства, структура // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и

специальность. 2015. № 1. С. 77-84.

16. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь:

Изд-во Перм.ун-та, 2001. 272 с.

17. Баженова Е. А. Прагматические единицы научного текста // Фило-

логические заметки (Philologicaстoлькol Studieствует, да и вряд ли мoжетs). Theствует, да и вряд ли мoжет Study of Speствует, да и вряд ли мoжетeствует, да и вряд ли мoжетch. Linguodidaстoлькoctics

(Проучување на зборот. Лингводидактика). 2007. Т. 2. С. 221-225. URL: https://

philologicaстoлькolstudieствует, да и вряд ли мoжетs.org/indeствует, да и вряд ли мoжетx.php?option=com_conteствует, да и вряд ли мoжетnt&taстoлькosk=vieствует, да и вряд ли мoжетw

&id = 63&Iteствует, да и вряд ли мoжетmid=37 (дата обращения: 23.09.2020).

18. Баженова Е.А. Научный текст как система субтекстов: автореф.дис…д-ра

филол. наук. Екатеринбург, 2001. 42 с.

19. Балтабаева Э.О., Бекпентаева Л.С., Байбурина К.А. Обучение студентов

медицинских университетов научному стилю речи // Наука и здравоохранение.

2013. № 6. С. 37-39.

211

20. Баракова О.В. Деловой текст как система субтекстов // Вестник Сургут-

ского государственного педагогического университета. 2007. № 2. С. 46-56.

21. Бардина Н.В. Когнитивные стратегии дискурса в русском «языковом

фильме мира» // Русский язык: исторические судьбы и современность: Труды и

материалы Международного конгресса. Москва, филологический факультет МГУ

им. М.В. Ломоносова, 13-16 марта 2001. М., 2001.

22. Баринова Е.Е. Научный термин в современной художественной литерату-

ре (А. Битов, Н. Байтов, Л. Улицкая) // Критика и семиотика. 2011. Выпуск 15. С.

197-207.

23. Барсукова М.И. Медицинский дискурс (стратегии и тактики речевого по-

ведения врача) // дисс. … канд. филол. наук. Саратов, 2007. 141 с.

24. Барсукова М.И. Медицинский дискурс (стратегии и тактики речевого по-

ведения врача): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2007. 21 с.

25. Барсукова М.И. Средства гармонизации речевого поведения в професси-

ональной деятельности врача // Проблемы речевой коммуникации: межвузовский

сборник научных трудов. Саратов, 2017. С. 131-137.

26. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск

8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. С. 442-449.

27. Бейлинсон Л.С. Характеристики медико-педагогического дискурса: дис.

… канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 184 с.

28. Белоусов К.И. Семантическая организация текста и его восприятие в

аспекте моделирования // Вестник Оренбургского государственного университе-

та. 2005. № 8. С. 120-129.

29. Белоусов К.И., Зелянская Н.Л., Баранов Д.А. Концептуально-гипертек-

стовая модель управления контентом в ИС «Семограф» // Вестник Оренбургского

государственного университета. № 11 (147). Ноябрь 2012. С. 56-61.

30. Белоусов К.И., Мишланова С.Л., Заседателева М.Г. Тезаурусное модели-

рование предметной области «компетентностный подход»: дизайн исследования

212

и программная реализация на платформе ИС «Семограф» // Инновационные

проекты и программы в образовании. 2013. № 4. С. 3-10.

31. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

32. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические

науки. 1999. № 2. С. 78-85.

33. Блинова О.В. Разговор доктора и пациента как лингвистический объект //

Социо- и психолингвистические исследования. 2016. № 4. С. 29-34.

34. Блумфильд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 606 с.

35. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспекту-

альность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. 348 с.

36. Брунер Дж. Психология познания. За пределами непосредственной

информации. М.: Прогресс, 1977. 413 с.

37. Буравцова Е.Н., Чопорова Е.И. Компрессия текста как вспомогательное

средство в информационной деятельности человека // Международный студенче-

ский научный вестник. 2015. № 5. С. 79-81.

38. Бурдина З. Г. Грамматика и коммуникативно-когнитивные стратегии ин-

терпретации текста // Филологические науки. 1995. №4. С. 17-22.

39. Ван Г., Очирова И.Н. Некоторые особенности научного стиля китайского

языка в сопоставлении с русским // Русский язык в полиэтничном регионе: мате-

риалы Международной межвузовской научно-практической конференции для мо-

лодых ученных, иностранных студентов, магистрантов и аспирантов (г. Элиста,

24-26 октября 2016 г.). Элиста: Изд-во Калм.ун-та, 2016. С. 418-422.

40. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая

школа, 1990. 176 с.

41. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике.

Выпуск 5. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. С. 163-249.

213

42. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова //

Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука,

1977. С. 162-189.

43. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд-е

второе. М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

44. Волкова Е.Б. Сложноподчинённое предложение в научном стиле //

Сборник научных и учебно-методических статей преподавателей и студентов фа-

культета иностранных языков МАИ-НИУ. Ответственный редактор Каллиопин

А. К. М.: Перо, 2015. Выпуск № 5. С. 53-58.

45. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Высшая

школа, 1993. 200 с.

46. Выготский Л. С. Мышление и речь. М.: Наука, 1956. 323 с.

47. Гаврилина И.С. Медицинский дискурс и коммуникативные стратегии //

Фундаментальные исследования. 2005. № 1. С. 20-21.

48. Гаврилова А. А. Метатекстовые элементы в научном тексте. Саратов: Са-

ратовский социально-экономический институт (филиал) РЭУ им. Г.В. Плеханова,

2017. 180 с.

49. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка //

Проблемы функциональной грамматики. Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1985.

С. 5-15.

50. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,

1981. Изд. 4-е, стереотипное. М: КомКнига, 2006. 144 с.

51. Гиндин С.И. Что такое текст и лингвистика текста //Аспекты изучения

текста. M., 1981. С. 25-32.

52. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Изд-во «Лаби-

ринт», 2001. 304 с.

53. Гордеева О.Н., Чулпанова А.А. Введение научно-медицинской статьи как

дискурс // Теория и практика языковой коммуникации: материалы IX Междуна-

214

родной научно-методической конференции. Под редакцией Т.М. Рогожниковой.

Уфа, 2017. С. 57-62.

54. Горская Н.Е., Глызина В.Е. Некоторые особенности словообразования

английской терминологической лексики // Вестник Иркутского государственного

технического университета. 2015. № 9 (104). С. 247-251.

55. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике.

Выпуск 16. М.: Прогресс, 1985. С. 217 - 237.

56. Гринева М.С. Терапевтическое общение и терапевтический дискурс: к

уточнению понятий // Иностранные языки: лингвистические и методические

аспекты. Выпуск 36. 2016. С. 268-273.

57. Данилевская Н.В. Чередование старого и нового знания как механизм

развертывания научного текста (аксиологический аспект): автореф. дисс. ...

докт. филол. наук. Екатеринбург, 2006. 48 с.

58. Данилова И.С., Данилова Ю.С. Структурно-семантические особенно-

сти медицинских терминов в английском и французском языках и проблемы их

перевода на русский язык (краткое сообщение) // Вестник новых медицинских

технологий. Электронное издание. 2014. № 1. URL: http://www.meствует, да и вряд ли мoжетdtsu.tulaстoлькo.ru/

VNMT/Bulleствует, да и вряд ли мoжетtin/E2014-1/5047.pdf (дата обращения: 25.12.2014).

59. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В.

Петрова. Под ред. В.И. Герасимова. Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова.

М.: Прогресс, 1989. 312 с.

60. Дейк Т. А. ван, Кинч В. Стратегия понимания связного текста. М.:

Прогресс, 1988. 126 с.

61. Дементьев В.В., Седов К.Ф. Социопрагматический аспект теории рече-

вых жанров: Уч. пособие. Саратов: Изд-во Сарат. пединститута, 1998. 107 с.

62. Демьянков В. З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной

лингвистики. М.: Институт языкознания; Тамбов: Тамбовский гос. университет

им. Г. Р. Державина, 2005. № 3. С.5-10.

215

63. Дзараева Н.А., Шуракова Д.Д. Стратегии и тактики медицинского дис-

курса // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики

преподавания иностранных языков. 2014. № 10. С. 28-33.

64. Ежова Т.В. Лингвистические особенности научного дискурса // Вестник

Оренбургского государственного педагогического университета. 2011. № 2 (58).

С. 86-91.

65. Екшимбеева Л.В. Когнитивное картирование как стратегия понимания

текста // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения

РАЛК / Под ред. проф. Г. Н. Манаенко. Выпуск 11. Ставрополь: Изд-во СКФУ,

2013. С. 89-94.

66. Ерещенко М.В., Мишнева Е.А., Радионова Н.О. Особенности аннотиро-

вания научного текста // Молодой исследователь Дона. № 3 (6). 2017. С. 114-152.

67. Ефремова Н.В. Фактор адресата – обязательный вектор дискурсивной де-

ятельности адресанта медицинского текста // Филологические науки. Вопросы

теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2015. № 5. Ч. 2. С.

56-58.

68. Жидкова Ю.Б. Функционирование медицинской терминологии в художе-

ственных произведениях русских писателей XIX – начала XXI веков: на материа-

ле прозы А.П. Чехова, В.В. Вересаева, М.А. Булгакова, Ю.Л. Германа, В.П. Аксе-

нова, Л. Е. Улицкой: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2008. 24 с.

69. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 155 с.

70. Жура В.В. Дискурсивная компетенция врача в устном медицинском

общении: автореф. дис. ...д-ра филол. наук. Волгоград, 2008. 40 с.

71. Жура В.В. Устный медицинский дискурс: проблемы изучения.

Агентство по здравоохранению и социальному развитию, Волгоградский гос.

мед. ун-т, Каф. иностранных яз. с курсом латинского яз. Волгоград: Волгоград-

ский гос. мед. ун-т, 2007. 156 с.

216

72. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь.: Тверской государственный

университет. 2001. 177 с.

73. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. Изд. 2-ое,

стереотипное. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 312 с.

74. Зеленов Ю. С. Уровни переработки речевого сообщения при его

смысловом восприятии (постановка проблемы) // Текст, контекст, подтекст. М.:

ИЯ, 1986. С. 41-52.

75. Ивин А. А. Основы теории аргументации. М.: ВЛАДОС, 1997. 352 с.

76. Ильинская Т.Б. Поэт-ученый А.Е. Ферсман и проблемы современного на-

учного языка // Мир русского слова. 2014. № 3. С. 43-49.

77. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-

е. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 288 с.

78. Ичкинеева Д.А. Компрессия научного текста: когнитивные механизмы в

аспекте экспериментального подхода // Восьмая Международная конференция по

когнитивной науке. Светлогорск, 18-21 октября 2018 г. Тезисы докладов.

Отв. ред.: А.К. Крылов, В.Д. Соловьев. М.: Институт психологии РАН, 2018. С.

455-457.

79. Ичкинеева Д.А. Семантическое картирование как инструмент изучения

механизмов компрессии текста // Научное наследие В.А. Богородицкого и

современный вектор исследований Казанской лингвистической школы. Труды и

материалы международной конференции. Казань, 2016. С. 123-128.

80. Ичкинеева Д.А. Дискретность как категория текста: теоретико-экс-

периментальное исследование: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Уфа.: БашГУ,

2011. 23 с.

81. Календр А.А. Жанровые параметры популярно-медицинского дискурса //

Термины в коммуникативном пространстве. Материалы научно-практической

конференции с международным участием. Астрахань: Изд-во Астраханского

ГМУ, 2017. С. 110-119.

217

82. Карасик В.И. Лингвистика текста и анализ дискурса. Архангельск –

Волгоград: Перемена, 1994. 34 с.

83. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональ-

ный и персональный дискурс. Сборник научных трудов. Волгоград: Перемена,

2000. С. 5-20.

84. Каримова Р.А., Александрова Е.Н. Медицинский дискурс в рамках теле-

визионной коммуникации // И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика. Тру-

ды и материалы Международной конференции. В 2 томах. Под общей редакцией

К. Р. Галиуллина, Е. А. Горобец, Д. А. Мартьянова, Г. А. Николаева. Казань, 2017.

С. 140-143.

85. Карымшакова Т.Г. Лингвистические технологии речевого воздействия в

медицинском дискурсе: дисс. ... канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2015 . 201 с.

86. Касымова О.П. Позиционные своства языковых единиц. М.: Изд-во

МГОУ, 2007. 180 с.

87. Касымова О.П., Линник Л.А. «Дискурс» и «Текст»: взаимодействие и

дифференциация терминопонятий // Вестник Башкирского университета. 2017а.

Т. 22. № 3. С. 785-789.

88. Касымова О.П., Линник Л.А. Медицинский дискурс в современной линг-

вистике // Вестник Башкирского университета. 2017б. Т. 22. № 3. С. 767-773.

89. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, Ле-

нингр. отд-е, 1972. 216 с.

90. Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Дисс...

доктора филологических наук. 2003. 90 с.

91. Кибрик А.А., Кошелев А.Д., Кравченко А.В., Мазурова Ю.В., Федо-

рова О.В. (ред.) Язык и мысль: современная когнитивная лингвистика. Москва:

Языки славянских культур, 2015. 844 с.

92. Киселева Л.А. Об иерархии структуры высказывания // Вопросы грамма-

тики русского языка. Л., 1971. 352 с.

218

93. Ключникова Е.Л. О природе юрислингвистического термина: постановка

проблемы // Вестник Башкирского университета. 2015. Т. 20, № 4. С. 1374-1377.

94. Кобенко Ю.В., Зяблова Н.Н. Структурные особенности терминологиче-

ских акронимов в текстах английского научно-технического стиля сферы возоб-

новляемых источников энергии (ВИЭ) // Филологические науки. Вопросы теории

и практики. 2013. № 5-1 (23). С. 71-73.

95. Кобенко Ю.В., Зяблова Н.Н. Типы терминологических единиц научного

стиля в лексико-семантическом поле «Возобновляемые источники энергии» аме-

риканского варианта английского языка // Вестник Томского государственного пе-

дагогического университета. 2015. № 4. С. 17-20.

96. Кобозева М. А. Базовые и вспомогательные когнитивные стратегии ввода

темы в научно-популярном дискурсе // Наука. Инновации. Технологии. 2010. №

4. С. 66-72.

97. Кобозева М.А. Когнитивные и речевые стратегии ввода темы в научно-

популярном дискурсе: автореф.дисс… канд.филол.наук. Ставрополь, 2011. 25 с.

98. Койкова Т.И. Научно-технический текст и его лексические особенно-

сти (на базе текстов по информационным технологиям, английский язык) // Фи-

лологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10 (52), часть 2. С.

104-109.

99. Комарова З.И. Методология, метод, методика и технология научных

исследований в лингвистике: учебное пособие. – Екатеринбург: Изд-во УрФУ,

2012. 818 с. (электронная версия).

100. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. Изд.2-е,

стереот. М.: Едиториал УРСС, 2003. 192 с.

101. Коротеева О.В. Дефиниция в педагогическом дискурсе: автореф.

дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 24 с.

219

102. Косицкая Ф.Л., Матюхина М.В. Французский медицинский дискурс в

сфере профессиональной коммуникации // Вестник Томского государственного

педагогического университета (TSPU Bulleствует, да и вряд ли мoжетtin). 2017. Выпуск 3 (180) – С. 14-17.

103. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой

структуры научного текста (функционально-стилистический аспект). Красно-

ярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1988. 170 с.

104. Красильникова Л.В. Жанр научной рецензии: семантика и прагматика.

М.: Диалог-МГУ, 1999. 137 с.

105. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. М.:

Диалог-МГУ, 1998. 352 с.

106. Кривоносов А. Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотноше-

ний языка и мышления// «Вопросы языкознания», 1986, № 6. С. 23-37.

107. Крижановская Е.М. Коммуникативно-прагматическая структура на-

учного текста. Пермь: Изд-во ПГУ, 2000. 192 с.

108. Кротков Е. Научный дискурс: философско-методологический

анализ // Журнальный клуб Интелрос «Creствует, да и вряд ли мoжетdo neствует, да и вряд ли мoжетw», 2014, №3. URL: http://

www.inteствует, да и вряд ли мoжетlros.ru/reствует, да и вряд ли мoжетaстoлькodroom (дата обращения: 21.02.2020).

109. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в

современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональ-

ные и структурные аспекты. Сборник обзоров. Серия "Теория и история языко-

знания" РАН. ИНИОН / Отв. ред. Ромашко С.А. М.: Изд-во ИНИОН РАН, 2000.

С. 5-13.

110. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке:

Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Яз. сла-

вянской культ., 2004. 560 с.

111. Кузнецова Л.Б., Сучкова Л.А. Пассив или актив? «Я» или «мы»? //

Высшее образование в России. 2015. № 8-9. С. 143-149.

220

112. Кулинич М. А., Кострова О. А. Теория и практика межкультурной

коммуникации. М.: Флинта: Наука, 2017. 248 с.

113. Куриленко В. Б., Макарова М.А., Логинова Л. Д. Лингвотерапевтиче-

ская направленность как базовая категория медицинского дискурса // Современ-

ные научные исследования и инновации. 2012. URL: http://weствует, да и вряд ли мoжетb.snaстoлькoukaстoлькo.ru/ issueствует, да и вряд ли мoжетs/

2012/01/6431 (дата обращения: 25.03.2019).

114. Левицкий Ю.А. Структура связного текста. Пермь: Пермск. гос. ун-т,

1978. 64 с.

115. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 2005. 287 с.

116. Леонтьев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психо-

логии // Психологическая и лингвистическая природа текста и особенности его

восприятия. М., 1979. С. 14-50.

117. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика

текста: материалы научной конференции – М: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. Ч.1.

С.170-172.

118. Линник Л.А. Когнитивные стратегии научного дискурса (на материале ан-

нотаций медицинских статей) // Российский гуманитарный журнал. 2020. Том 9. №

1. С. 70-76.

119. Лисник М.В. Речевая компрессия как проявление закона экономии: пе-

реосмысление понятия // Вестник Ивановского государственного университета.

2009. №1. С. 28-33.

120. Лисович И.И. Научные дискурсы в культуре Англии раннего нового

времени: автореф. дисс. ... д-ра культурологии. М., 2015. 47 с.

121. Лобина Ю.А. Проблемы сопоставления национальных научных

стилей // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвисти-

ка. 2014. № 2. С. 63-71.

122. Логинова М.А. Особенности перевода терминов в клинических иссле-

дованиях // Scriptaстoлькo maстoлькoneствует, да и вряд ли мoжетnt. 2016. № 22. С.89-93.

221

123. Лотман Ю.М. Семиосфера. С.-Петербург: «Искусство-СПБ», 2000. 704

с.

124. Лурия А. Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. 246 с.

125. Майборода С.В. Особенности конфликтогенного речевого поведения

участников устного медицинского дискурса // Психолингвистика и лекси-

кография. Сборник научных трудов. Центр коммуникативных исследований ВГУ,

Воронежская психолингвистическая ассоциация. – Воронеж, 2016. С. 153-159.

126. Макушева Ж.Н. Научный медицинский дискурс как совокупность по-

нятий "медицинский дискурс" и "научный дискурс" // Культурология, филология,

искусствоведение: актуальные проблемы современной науки. Сборник статей по

материалам II-III Международной науч.-практической конференции. № 2-3 (2).

Новосибирск: Изд-во АНС «СибАК», 2017. С. 30-45.

127. Мальцева Л.В. Текст как система субтекстов: сопоставительная ха-

рактеристика учебных и научных текстов. 2013. URL: https://docplaстoлькoyeствует, да и вряд ли мoжетr.ru/

29407887-Teствует, да и вряд ли мoжетkst-kaстoлькok-sisteствует, да и вряд ли мoжетmaстoлькo-subteствует, да и вряд ли мoжетkstov-sopostaстoлькoviteствует, да и вряд ли мoжетlnaстoлькoyaстoлькo-haстoлькoraстoлькokteствует, да и вряд ли мoжетristikaстoлькo-ucheствует, да и вряд ли мoжетbnyh-i-

naстoлькouchnyh-teствует, да и вряд ли мoжетkstov.html (дата обращения 12 июня 2020).

128. Маракушина Г.В. Роль компрессии в лексической номинации (на мате-

риале английского, немецкого и русского языков): автореф. дис. … канд. филол.

наук. М.: МГУ, 2008. 19 с.

129. Маркелова М.А., Гричановская Е.С. Особенности научного стиля

английского языка // Международный студенческий научный вестник. 2015. № 5-

1. С. 44-44а.

130. Мартинович Г.А. Текст и эксперимент: исследование коммуникативно-

тематического поля в русском языке. – СПб.: Изд-во СпбГУП, 2008. – 256 с. –

(Новое в гуманитарных науках; Вып. 31).

131. Матюхина М.В. Французский медицинский дискурс и его жанровая си-

стема // Межкультурная коммуникация: теория и практика : сборник научных

трудов XVII Международной научно-практической конференции "Лингвистиче-

222

ские и культурологические традиции и инновации", Томск, 11-13 октября 2017 г.

Томск : Изд-во ТПУ, 2017. С. 52-56.

132. Меркулова Е.М. Языковые средства представления сторон военного

конфликта в американском и российском дискурсах (на материале официальных

текстов): автореф. дис. ... кандид. филол. наук. М, 2013. 31 с.

133. Мишанкина Н.А. Прагматика научного дискурса // Вестник Новосибир-

ского государственного педагогического университета. 2015. Т.5. № 2(24). С.126-

133.

134. Мишланова С.Л. Метафорическое пространство в медицинских текстах

// Словесность и современность: материалы научной конференции. Пермь: ПГПУ,

2000. С. 260-266.

135. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. №

6. С. 32-42.

136. Мурзин Л.Н. Основы дериватологии. Конспект лекций. Пермь: Перм.

ун-т, 1984. 56 с.

137. Мюллер Х. Составление ментальных карт: метод генерации и структу-

рирования идей / Пер. с нем. В. В. Мартыновой, М. М. Дремина. М: Изд-во

«Омега-Л», 2007. 126 с.

138. Невзорова М.С. Кооперативная стратегия и тактики ее реализации в

профессиональном общении врачей // Материалы научной сессии. Сборник мате-

риалов: в 6 частях. Волгоград: Волгоградский государственный университет,

2016. С. 90-92.

139. Немыка А. А., Пешков А. Н. Термины в языке художественной литера-

туры: теоретический, функциональный и лингводидактический аспекты // Исто-

рическая и социально-образовательная мысль. 2015. Т. 7. №5-2. С. 250-253.

140. Неустроева С.Е. Манипулятивный дискурс медицинской рекламы //

Теория и практика - устойчивому развитию агропромышленного комплекса:

материалы Всероссийской научно-практической конференции. Министерство

223

сельского хозяйства Российской Федерации, Ижевская государственная

сельскохозяйственная академия. Ижевск, 2015. С. 259-264.

141. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале линг-

вистики. М.: Наука, 1987. 146 с.

142. Николаева Т.Г. Особенности атрибутивно-причастного осложнения

семантической структуры предложения в научном и художественном стилях

современного английского языка // Вестник Челябинского государственного уни-

верситета. 2007. № 1. С. 62-66.

143. Николаева Т.Г. Логические сирконстантные компликаторы в составе

семантически осложненных предложений с вторично-предикативными структу-

рами в современном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории

и практики, 2016. №7. С.147-150. URL: http://www.graстoлькomotaстoлькo.

neствует, да и вряд ли мoжетt/maстoлькoteствует, да и вряд ли мoжетriaстoлькols/2/2016/7-2/41.html (дата обращения: 25.06.2017).

144. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы

семантики текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.

М., 1982. С. 23-45.

145. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.

214 с.

146. Новиков А.И. Смысл текста как результат его понимания // XII Между-

народный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое

сознание и образ мира», Москва, 2-4 июня 1997 г. – М.: Б. и., 1997. – С.113-114.

147. Нотина Е.А. Научный медицинский дискурс: определение специфики,

компонент лингво-когнитивного пространства // Вестник Российского универси-

тета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность.

2005. № 1. С. 87-92.

148. Одинцова И.В. К проблеме соотношения понятий «текст» и «дискурс» в

лингвистике и лингводидактике // Вестник Костромского государственного уни-

верситета. 2017. № 2. С. 121-125.

224

149. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л.: Изд-во “Наука”,

1982. 250 с.

150. Орлова А.С. Медицинская лексика современного английского языка в

научном и художественном тексте: дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 1989.

164 с.

151. Ощепкова Н.А. Контекстуальная аргументация vs универсальная

аргументация // Международный журнал гуманитарных и естественных наук.

2017. № 11. С. 98-101.

152. Павлов Д.Н. О некоторых проблемах определения термина "когнитив-

ная стратегия" // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 62-64.

153. Пан Кё Ён, Шурипа С.В. Структурные особенности терминообразова-

ния в агглютинирующем языке (на примере корейской медицинской термино-

логии) // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2015. № 3. С. 31-38.

154. Панаева Е.В. Функции специальной лексики в художественном тексте:

на материале произведений М. А. Булгакова: автореф. ... канд. филол. наук. М.,

2005. 25 с.

155. Пантелеев А.Ф. Когнитивные стратегии: феноменология // Известия Са-

ратовского университета. Новая серия. Серия: Философия. Психология. Пе-

дагогика. 2013. Т. 13. Выпуск 2. С. 88-93.

156. Пелевина Н.Н. Лингвистические средства формирования рецептивной

программы научного текста // Омский научный вестник. Серия: Филологические

науки. 2012. № 4 (111). С. 167-171.

157. Песенникова Е.В. Дискурс-анализ в медицинской коммуникации: струк-

тура диалога оператора колцентра и пациента // Перспективы развития науки и

общества в условиях инновационного развития. Сборник статей Международной

научно-практической конференции. 2018. С. 176-181.

158. Полякова С.В., Мишланова С.Л., Жданова С.Ю. Образ врача в специ-

альных группах сети "Фейсбук" // Апробация. 2016. № 12 (51). С. 172-173.

225

159. Полуйков С.Ю. Прагматический аспект когнитивных стратегий //

Функционально-когнитивный анализ языковых единиц и его аппликативный

потенциал. Барнаул: Алтайский государственный педагогический университет,

2012. С. 280-281.

160. Пономаренко Е.А. Парадигмальный подход к исследованию речевых

жанров медицинского дискурса // Семантика и прагматика языковых единиц в

синхронии и диахронии: знак, слово, текст. Сборник научных статей V междуна-

родной научной конференции. Симферополь: ООО «Издательство Типография

«Ариал», 2016. С. 38-45.

161. Попова З. Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ, Восток-

Запад, 2007. 315 с.

162. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ. Воронеж:

Истоки, 2007. 250 с.

163. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности

его структуры // Доклады и сообщения Ин-та русского языка. Вып. 2. М., Изд-во

АН СССР, 1948. С. 32-53.

164. Потебня А.А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словес-

ности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.:

Acaстoлькodeствует, да и вряд ли мoжетmiaстoлькo, 1997. С. 51-66.

165. Пташкин А.С. Медицинский дискурс как форма существования

концептов категории неполноценности в английском языке // Современный науч-

ный вестник. 2017. Т. 1. № 4. С. 081-083.

166. Пташкин А.С. Медицинский дискурс неполноценности в английском и

русском языках // Уральский научный вестник. 2018. Т. 1. № 1(166). С. 105-107.

167. Просвирнина Л.Г. Метафорические термины в английском экономиче-

ском дискурсе // Язык и культура. 2015. № 2 (30). С. 84-89.

168. Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании

коммуникации: автореф. дисс.… докт. филол. наук. Москва: ИКАР, 2006а. 38 с.

226

169. Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании

коммуникации: дис. ... д-ра филол. наук. Москва-Екатеринбург, 2006б. 338 с.

170. Ракитина С.В. Когнитивно-дискурсивное пространство научного текста:

автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград: Изд. ВГПУ, 2007. 48 с.

171. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.:

Наука, 1983. 216 с.

172. Романова Т.В. Когнитивный анализ текста: работа над методологиче-

скими ошибками // Когнитивные исследования языка. Когнитивная лингвистика:

итоги, перспективы. Материалы Всероссийской научной конференции 11-12 ап-

реля 2013 г. Выпуск XIV. Москва-Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина,

2013. С. 493-496.

173. Ромашова О.В. Жанрово-стилевая специфика медицинского документа

(на материале медицинской карты стационарного больного) // Мир науки, культу-

ры, образования. 2014. № 5 (48). С. 127-131.

174. Рябцева Н.К. Ментальные перформативы в научном дискурсе // Вопро-

сы языкознания. М., 1992. № 4. С. 12-28.

175. Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного

изложения: межъязыковой аспект. Научн. доклад ... д-ра филол. наук. М., 1996.

176. Салимовский В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста (ста-

тья вторая) // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник на-

учных трудов. Пермь: Пермский ун-т, 1999. С. 40-65.

177. Салимовский В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста //

Текст: стереотип и творчество: Межвузовский сборник научных трудов. Пермь,

1998. С. 50-74.

178. Салимовский В.А. Функционально-стилистическая традиция изучения

жанров речи // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во государ-

ственного учебно-научного центра "Колледж", 1999. С. 61-75.

227

179. Самоделкин А.А. Тема и рема в понимании пражского лингвистиче-

ского кружка и системно-функциональной школы М.А.К. Хэллидея // Вестник

МГОУ. Серия: Лингвистика. 2017. № 1. С. 24-31.

180. Сахарный Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные

понятия // Язык и речевая деятельность (Журнал Петербургского лингвистиче-

ского общества). СПб., 1998. Выпуск 1. С. 7-16.

181. Семенчук И.В., Товстыко А.Н. Метафора в английской медицинской

терминологии (на примере предметной области «гастроэнтерология») // Журнал

Гродненского государственного медицинского университета. 2015. № 3. С. 111-

115.

182. Серкова Н.И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне //

Вопросы языкознания. 1978. № 3. С. 75-82.

183. Сигачева Н.А., Гилазиева А. Научный стиль английских текстов: линг-

вистические и стилистические особенности // Наука и образование: проблемы и

перспективы. Материалы ежегодной научно-практической конференции с между-

народным участием, посвященной 25-летию Университета управления «ТИС-

БИ». Казань: Университет управления «ТИСБИ», 2016. С. 309-318.

184. Сидорова Н.С., Гурова И.В. Оппозитивный метод формирования линг-

вистических понятий (на примере сказуемого) // Самарский научный вестник.

2014. № 2 (7). С. 111-113.

185. Скрипак И. А. Экспрессивный синтаксис в текстах научного дискурса //

Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 4 (22). Часть 2. С.

170-173.

186. Слободчикова М.П., Дайнеко М.Ю. О некоторых особенностях науч-

ного стиля (на материале медицинских текстов) // Наука и образование: про-

блемы и тенденции развития. Материалы Международной научно-практической

конференции: в 3-х частях. Редколлегия: Искужин Т.С. (отв. редактор), Идельбаев

М.Х., Кабакович Г.А., Зайнуллина Г.Ш., Тухватуллин Т.А., Абакачева М.Б., Ниг-

228

матуллин О.Б. (отв. секретарь). Уфа: АНО «Исследовательский центр информа-

ционно-правовых технологий», 2013. С. 354-356.

187. Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.,

1985. 167 с.

188. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. 696 с.

189. Стеблецова А.О. Речевое воздействие в медицинском дискурсе // Вест-

ник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журнали-

стика. 2018. № 2. С. 49-51.

190. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Во-

ронеж. ун-та, 1985. 170 с.

191. Сулимов В.А. Когнитивные стратегии в современном русском литера-

турном тексте // Вестник международной академии наук (русская секция). 2007.

№ 2. С. 75-79.

192. Сухова Е.А. Эволюция видов лексической компрессии в истории

функциональных стилей французского языка (на материале языка прессы): дис....

канд. филол. наук. М., 2003. – 202 с.

193. Таюпова О.И. Прагматика научно-популярного текста // Актуальные

проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии

в полиэтническом пространстве. Уфа: РИЦ БащГУ, 2011. Ч.2. С. 135-143.

194. Татевосов С.Г. Семантическое картирование: метод и теория // Вестник

Московского университета. Серия 9: Филология. 2004. № 1. С. 27-42.

195. Топоров В.Н. Риторика // Лингвистический энциклопедический сло-

варь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 416-417.

196. Торсуева И.Г. Текст как система, структурно-семантические единицы

текста (на сопоставительной основе французского и русского языков). М.:

МГПИИЯ им. М. Тореза. Выпуск 276, 1986. С.7-23.

197. Трегубович Т.П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры

текста: дис. ... канд. филолог. наук. Минск, 1978. 176 с.

229

198. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семиологического

описания лексики / Отв. ред Степанов Ю.С. М.: Наука, 1986. 239 с.

199. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной

лингвистике. Выпуск 10. Лингвистическая семантика / Отв. ред. В. А. Звегинцев.

М.: Прогресс, 1981. С. 496-530.

200. Флоренская Э. О стиле ученого: Размышления над «Синтаксисом» А.

М. Пешковского // Русский язык. 2003. № 32. С. 1-2.

201. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц

общения. М.: Ин-т рус. языка, 1998. 291 с.

202. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и

психолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация.

Серия 2. Информационные процессы и системы. 1992. № 3. С.1-9.

203. Фуко М. Рождение клиники. М.: Смысл, 1998. 310 с.

204. Харченко К.В. Путеводитель по научному стилю английского. Учеб. по-

собие для студентов гуманитар. фак. вузов. Белгород: Изд-во БелГУ, 2004. 155 с.

205. Хлебникова И.Б. К проблеме средств связи между предложениями в

тексте // ИЯШ. 1983. №1. С. 6-11.

206. Хомудаев В.В. Сложное синтаксическое целое и абзац как единицы

сегментирования текста при его порождении и восприятии // В мире науки и ис-

кусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сборник статей

по материалам XXIX международной науч.-практической конференции. № 10

(29). Новосибирск: СибАК, 2013. URL: https://sibaстoлькoc.info/conf/philolog/xxix/34499

(дата обращения 12.08.2019).

207. Хомутова Т.Н. Научный текст: теоретические основы интегрального

подхода: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2010. 44 с.

208. Храпченко М.Б. Текст и его свойства // Вопросы языкознания. 1985. №

2. С.3-9.

230

209. Хэллидей М.А.К., Хасан Р., Когезия в английском языке. – 1976. 195 с./

Halliday M.A.K., Hasan R. Coheствует, да и вряд ли мoжетsion in English. London, 1976. 195 p.

210. Циммерман Я.С. "Западноевропеизмы" и их место в современной рус-

ской медицинской терминологии, другие спорные терминологические

проблемы // Клиническая медицина. 2000. Том 78. № 1. С. 59-63.

211. Чан Ким Бао. Текст и дискурс (через призму иньян концепции). М.:

Изд-во "Творчество", 2000. 180 с.

212. Чейф У. Значение и структура языка /Перевод с англ. М.: Прогресс,

1975. 432 с.

213. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопро-

сы языкознания. 1983. № 6. С. 117-126.

214. Чибисова Е.Ю. Фразеологические единицы: эмоционально-субъектив-

ное в современной английской научной литературе // Система ценностей

современного общества. 2011. № 17-1. С. 132-138.

215. Цыбина Н.А. Когнитивные стратегии создания негативного образа Рос-

сии в американских СМИ при освещении газового конфликта // Вестник Челя-

бинского государственного университета. 2015. № 27(382). Филоло-гические нау-

ки. Выпуск 98. С.179-184.

216. Шамара И.Ф. Научный медицинский дискурс: о некоторых особенно-

стях раздела "обсуждение" в научной медицинской статье на английском языке //

Теория языка и межкультурная коммуникация. 2018.

№ 2 (29). С. 142-151.

217. Шапочкин Д. В. Метод когнитивного анализа дискурса в лингвистике //

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 10 (31). Фило-

логия. Искусствоведение. Выпуск 76. С. 101-107.

218. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира // Русский язык и внеязы-

ковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 295-462.

219. Шмид B. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. 312 с.

231

220. Шуравина Л.С. Медицинский дискурс как тип институционального

дискурса // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 37

(328). Филология. Искусствоведение. Выпуск 86. С. 65-67.

221. Щербань О.А. Содержание изъяснительных отношений и средства их

выражения в системе сложного синтаксического целого. Таганрог, 2004. 20 с.

222. Щербань О.С. Сложное синтаксическое целое как единица синтаксиса

текста // Вестник ТГПИ. Гуманитарные науки. Специальный выпуск. № 2. 2010.

С. 83-90.

223. Юань Ни. Функции ментальных перформативов в научном тексте //

Современные гуманитарные исследования. 2009. № 1 (26). С. 76-78.

224. Ягенич Л.В. Прагматический анализ письменного медицинского науч-

ного текста на английском языке // Современная наука: Актуальные проблемы

теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2018. Выпуск № 05. С. 173-176.

225. Adaстoлькoms-Smith D.E. Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol Discourseствует, да и вряд ли мoжет: Aspeствует, да и вряд ли мoжетcts Of Author's Commeствует, да и вряд ли мoжетnt.

Theствует, да и вряд ли мoжет ESP Journaстoлькol. 1984. P.25-36.

226. Adaстoлькoms-Smith D.E. Vaстoлькoriaстoлькotion In Fieствует, да и вряд ли мoжетld-Reствует, да и вряд ли мoжетlaстoлькoteствует, да и вряд ли мoжетd Geствует, да и вряд ли мoжетnreствует, да и вряд ли мoжетs. ELT Journaстoлькol. 1987.

P. 10-32.

227. Armstrong D. Theствует, да и вряд ли мoжет Paстoлькotieствует, да и вряд ли мoжетnt's Vieствует, да и вряд ли мoжетw. In Sociaстoлькol Scieствует, да и вряд ли мoжетnceствует, да и вряд ли мoжет & Meствует, да и вряд ли мoжетdicineствует, да и вряд ли мoжет. 1983. P.

737-744.

228. Beствует, да и вряд ли мoжетllaстoлькongeствует, да и вряд ли мoжетr M. A Preствует, да и вряд ли мoжетliminaстoлькory Anaстoлькolysis Of Theствует, да и вряд ли мoжет Structureствует, да и вряд ли мoжет Of Theствует, да и вряд ли мoжет Discussion

Seствует, да и вряд ли мoжетction In Theствует, да и вряд ли мoжет Neствует, да и вряд ли мoжетuroscieствует, да и вряд ли мoжетnceствует, да и вряд ли мoжет Journaстoлькol Articleствует, да и вряд ли мoжетs. 1982. Unpublisheствует, да и вряд ли мoжетd Mimeствует, да и вряд ли мoжетo.

229. Beствует, да и вряд ли мoжетrnsteствует, да и вряд ли мoжетin, B. Claстoлькoss, Codeствует, да и вряд ли мoжетs And Control, Vol. I. London: Routleствует, да и вряд ли мoжетdgeствует, да и вряд ли мoжет &

Keствует, да и вряд ли мoжетeствует, да и вряд ли мoжетgaстoлькon Paстoлькoul, 1971. P. 73-117.

230. Beствует, да и вряд ли мoжетrnsteствует, да и вряд ли мoжетin, B. Theствует, да и вряд ли мoжет Sociaстoлькol Construction Of Peствует, да и вряд ли мoжетdaстoлькogogic Discourseствует, да и вряд ли мoжет. In Claстoлькoss,

Codeствует, да и вряд ли мoжетs And Control, Vol. IV. London: Routleствует, да и вряд ли мoжетdgeствует, да и вряд ли мoжет & Keствует, да и вряд ли мoжетeствует, да и вряд ли мoжетgaстoлькon Paстoлькoul, 1990. P. 165-219.

231. Buzaстoлькon Tony. Theствует, да и вряд ли мoжет Mind Maстoлькop Book.–Neствует, да и вряд ли мoжетw York: Peствует, да и вряд ли мoжетngiun Books USA,

1994. 320 p.

232

232. Buzaстoлькon T. Theствует, да и вряд ли мoжет Ultimaстoлькoteствует, да и вряд ли мoжет Book of Mind Maстoлькops / T. Buzaстoлькon. – London: Haстoлькorpeствует, да и вряд ли мoжетr

Thorsons, 2006. 256 p.

233. Buzaстoлькon T., Griffiths C., Haстoлькorrison J. Modeствует, да и вряд ли мoжетrn Mind Maстoлькopping for Smaстoлькorteствует, да и вряд ли мoжетr

Thinking / T. Buzaстoлькon., C. Griffiths, J. Haстoлькorrison. Caстoлькordiff: Proaстoлькoctiveствует, да и вряд ли мoжет Preствует, да и вряд ли мoжетss, 2012. 181 p.

234. Foucaстoлькoult, M. (1973) Theствует, да и вряд ли мoжет Birth Of Theствует, да и вряд ли мoжет Clinic. London: Taстoлькovistock

Publicaстoлькotions, 1973, . 212 p.

235. Fraстoлькonkeствует, да и вряд ли мoжетl R.M. From Seствует, да и вряд ли мoжетnteствует, да и вряд ли мoжетnceствует, да и вряд ли мoжет To Seствует, да и вряд ли мoжетqueствует, да и вряд ли мoжетnceствует, да и вряд ли мoжет: Undeствует, да и вряд ли мoжетrstaстoлькonding Theствует, да и вряд ли мoжет Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol

Encounteствует, да и вряд ли мoжетr Through Microinteствует, да и вряд ли мoжетraстoлькoctionaстoлькol Anaстoлькolysis. Discourseствует, да и вряд ли мoжет Proceствует, да и вряд ли мoжетsseствует, да и вряд ли мoжетs. 1984. P. 135-

170.

236. Hopkins, A. & Dudleствует, да и вряд ли мoжетy-Evaстoлькons, T. A Geствует, да и вряд ли мoжетnreствует, да и вряд ли мoжет-Baстoлькoseствует, да и вряд ли мoжетd Inveствует, да и вряд ли мoжетstigaстoлькotion Of Theствует, да и вряд ли мoжет

Discussion Seствует, да и вряд ли мoжетctions In Articleствует, да и вряд ли мoжетs And Disseствует, да и вряд ли мoжетrtaстoлькotions. English For Speствует, да и вряд ли мoжетcific Purposeствует, да и вряд ли мoжетs.

1988. P. 113-122.

237. Hugheствует, да и вряд ли мoжетs D. Control In Theствует, да и вряд ли мoжет Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol Consultaстoлькotion: Orgaстoлькonising Taстoлькolk In A

Situaстoлькotion Wheствует, да и вряд ли мoжетreствует, да и вряд ли мoжет CoPaстoлькorticipaстoлькonts Haстoлькoveствует, да и вряд ли мoжет Diffeствует, да и вряд ли мoжетreствует, да и вряд ли мoжетntiaстoлькol Compeствует, да и вряд ли мoжетteствует, да и вряд ли мoжетnceствует, да и вряд ли мoжет. Sociology. 1982. P.

359-375.

238. Jeствует, да и вряд ли мoжетwson N. Theствует, да и вряд ли мoжет Disaстoлькoppeствует, да и вряд ли мoжетaстoлькoraстoлькonceствует, да и вряд ли мoжет Of Theствует, да и вряд ли мoжет Sick-Maстoлькon From Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol

Cosmology, 1770-1880. Sociology. 1976. P. 225-244.

239. Kinchin Iaстoлькon Conceствует, да и вряд ли мoжетpt Maстoлькopping aстoлькos aстoлькo Leствует, да и вряд ли мoжетaстoлькorning Tool in Higheствует, да и вряд ли мoжетr Educaстoлькotion: A

Criticaстoлькol Anaстoлькolysis of Reствует, да и вряд ли мoжетceствует, да и вряд ли мoжетnt Reствует, да и вряд ли мoжетvieствует, да и вряд ли мoжетws // Theствует, да и вряд ли мoжет Journaстoлькol of Continuing Higheствует, да и вряд ли мoжетr

Educaстoлькotion 62(1). Associaстoлькotion for Continuing Higheствует, да и вряд ли мoжетr Educaстoлькotion (U.S.), Taстoлькoylor &

Fraстoлькoncis (Routleствует, да и вряд ли мoжетdgeствует, да и вряд ли мoжет). 2014. P. 39-49.

240. Maстoлькoheствует, да и вряд ли мoжетr J. Theствует, да и вряд ли мoжет Deствует, да и вряд ли мoжетveствует, да и вряд ли мoжетlopmeствует, да и вряд ли мoжетnt Of English As Theствует, да и вряд ли мoжет Inteствует, да и вряд ли мoжетrnaстoлькotionaстoлькol Laстoлькonguaстoлькogeствует, да и вряд ли мoжет Of

Meствует, да и вряд ли мoжетdicineствует, да и вряд ли мoжет. Applieствует, да и вряд ли мoжетd Linguistics, 7. 1986aстoлькo. P. 206-218.

241. Maстoлькoheствует, да и вряд ли мoжетr J. English For Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol Purposeствует, да и вряд ли мoжетs. Laстoлькonguaстoлькogeствует, да и вряд ли мoжет Teствует, да и вряд ли мoжетaстoлькoching. 1986b. P.

112-145.

242. Maстoлькoheствует, да и вряд ли мoжетr J. Theствует, да и вряд ли мoжет Laстoлькonguaстoлькogeствует, да и вряд ли мoжет Of Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol Reствует, да и вряд ли мoжетseствует, да и вряд ли мoжетaстoлькorch. In Colum, H. (Ed.)

Working With Laстoлькonguaстoлькogeствует, да и вряд ли мoжет: A Multidisciplinaстoлькory Consideствует, да и вряд ли мoжетraстoлькotion Of Laстoлькonguaстoлькogeствует, да и вряд ли мoжет Useствует, да и вряд ли мoжет In Work

Conteствует, да и вряд ли мoжетxts. Neствует, да и вряд ли мoжетw York: Mouton Deствует, да и вряд ли мoжет Gruyteствует, да и вряд ли мoжетr, 1989.

233

243. Maстoлькotheствует, да и вряд ли мoжетsius V. O taстoлькok zvaстoлькoném aстoлькoktuzlli'm čleствует, да и вряд ли мoжетnĕni vĕtném // Čeствует, да и вряд ли мoжетštinaстoлькo aстoлькo obeствует, да и вряд ли мoжетcný

jaстoлькozykozpyt, Praстoлькohaстoлькo, 1947. P. 234–242.

244. Nunaстoлькon A. Introducing Discourseствует, да и вряд ли мoжет Anaстoлькolysis. London: Peствует, да и вряд ли мoжетnguin Books, 1993.

134 p.

245. Silveствует, да и вряд ли мoжетrmaстoлькon D. aстoлькond M. Bloor. Paстoлькotieствует, да и вряд ли мoжетnt-Ceствует, да и вряд ли мoжетntreствует, да и вряд ли мoжетd Meствует, да и вряд ли мoжетdicineствует, да и вряд ли мoжет: Someствует, да и вряд ли мoжет Sociologicaстoлькol

Obseствует, да и вряд ли мoжетrvaстoлькotions On Its Constitution, Peствует, да и вряд ли мoжетneствует, да и вряд ли мoжетtraстoлькotion And Culturaстoлькol Assonaстoлькonceствует, да и вряд ли мoжет. Advaстoлькonceствует, да и вряд ли мoжетs In

Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol Sociology, 1990. P. 1-35.

246. Vihlaстoлькo M. Modaстoлькolity In Focus. Amsteствует, да и вряд ли мoжетrdaстoлькom: Rodopi. 1999. 170 p.

247. Weствует, да и вряд ли мoжетst P. Theствует, да и вряд ли мoжет Physiciaстoлькon And Theствует, да и вряд ли мoжет Maстoлькonaстoлькogeствует, да и вряд ли мoжетmeствует, да и вряд ли мoжетnt Of Childhood Epileствует, да и вряд ли мoжетpsy. In

M. Waстoлькodsworth& D. Robinson (Eds.), Undeствует, да и вряд ли мoжетrstaстoлькonding Eveствует, да и вряд ли мoжетrydaстoлькoy Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol Lifeствует, да и вряд ли мoжет London:

Maстoлькortin Robeствует, да и вряд ли мoжетrtson, 1976. P. 13-31.

248. Windgaстoлькord, P. Someствует, да и вряд ли мoжет Veствует, да и вряд ли мoжетrb Forms And Functions In Six Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькol Teствует, да и вряд ли мoжетxts. In L.

Seствует, да и вряд ли мoжетlinkeствует, да и вряд ли мoжетr, Taстoлькoroneствует, да и вряд ли мoжет& Haстoлькozeствует, да и вряд ли мoжетli.(Eds.): English For Acaстoлькodeствует, да и вряд ли мoжетmic And Teствует, да и вряд ли мoжетchnicaстoлькol Purposeствует, да и вряд ли мoжетs, 1981.

P. 53-64.

249. Zolaстoлькo, I.K. Meствует, да и вряд ли мoжетdicineствует, да и вряд ли мoжет As An Institution Of Sociaстoлькol Control: Theствует, да и вряд ли мoжет

Meствует, да и вряд ли мoжетdicaстoлькolizing Of Socieствует, да и вряд ли мoжетty. Sociologicaстoлькol Reствует, да и вряд ли мoжетvieствует, да и вряд ли мoжетw, 20. 1972. P. 487-504.

250. XMind - Mind Maстoлькopping Softwaстoлькoreствует, да и вряд ли мoжет. Режим доступа: URL:

https://www.xmind.neствует, да и вряд ли мoжетt/ (дата обращения: 18.12.2018).

2. Список лексикографических источников

250. Большой толковый словарь русского языка /Гл. ред. С.А.Кузнецов. -

СПб.: Норинт., 1998. 1536 с.

251. Горский Д.П., Ивин А.А., Никифоров А.Л. Краткий словарь по логике /

Под ред. Д.П. Горского. М.: Просвещение, 1991. 350 с.

3. Список электронных ресурсов

252. Российский медицинский журнал. URL: https://www.rmj.ru/aстoлькorticleствует, да и вряд ли мoжетs/

234

253.Weствует, да и вряд ли мoжетb of Scieствует, да и вряд ли мoжетnceствует, да и вряд ли мoжет Coreствует, да и вряд ли мoжет Colleствует, да и вряд ли мoжетction. URL: https://claстoлькorivaстoлькoteствует, да и вряд ли мoжет.ru/products/weствует, да и вряд ли мoжетb-of-sci-

eствует, да и вряд ли мoжетnceствует, да и вряд ли мoжет

4. Стандарты

254. ГОСТ 7.9–95 (ИСО 214-76) Система стандартов по информации,

библиотечному и издательскому делу. Реферат и аннотация. Общие требования. //

Правовой сервер КонсультантПлюс. Режим доступа:

http://www.consultaстoлькont.ru/cons/cgi/onlineствует, да и вряд ли мoжет.cgi?reствует, да и вряд ли мoжетq=doc;baстoлькoseствует, да и вряд ли мoжет=EXP;n=430695#0 (дата

обращения: 09.03.2019).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.