Текст учебного издания по русскому языку как иностранному: текстоведческий, лингвокультурный и прагматический аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Воробьева Елена Витальевна

  • Воробьева Елена Витальевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 241
Воробьева Елена Витальевна. Текст учебного издания по русскому языку как иностранному: текстоведческий, лингвокультурный и прагматический аспекты: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2021. 241 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Воробьева Елена Витальевна

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ТЕКСТОВЕДЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УЧЕБНОГО ТЕКСТА

1.1. Учебный текст как специфическая разновидность текста

1.2. Лингвистические особенности учебного текста

1.3. Креолизованный текст. Специфика креолизованного текста в учебных изданиях по русскому языку как иностранному

1.4. Невербальные компоненты креолизованного текста

1.4.1. Роль иллюстрации в учебном креолизованном тексте

1.4.2. Специфика цвета в учебном креолизованном тексте

1.4.3. Специфика шрифта в учебном креолизованном тексте

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ УЧЕБНОГО ТЕКСТА

2.1. О значении лингвокультурного аспекта в текстах учебных изданий по русскому языку как иностранному

2.2. Особенности раскрытия концепта "ПРИРОДА" в учебном тексте по русскому языку как иностранному

2.3. Особенности раскрытия концепта "ЧЕЛОВЕК" в учебном тексте по русскому языку как иностранному

2.4. Особенности раскрытия концепта "РОДИНА" в учебном тексте по русскому языку как иностранному

Выводы по второй главе

ГЛАВА 3. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ УЧЕБНЫХ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ

3.1. О роли прагматического аспекта для характеристики текста

3.2. Учебный текст как вектор формирования межкультурной коммуникации

3.3. Учебный текст как средство трансляции образа и формирования имиджа России в зарубежных учебных изданиях

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Текст учебного издания по русскому языку как иностранному: текстоведческий, лингвокультурный и прагматический аспекты»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационная работа посвящена исследованию специфики построения учебного текста по русскому языку как иностранному (РКИ) в качестве лингвистического объекта изучения, прежде всего, такой его особенности, как креолизация.

В лингвистике любой текст характеризуется как «динамическая единица высшего порядка, как речевое произведение, обладающее признаками связности и цельности» [Валгина, 2003, с. 5]. Выполняя коммуникативные задачи, он несёт в себе определённую информацию; предполагается, что текст отличается смысловой завершённостью.

Под учебным понимают «текст, организованный в дидактических целях в смысло-содержательном, языковом и композиционном отношениях в единую систему, часть совокупной информации учебника, предназначенной для управляемого становления текстовой деятельности» [Бабайлова, 1987, с. 12], на базе которой передаются знания по отдельным дисциплинам, а также формируются у обучающихся умения и навыки на конкретном этапе обучения. Эту точку зрения отличает идея главенства дидактической нацеленности транслируемой текстом информации. Следовательно, учебный текст, реализующий научно-учебный подстиль научного стиля, в отличие от текстов других стилей речи, является средством обучения текстовой деятельности и текстовой коммуникации, организован в дидактических целях. Дидактическая направленность учебного текста определяет специфику его композиции, структуры, вербальные и невербальные формы представления материала, преимущественное существование в рамках учебных изданий — учебников, пособий и т.д. Он служит средством формирования коммуникативной компетенции, а также языковой личности адресата, его концептосферы, оценочного мышления, развития оперативной памяти и повышения общего уровня образования. Следовательно, содержащие учебные тексты издания, например, учебник, одновременно являются «испытательным стендом,

опытным полем или экспериментальным устройством», где возможно проверить действенность дидактических, предметных и методических взглядов [Арутюнов, 1990, с. 16], а также содержат в себе основные способы получения знаний, выработки умений и навыков в процессе решения поставленных практических задач.

Учебный текст, наряду с научно-публицистическим, академическим (собственно научным) и научно-информационным текстом, является «коммуникативно-стилевым типом научного текста» [Основы научной речи, 2003, с. 42] и имеет свои характерные черты. Так, основу любого учебного текста составляет познавательно-коммуникативная деятельность его адресата.

В диссертационной работе употребляются формулировки учебный текст и текст учебного издания, при этом вторая характеризуется семантической прозрачностью, так как раскрывает, что текст учебного издания включает используемые в иллюстративных и дидактических целях тексты художественные, публицистические и других стилей, элементы креолизации. Но прагматика такого издания и формирует целостность его как учебного текста. Учебники обслуживают учебную сферу и являются средством обучения, их текст направлен адресату с прагматической целью трансляции знаний в определённой научной сфере и повышения уровня его компетенции (в вузе, ссузе — профессиональной). К учебному тексту относятся не только тексты учебников, учебных пособий, энциклопедий, но и других изданий, которые построены по тематическому принципу и сориентированы на определённую аудиторию. В узком, конкретизированном, метонимическом, смысле учебный текст - это все учебники и учебные пособия, а в широком смысле - это универсальная категория, на основе которой создаётся определённый материал, используемый для обучения.

Учебный текст не только полифункционален, но и построен согласно различным прагматическим установкам. Для учебного текста характерна мотивационная составляющая в связи с тем, что тексты учебных изданий

должны заинтересовать обучающихся и побудить к освоению конкретной дисциплины, содержать доступный для понимания материал. В процессе решения данной задачи в учебном тексте проявляется авторская позиция, которая детерминирует привлечение «различных средств актуализации и акцентуации излагаемой информации, оценки, рекомендации, комментирования» [Основы научной речи, 2003, с. 43].

Основа учебного текста по любой дисциплине - коммуникативно-познавательная деятельность читателя (в данном случае обучающегося). Любой учебный текст, являясь и средством обучения (с точки зрения педагога), и объектом изучения (с точки зрения обучающегося), обладает воспитательным, образовательным, развивающим, культурологическим потенциалом.

Учебный текст, как и другие, является своего рода единицей коммуникации, средством общения, в связи с этим он способен отражать картину мира, менталитет целого народа, к которому принадлежит его автор-создатель. При этом адресатом учебного текста выступает обучающийся, а адресантом - автор, в чем заключается специфика.

В настоящее время отмечается возросший интерес иностранцев к изучению русского языка и получению российского высшего образования. Это обусловлено, прежде всего, повышением авторитета России на международной арене, а также реализацией государственных образовательных программ (например, программа «5-100»). Кроме того, общее количество иностранных обучающихся по программам бакалавриата, специалитета и магистратуры в образовательных организациях высшего образования и научных организациях Российской Федерации в 2018/2019 учебном году составило 278 тыс. человек [Российский статистический ежегодник, 2019, с. 209]. Данная цифра увеличилась на 17,9 тыс. человек по сравнению с 2017/2018 учебным годом [Там же]. Согласно паспорту приоритетного проекта «Развитие экспортного потенциала российской системы образования»

число иностранных обучающихся в России к 2025 году должно увеличиться до 710 тыс. человек [Паспорт приоритетного проекта...]. В связи с этим возрастает потребность в создании новых учебных изданий по русскому языку как иностранному (РКИ), соответствующих дидактическим принципам и современным тенденциям развития лингвистики.

Учебные тексты по РКИ отличаются от других типов текстов учебно-научного подстиля своей спецификой. Говоря о типах текста, будем принимать широкое представление о них - это «эмпирически существующие формы манифестации текстов» [Валгина, 2003, с. 112]. Вслед за Н.С. Валгиной, для определения типов текстов учебных изданий по РКИ мы берём во внимание коммуникативно-прагматические факторы.

Учитывая факторы реальной коммуникации при соотношении со сферами общения и спецификой отражения действительности, в учебном издании по РКИ следует отметить наличие как художественных текстов (например, введённые для чтения отрывки из произведений русской классической литературы), так и нехудожественных (например, диалоги-образцы, направленные на конструирование собственного высказывания). Художественные тексты имеют установку на неоднозначность восприятия, поэтому в учебных изданиях применяются с целью знакомства иностранных обучающихся с культурой страны изучаемого языка, используются в качестве аутентичных текстов на продвинутых уровнях владения языком. Нехудожественные тексты, ориентированные на однозначность восприятия, содержат ключевую информацию о русском языке (его лексике, морфологии, синтаксисе и т.д.), отражают нормативный аспект коммуникации на русском языке.

В процессе изучения научных работ по теории текста мы пришли к выводу о том, что учебный текст по русскому языку как иностранному обладает своими особенностями и тем самым отличается от других текстов по общеобразовательным дисциплинам. Предназначение последних состоит в

хранении и передаче научной информации, в раскрытии сфер и возможностей ее применения. Учебный текст по РКИ, главным образом, отражает специфику вербального и невербального поведения народа-носителя русского языка и культуры, способствует формированию умений и навыков у иностранных обучающихся «вести диалог по-русски». В связи с этим тексты учебных изданий по РКИ должны учитывать коммуникативные потребности адресата и отражать основные ситуации общения на русском языке, а также знакомить со страной изучаемого языка (т.е. с Россией). Таким образом, прагматика адресата в данном случае оказывается доминирующей, по нашим выводам.

Целью диссертационного исследования является установление текстоведческой, лингвокультурной и прагматической специфики текстов современных учебных изданий по русскому языку как иностранному в их направленности на достижение коммуникативно-прагматических установок авторов.

Задачами исследования считаем:

- раскрытие лингвистической специфики учебного текста для создания научного представления о нём;

- выявление роли креолизованных текстов в учебных изданиях по русскому языку как иностранному;

- анализ видов креолизации в избранных источниках;

- характеристику невербальных компонентов креолизации в пространстве учебного креолизованного текста по русскому языку как иностранному;

- изучение лингвокультурного потенциала учебного креолизованного текста российских учебных изданий;

- раскрытие специфики отражения концептов "ПРИРОДА", "ЧЕЛОВЕК" и "РОДИНА" в российских учебных изданиях по РКИ как центральных при знакомстве иностранных реципиентов со страной изучаемого языка;

- описание прагматического потенциала учебного креолизованного текста по русскому языку как иностранному с учётом его принадлежности к сверхтексту;

- исследование роли учебных креолизованных текстов при социокультурной адаптации иностранных реципиентов и формировании навыков межкультурной коммуникации;

- комплексный анализ образа России в текстах зарубежных учебных изданий по РКИ в сравнительном плане.

Именно комплексное исследование позволяет осмыслить и научно обосновать многоаспектную природу явлений, сделать прогнозы в отношении динамических тенденций.

Объектом исследования в данной диссертационной работе выступает учебный креолизованный текст в учебных изданиях по РКИ уровней А1 - В1, представляющий собой сверхтекст на основе общей прагматической установки изданий. Учебный текст, как и любой текст, являясь коммуникативной единицей, должен характеризоваться связностью, цельностью, смысловой завершённостью, логичностью в изложении материала, отражать единство авторского замысла, а также заключать в себе актуальную с точки зрения коммуникации информацию.

Предмет исследования - ресурсы языка, которые формируют своеобразие креолизованных учебных текстов по РКИ в текстоведческом, лингвокультурном и прагматическом аспектах.

Гипотеза диссертационного исследования: тексты учебных изданий по РКИ обладают своей спецификой, а именно: посредством данных учебных креолизованных текстов иностранные обучающиеся получают не только теоретические знания о грамматической структуре русского языка, осваивают лексику и фразеологию, но и знакомятся с традициями, обычаями, ценностями и мировоззрением народа-носителя, что отражается вербальными и невербальными репрезентантами соответствующих концептов. Исследуемые

учебные тексты представляют собой значимую и неотъемлемую часть сверхтекста в процессе создания межкультурной коммуникации, трансляции образа и формирования имиджа определённого предмета/явления, предполагаемого их тематикой.

Методологической основой диссертационного исследования являются научные труды в области теории текста, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, культурологии, межкультурной коммуникации и прагматики.

Для проведения анализа были взяты следующие учебные издания по русскому языку как иностранному уровней А1 - В1: учебник В.Е. Антоновой (в соавторстве) «Дорога в Россию» (элементарный, базовый и первый сертификационный уровни); Л.В. Миллер (в соавторстве) «Жили-были» (элементарный и базовый уровни); С.И. Чернышова «Поехали!» (начальный курс); С.И. Чернышова, А.В. Чернышовой «Поехали!-2» (базовый курс); Т.Л. Эсмантовой «Русский язык: 5 элементов» (элементарный, базовый и первый сертификационный уровни); Е.Л. Корчагиной, Е.М. Степановой «Приглашение в Россию» (элементарный уровень); М.М. Нахабиной (в соавторстве) «Русский сезон» (элементарный уровень); Ю.Г. Овсиенко «Русский язык» (средний этап обучения); учебное пособие Е.М. Марковой «Говорим, читаем и пишем по-русски» (продвинутый уровень); Л.П. Яркиной, И.А. Пугачёва «Разговоры о жизни»; Н.В. Баско «Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян»; Т.И. Капитоновой (в соавторстве) «Живём и учимся в России» (первый сертификационный уровень); Н.А. Козловцевой, Н.Н. Толстовой «Русский язык» (уровень А2 - В1); О. Надеждиной «Новая Россия: 127 живых диалогов и самые важные глаголы для общения»; сборник упражнений А.Н. Богомолова, А.Ю. Петанова «Приходите!.. Приезжайте!.. Прилетайте!..», а также зарубежные учебные издания, а именно: «Точка Ру. Tochka Ru» и «Точка Ру А2. Tochka Ru А2» (Olia Dolmatova, Ekaterina Novacac); «Привет!» (под редакцией Irmgard Wielandt); «В добрый путь! 4» (Jelena Brazauskiene, Liubov Valinciene); «Русский язык: быстро и весело!»

(Инга Мангус); «Сорока 1» (Elisabet Hramoff и др.); «Конечно! 1» (Christine Amstein-Bahmann и др.); «Репортаж» (Véronique Jouan-Lafont, Françoise Kovalenko); «Радуга по-новому 4» и «Радуга по-новому 5» (Stanislav Jelinek и др.). Некоторые из данных учебных изданий были переизданы в последние годы, что не привело к существенным корректировкам достигнутых нами в ходе диссертационного исследования результатов.

Актуальность данной диссертационной работы связана с перспективой значительного увеличения числа иностранных граждан, изучающих русский язык, что, безусловно, требует появления новых учебных изданий по РКИ, отвечающих требованиям, предъявляемым к учебной литературе, отражающих лингвокультурную специфику русского языка и созданных на основе прагматических и текстоведческих установок, характерных для учебного текста. Кроме того, актуальность обусловлена и возросшим интересом в лингвистике к феномену креолизованного текста и его возможностям в рамках современной разноплановой коммуникации.

Научная новизна обусловлена отсутствием до настоящего времени в современной лингвистике комплексного исследования текстов учебных изданий по русскому языку как иностранному в осмыслении их как прагматически ориентированного сверхтекста.

Соответствие диссертации Паспорту специальности ВАК. По предмету и объекту исследования данная диссертационная работа написана в соответствии с паспортом специальности 10.02.01 - Русский язык.

Апробация данной диссертационной работы была проведена в рамках обсуждений на заседаниях кафедры современного русского языка имени профессора П.А. Леканта Московского государственного областного университета, выступлений с докладами по теме диссертационного исследования на международных научных конференциях, по результатам которых было опубликовано 6 статей, посвящённых изучению вопросов

теории текста, анализу учебного текста в учебных изданиях по РКИ, в журналах, индексированных в РИНЦ.

Содержание данной диссертационной работы отражено в статьях, опубликованных в журналах из перечня ВАК, таких как: «Контент учебника по русскому языку как иностранному как средство адаптации китайских обучающихся в русскоязычной среде» [Бринюк, 2016], «Креолизация как средство раскрытия концепта «ПРИРОДА» (на материале учебника по русскому языку как иностранному)» [Бринюк, 2017], «Особенности раскрытия концепта «РОДИНА» средствами креолизованного текста в учебном издании по русскому языку как иностранному» [Бринюк, 2018], «Текст как средство межкультурной коммуникации» [Бринюк, 2019], «Специфика репрезентации концепта «ЧЕЛОВЕК» в учебном креолизованном тексте по русскому языку как иностранному» [Бринюк, 2020].

Положения, выносимые на защиту:

1. Учебный текст по РКИ является принципиально креолизованным, имеет сложную по семантике составляющих структуру, включает как вербальные, так и невербальные компоненты креолизации, активно участвующие в образовании единого продукта, что обусловлено прагматическими установками данного текста.

2. Невербальные компоненты креолизации, наряду с вербальными, выполняют информативную, аттрактивную, смысловыделительную, экспрессивную, организационную, коммуникативную, культурологическую и другие функции, существенные для организации текста всего учебного издания.

3. Лингвокультурный потенциал учебных креолизованных текстов по РКИ напрямую связан с раскрытием центральных концептов русской концептосферы ("ПРИРОДА", "ЧЕЛОВЕК", "РОДИНА"). Данные концепты транслируются вербальными и невербальными репрезентантами, которые можно объединить в следующие тематические группы, согласно отражаемым

фрагментам картины мира, для описания специфики учебного текста: «Сезоны года», «Атмосферные явления», «Природные ресурсы», «Мир животных и мир растений», «Пейзаж» (концепт "ПРИРОДА"); «Иностранцы», «Известные люди», «Человек как член общества», «Внешность и характер», «Традиции и быт» (концепт "ЧЕЛОВЕК"); «Известные люди», «Праздники, традиции, достояния культуры», «Достопримечательности», «География и природные ресурсы», «История и современность» (концепт "РОДИНА").

4. Социокультурный, лингвострановедческий и лингвокультурный материал учебных креолизованных текстов по РКИ выступает как вектор формирования межкультурной коммуникации.

5. Вербальные и невербальные компоненты креолизации способны во взаимодействии демонстрировать образ определённого предмета/явления, сформированный у автора и транслируемый им, а также создавать конкретный имидж данного предмета/явления у иностранного реципиента.

Теоретическая значимость диссертации связана с направленной на исследование текста учебно-научного подстиля систематизацией научных работ по теории текста и выявлением текстоведческой и лингвокультурной специфики учебного креолизованного текста для изучающих РКИ; с анализом средств раскрытия основных, согласно учёту частотности обращения к ним в учебных изданиях по русскому языку как иностранному, концептов "ПРИРОДА", "ЧЕЛОВЕК" и "РОДИНА"; с характеристикой прагматического потенциала креолизованных текстов учебных изданий по РКИ.

Практическая значимость проведённого исследования обусловлена анализом креолизованных текстов учебных изданий по РКИ с точки зрения значимости их как типа в учебном процессе. Полученные результаты возможно применять в вузе и колледже в рамках дисциплин «Теория текста» «Лингводидактика», «Стилистика», «Литературное редактирование», «Межкультурная коммуникация», «Функциональная грамматика русского языка», «Методика преподавания русского языка». Материал данной работы

может быть использован и в практике преподавания русского языка иностранным обучающимся, а именно: предложенные выводы, критические замечания, выявленные положительные аспекты целесообразно учитывать авторам при создании новых учебников и учебных пособий, а также преподавателям РКИ в процессе подготовки методических разработок занятий с целью повышения коммуникативной значимости учебного текста для обеспечения эффективного процесса обучения.

Оценка достоверности результатов исследования. Достоверность и обоснованность результатов диссертационного исследования обеспечивается следующим:

1) исследован и обобщён вербальный и невербальный материал общим объёмом более 600 страниц текста современных изданий по РКИ, собранный посредством нацеленной выборки, который отражает актуальную в настоящее время систему русского языка;

2) выводы, сделанные в диссертационной работе, опираются на материалы трудов авторитетных исследователей в области теории/лингвистики текста и смежных дисциплин;

3) в процессе лингвистического анализа для описания специфики концептов "ПРИРОДА", "ЧЕЛОВЕК" и "РОДИНА" использовались данные толковых словарей различных периодов создания, словаря синонимов и антонимов, этимологических словарей, словаря лексических минимумов, а также словаря лексической сочетаемости слов русского языка.

В диссертационной работе были использованы следующие методы научного исследования:

1) наблюдение над языковым материалом, предполагающее его систематизацию, обобщение и интерпретацию;

2) метод мониторинга учебных текстов по русскому языку как иностранному с целью отбора фактов и последующего изучения;

3) метод описания вербальных и невербальных компонентов креолизации как основных элементов текстового пространства, определение их роли в процессе создания единого учебного издания по РКИ, а также для достижения авторского замысла;

4) метод анализа роли креолизованных текстов в процессе отражения основных концептов (концептов "ПРИРОДА", "ЧЕЛОВЕК" и "РОДИНА"), вовлечения иностранных граждан в сферу межкультурной коммуникации, а также при трансляции образа и формировании определённого имиджа России в рамках учебного издания по РКИ; анализ семантики единиц-репрезентантов концептов с использованием лексикографических данных;

5) сравнительно-сопоставительный метод — сравнение креолизованных текстов с разной степенью креолизации для раскрытия коммуникативного потенциала;

6) метод синтеза данных о креолизованных текстах в выбранных источниках и выявление наиболее значимых примеров для раскрытия особенностей текстоведческого, лингвокультурного и прагматического аспектов.

Перспектива диссертационного исследования состоит в дальнейшем изучении учебно-научного подстиля на примере учебных текстов по РКИ уровней В2 - С2, а также текстов учебных изданий по научному стилю речи с точки зрения текстоведения, роли лингвокультурной специфики и прагматического потенциала. В рамках диссертационной работы был проведён анализ учебных изданий по русскому языку как иностранному 1998 - 2018 годов выпуска, так как они отражают современное и актуальное состояние русского языка. Считаем, что в перспективе также можно провести хронологическое изучение текстов по русскому языку как иностранному, взяв за основу учебные тексты по РКИ XX века.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, трёх глав, Заключения, списка использованной литературы.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ТЕКСТОВЕДЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УЧЕБНОГО

ТЕКСТА

Глава посвящена анализу лингвистической и текстоведческой специфики учебного креолизованного текста по русскому языку как иностранному. Раскрываются особенности функционирования вербальных и невербальных компонентов креолизации в пространстве учебных изданий.

1.1. Учебный текст как специфическая разновидность текста

Изучение любых текстов основано, прежде всего, на теории текста, которая сформировалась как ведущее направление лингвистики только в ХХ веке. В рамках отечественной науки важную роль в развитии теории текста сыграли труды М.М. Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского» [Бахтин, 1979], Н.С. Валгиной «Теория текста» [Валгина, 2003], В.В. Виноградова «О языке художественной литературы» [Виноградов, 1959], И.Р. Гальперина «Текст как объект лингвистического исследования» [Гальперин, 2007], О.Л. Каменской «Текст и коммуникация» [Каменская, 1990], Е.С. Кубряковой «О тексте и критериях его определения» [Кубрякова, 2001], Л.М. Лосевой «Как строится текст» [Лосева, 1980], А.Г. Лошакова «Сверхтекст как словесно-концептуальный феномен» [Лошаков, 2007], «Голографичность как свойство художественного текста» В.М. Швецовой [Швецова, 2017] и др. Так, помимо понятий слово и предложение, особое внимание начинают уделять таким понятиям как текст, абзац, сложное синтаксическое целое и сверхфразовое единство. Выделение данных терминов было связано с пониманием сложной структуры текста, а именно: посредством текста происходит взаимодействие языка с различными сферами деятельности человека [Ейгер, Юхт, 1974].

В результате возросшего интереса учёных к данной теме текст стал предметом исследования не только в языкознании, но и в семиотике, поэтике, стилистике, герменевтике. Начинает формироваться отдельная дисциплина -лингвистика текста, изучающая структуру и членение произведений речи, а также пути формирования связности текста [Солганик, 1997].

В настоящее время нет единого толкования термина текст. Кроме того, текст выступает как объект исследования в 17 науках, имея более 250 дефиниций [Болотнова, 2009, с. 100]. Проблема однозначности и достаточности определения текста, связана, прежде всего, с его сложной структурой [Солганик, 2005]. С чем мы не можем не согласиться.

Нами будут представлены основные подходы к определению понятия текст, которыми мы будем руководствоваться в рамках данного диссертационного исследования. Так, И.Р. Гальперин под текстом понимал определённое произведение, появившееся в результате речетворческого процесса, отличающееся завершённость, имеющее вид письменного документа, литературно обработано, состоящее из заголовка и «сверхфразовых единств», которые объединены лексическими, грамматическими, стилистическими и логическими связями. Данное произведение имеет «определённую целенаправленность и прагматическую установку» [Гальперин, 2007, с. 18]. Следовательно, учёный готовит о письменном тексте не как о зафиксированной на письме устной речи, а как об «особой разновидности речетворчества», которая обладает отличными от устной речи параметрами. Данной точки зрения придерживается и О.И. Москальская [Москальская, 1981].

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Воробьева Елена Витальевна, 2021 год

Список источников материала

1. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (базовый уровень). / В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых. - 11-е изд. - М.: ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова; СПб.: Златоуст, 2017. - 256 с.

2. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень): В 2 т. / В.Е. Антонова, М.М. Нахабина,

A.А. Толстых. - 9-е изд. - СПб.: Златоуст, 2016. - Т. 1. - 200 с.

3. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень): В 2 т. / В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых. - 7-е изд. - СПб.: Златоуст, 2017. - Т. 2. -184 с.

4. Баско Н.В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян: учебное пособие по культурологии, развитию речи и чтению для изучающих русский язык как иностранный / Н.В. Баско. - 3-е изд., стер. - М.: Русский язык. Курсы, 2016. - 232 с.

5. Богомолов А.Н., Петанова А.Ю. Приходите! . . Приезжайте! .. Прилетайте! . . / А.Н. Богомолов, А.Ю. Петанова. - 2-е изд. - СПб.: Златоуст, 2008. - 104 с.

6. Долматова О.А., Новачац Е.М. Точка Ру А2, часть 1. Tochka Ru А2 part I / О.А. Долматова, Е.М. Новачац. - М.: Перо, 2019. - 148 с.

7. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень) /

B.Е. Антонова и др. - 14-е изд. - СПб.: Златоуст, 2016. - 344 с.

8. Живём и учимся в России: учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся (I уровень) / Т.И. Капитонова и др. - 6-е изд. - СПб.: Златоуст, 2016. - 304 с.

9. Козловцева Н.А., Толстова Н.Н. Русский язык: учебное пособие по чтению для слушателей подготовительного факультета (уровень А2-В1) / Н.А. Козловцева, Н.Н. Толстова. - М.: Финансовый университет, Департамент языковой подготовки, 2018. - 100 с.

10. Конечно! 1 / Christine Amstein-Bahmann etc. - Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 2008. - 128 p.

11. Корчагина Е.Л. Приглашение в Россию. Часть 1. Элементарный курс русского языка: учебник / Е.Л. Корчагина, Е.М. Степанова. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 288 с.

12. Мангус И. Русский язык: быстро и весело! Учебник для 6 класса / И. Мангус. - Tallinn, 2002. - 199 с.

13. Маркова Е.М. Говорим, читаем и пишем по-русски (русский язык на курсах) (продвинутый уровень): учебное пособие / Е.М. Маркова. - М.: Диона, 2014. - 136 с.

14. Миллер Л.В., Политова Л.В. Жили-были... 12 уроков русского языка. Базовый уровень: учебник / Л.В. Миллер, Л.В. Политова. - 8-е изд. - СПб.: Златоуст, 2017. - 200 с.

15. Миллер Л.В., Политова Л.В., Рыбакова И.Я. Жили-были... 28 уроков русского языка для начинающих: учебник / Л.В. Миллер, Л.В. Политова, И.Я. Рыбакова. - 4-е изд. - СПб: Златоуст, 2003. - 152 с.

16. Надеждина О. Новая Россия: 127 живых диалогов и самые важные глаголы для общения / О. Надеждина. - М.: Международный центр РКИ, 2013. - 144 с.

17. Овсиенко Ю.Г. Русский язык: учебник. Книга 2. Средний этап обучения / Ю.Г. Овсиенко. - 3-е изд., стер. - М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 248 с.

18. Привет! / Iris Adler etc. - Berlin: Cornelsen Verlag/Volk und Wissen Verlag, 2010. - 200 p.

19. Радуга по-новому 4 / Stanislav Jelínek etc. - Plzeñ: Nakladatelství Fraus, 2010. - 128 p.

20. Радуга по-новому 5 / Stanislav Jelínek etc. - Plzeñ: Nakladatelství Fraus, 2011. - 144 p.

21. Русский сезон: учебник по русскому языку. Элементарный уровень / М.М. Нахабина и др. - М.: Институт русского языка и культуры МГУ им. М.В. Ломоносова; СПб.: Златоуст, 2015. - 336 с.

22. Сорока 1 / Elisabet Hramoff etc. - Helsinki: Werner Soderstrom Osakeyhtio, 1998. - 169 p.

23. Эсмантова Т.Л. Русский язык: 5 элементов. Уровень А1 (элементарный) / Т.Л. Эсмантова. - СПб.: Златоуст, 2008. - 319 с.

24. Эсмантова Т.Л. Русский язык: 5 элементов: уровень А2 (базовый) / Т.Л. Эсмантова. - СПб.: Златоуст, 2009. - 328 с.

25. Эсмантова Т.Л. Русский язык: 5 элементов В1 (базовый - первый сертификационный) / Т.Л. Эсмантова. - СПб.: Златоуст, 2011. - 340 с.

26. Чернышов С.И. Поехали! Русский язык для взрослых. Начальный курс / С.И. Чернышов. -7-е изд. - СПб.: Златоуст, 2009. - 280 с.

27. Чернышов С.И., Чернышова А.В. Поехали!-2. Русский язык для взрослых. Базовый курс: В 2 т. / С.И. Чернышов, А.В. Чернышова. - 2-е изд., испр. - СПб.: Златоуст, 2009. - Т. 1. - 168 с.

28. Чернышов С.И., Чернышова А.В. Поехали!-2. Русский язык для взрослых. Базовый курс: В 2 т. / С.И. Чернышов, А.В. Чернышова. - 2-е изд., испр. - СПб.: Златоуст, 2010. - Т. 2. - 199 с.

29. Яркина Л.П. Разговоры о жизни: учебный комплекс по развитию речи для иностранцев, изучающих русский язык: книга студента / Л.П. Яркина, И.А. Пугачёв. - М.: Русский язык. Курсы, 2014. - 264 с.

30. Brazauskiene J., ValinCiene L. В добрый путь! 4 / Jelena Brazauskiene, Liubov Valinciene. - Vilnius: Leidykla Sviesa, 2007. - 143 p.

31. Dolmatova O., Novacac E. Точка Ру. Tochka Ru / O. Dolmatova,

E. Novacac. - М.: Бюлер О. А., 2017. - 152 с.

32. Jouan-Lafont V., Kovalenko F. Репортаж / V. Jouan-Lafont,

F. Kovalenko. Paris: Belin, 2006, - 175 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.