Технология обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат наук Жеребкина, Ольга Сергеевна
- Специальность ВАК РФ13.00.08
- Количество страниц 218
Оглавление диссертации кандидат наук Жеребкина, Ольга Сергеевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. АНАЛИЗ СУЩЕСТВУЮЩИХ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ МАГИСТРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
1.1. Предпосылки перехода к компетентоностным педагогическим технологиям в образовании
1.2. Компетентностные педагогические технологии
1.3. Особенности обучения в магистратуре как составляющего звена
непрерывного образования
1.4 Мотивы к изучению иностранного языка в магистратуре технического вуза в
научно-педагогических публикациях
1.5. Научная речь как основа обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля
1.5.1 Понятия «коммуникация» и «научная коммуникация»
1.5.2. Научная речь и ее жанры
1.5.3 Научный текст и научный дискурс
1.5.4. Основные стилистические особенности научного стиля речи
1.5.5. Лексические особенности научной речи
1.5.6. Грамматические особенности научной речи
1.5.7. Содержание обучения иноязычной научной коммуникации в магистратуре технического вуза
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА И АПРОБАЦИЯ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ МАГИСТРАНТОВ
ТЕХНИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
2.1. Разработка технологии обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля
2.1.1. Цели, задачи, структура и особенности технологии обучения иностранной научной коммуникации магистрантов технического профиля
2.1.2.Первый этап технологии обучения английской научной коммуникации магистрантов технического профиля
2.1.3. Технология применения Mathcad в качестве дидактического сопровождения учебного процесса на первом этапе
2.1.4.Второй этап обучения английской научной коммуникации магистрантов технического профиля
2.1.5. Проектная деятельность по участию магистрантов в модели международной научной конференции
2.2. Разработка и применение учебного пособия «Английский язык. Учебное пособие для магистрантов технических направлений»
2.3. Экспериментальная проверка эффективности применения технологии обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля
2.3.1. Констатирующий эксперимент
2.3.2. Обучающий эксперимент
2.3.3. Экспериментальная работа по обучению иноязычной письменной научной коммуникации
2.3.4. Контрольные срезы
2.4. Итоги проведения экспериментов по обучению иноязычной научной коммуникации
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Пример урока авторского учебного пособия
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Анкета на определение мотивации к изучению иноязычной научной коммуникации
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Тест на определение исходного уровня владения иноязычной
научной письменной коммуникацией в КГ и ЭГ
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Тест на определение итогового уровня владения иноязычной
научной письменной коммуникацией в КГ и ЭГ
ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Копия диплома лауреата конкурса 2013 «Аспирант года»
Санкт-Петербурга
ПРИЛОЖЕНИ 7. Копия диплома лауреата конкурса «Дублер проректора»
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
Формирование иноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля в научной сфере общения2017 год, кандидат наук Ридная Юлия Викторовна
Формирование интегративной основы обучения иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза посредством информационно-коммуникационных технологий2013 год, кандидат педагогических наук Никитенко, Ольга Александровна
Обучение будущих магистров физико-математических специальностей устному выступлению в сфере профессионального общения: английский язык2017 год, кандидат наук Комочкина, Елена Анатольевна
Формирование профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции магистрантов нелингвистического вуза2018 год, кандидат наук Присмотрова Оксана Сергеевна
Развитие профессионально-коммуникативных умений иноязычной письменной обратной связи у будущих учителей и преподавателей иностранных языков2021 год, кандидат наук Ершова Татьяна Андреевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Технология обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля»
ВВЕДЕНИЕ
Двадцать первый век открыл новый этап развития человечества, связанный с переходом от индустриального к информационно-техногенному обществу. В современном мире информация и знания становятся движущими силами развития общества, почти неограниченный доступ к информации ведет к пересмотру социальных, ценностных и правовых норм, а динамика развития общества полностью зависит от интеллектуальных возможностей человека. Профессия инженера становится все более определяющей для экономики, технического прогресса, качества жизни и развития общества. Возрастают требования к квалификации специалистов, а значит и к системе образования. Дополнительная ответственность по воспитанию и обучению современного специалиста ложится на технические университеты.
Российское инженерное образование продолжает ориентироваться на подготовку специалистов преимущественно для внутреннего рынка, где потребности в иностранном языке в течение длительного времени ограничивались переводом английских технических текстов. Но вступление России в Болонский процесс, расширение международных контактов в сфере науки и техники, увеличение мобильности технических специалистов приводят к возникновению больших возможностей совместной научно-профессиональной деятельности с зарубежными партнерами. Потребность участвовать в переговорах, изучать научно-техническую литературу, вести деловую и научную переписку, выступать на научных конференциях, вступать в дискуссию и писать статьи и тезисы требует от специалистов владения английским языком в рамках научной коммуникации.
Современные студенты осознают значимость владения английским научным языком как средством международного общения, который способствует профессиональной мобильности и конкурентоспособности, понимают перспективы участия в международных академических программах, учебы в
зарубежных университетах, работы за границей. Но эти намерения зачастую не осуществляются в связи с отсутствием у учащихся опыта иноязычной научной коммуникации, знаний о правилах написания и оформления тезисов и статей, составления презентаций на иностранном языке. В современном мире только публикация или доклад на английском языке может обеспечить скорейшее признание новой идеи, метода, технического решения, а большинство студентов не в состоянии пользоваться английским языком в профессиональных целях.
Федеральные государственные образовательные стандарты нового поколения (ФГОС) также рассматривают задачу формирования практических навыков иностранного языка по технической специальности магистрантов в качестве необходимого условия их успешной профессиональной деятельности.
Таким образом, важной задачей дисциплины «Иностранный язык» в техническом вузе становится обучение студентов иноязычной научной коммуникации для профессионального общения.
Проблема решения данной задачи в том, что преподавателю иностранного языка, не являющемуся техническим специалистом, очень сложно «перестроиться» с гуманитарных вопросов и проблем делового общения на сугубо технические дисциплины. Возможно, лучшим учителем иноязычной научной коммуникации для магистрантов технических вузов стал бы иностранный технический специалист или русский технический специалист с высоким уровнем владения иностранным языком и профилем учащихся. Это бы позволило вести некоторые профильные дисциплины на иностранном языке, делая обучение более профессионально-ориентированным. Однако, в массовом порядке такое невозможно, поскольку потребует большого количества иностранных преподавателей или русских специалистов со знанием языка и методической подготовкой в его преподавании. Поэтому согласно ФГОС нового поколения задача формирования иноязычной компетенции студента возложена на преподавателей иностранного (английского) языка.
Выбор технических средств обучения представляет другую проблему. В настоящее время при обучении иностранному языку наиболее часто используются
средства мультимедиа и компьютерные программы типа Microsoft Word и Power Point. Они, несомненно, расширяют возможности преподавателя и эффективны для гуманитарных специальностей, но недостаточны для обучения иноязычной научной коммуникации студентов технических специальностей. Тенденцию к использованию прикладных программ в процессе обучения студентов на русском языке следует распространить и на обучение английской научной коммуникации. За основу следует выбрать системы компьютерной математики, которыми пользуются миллионы технических специалистов в мире. Наиболее подходящим из них является Mathcad, который позволяет редактировать текст, подобно Word, и писать формулы, рисовать графики и прочие современные атрибуты научной коммуникации.
Наиболее близки к разрабатываемой технологии обучения иноязычной научной коммуникации методики профессионально-ориентированного обучения, которые существуют для отдельных узких специальностей. Но технических специальностей много, поэтому подготовить и постоянно обновлять индивидуальный учебно-методический материал для каждой из них на высоком научном уровне - трудоемкая задача, требующая специальной технической подготовки. Подобные учебные курсы имеют право на существование при условии, что ее автор - технический специалист со знанием иностранного языка. Иначе студенты почувствуют неточности, ошибки, техническую некомпетентность преподавателя и потеряют интерес к предмету. Но понятно, что массовое привлечение технических специалистов к обучению студентов иноязычной научной коммуникации не реально.
Таким образом, одной из важнейших целей обучения иностранному языку должно являться обучение иноязычной научной коммуникации как непременного условия повышения уровня профессиональной компетентности магистрантов технических университетов. Для достижения данной цели при обучении иноязычной научной коммуникации в техническом университете требуются: наиболее общие технологии обучения, пригодные для широкого круга технических специальностей, включающие современные технические средства
обучения, и одновременно нацеленные на использование преподавателями-гуманитариями.
Актуальность исследования обусловлена противоречиями между:
• значимостью проблемы обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля, как непременного условия успешной научно-исследовательской и профессиональной деятельности, и недостаточной разработанностью междисциплинарных технологий обучения и учебно-методических комплексов;
• необходимостью изложения технических вопросов и оценки ответов преподавателем, имеющим гуманитарную подготовку, и недостатком научно-методических исследований и рекомендаций по этому вопросу, включая технические средства обучения, с другой стороны.
Объектом диссертационного исследования выступает процесс иноязычной подготовки магистрантов технического профиля.
Предметом исследования является технология обучения иноязычной научной коммуникации в магистратуре технического университета.
Целью данного исследования является теоретическое обоснование, разработка и проверка эффективности технологии обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля с использованием математического пакета МаШсас! в качестве дидактического сопровождения учебного процесса.
Гипотеза исследования состоит в том, что обучение иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля будет наиболее эффективным, если:
• в основу обучения будет положена двухэтапная технология, включающая базовую и специализированную подготовку, предназначенная для большинства технических специальностей с МаЙ1сас1 в качестве дидактического сопровождения учебного процесса;
• специализированная техническая подготовка будет вынесена на самостоятельное изучение с аудиторным контролем в форме проекта участия студентов в международной научной конференции;
обучение письменной научной коммуникации будет состоять из трех обучающих модулей: 1) Лексический модуль (обучение лексическим особенностям письменных научных текстов); 2) Синтаксический модуль (обучение синтаксису английской научной речи); 3) Логико-смысловой модуль (обучение логико-смысловой структуре английских научных текстов).
Задачи исследования для реализации поставленной цели и проверки гипотезы:
• уточнить содержание понятий «педагогическая технология», «научная коммуникация» и «иноязычная научная коммуникация»;
• рассмотреть понятие «английская научная речь», выявить ее лингводидактические особенности;
• создать в рамках дисциплины «Иностранный язык» дидактические ресурсы обучения английской научной коммуникации, предназначенные для широкого круга технических специальностей, без жесткой привязки к конкретному направлению подготовки;
• обосновать целесообразность использования программы МаШсаё в качестве дидактического сопровождения при обучении английской научной технической коммуникации;
• определить организационные формы, способствующие повышению мотивации к изучению иностранного языка у магистрантов технических специальностей;
• разработать, апробировать и внедрить в образовательный процесс учебное пособие для магистрантов широкого ряда технических специальностей;
• провести экспериментальную работу по проверке эффективности технологии обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы.
1. Теоретические методы:
1.1. изучение и анализ педагогической, лингвистической, психолого-педагогической и научно-методической литературы по теме исследования; 1.2 анализ передового педагогического опыта по теме исследования.
2. Экспериментальные методы:
2.1. анкетирование магистрантов технических университетов для определения уровня мотивации учащихся к изучению иноязычной научной коммуникации;
2.2. тестирование магистрантов для определения исходного уровня владения научной письменной коммуникацией по основным компонентам письменной научной коммуникации, и тестирование по завершению педагогического эксперимента для определения исходного уровня;
2.3. мониторинг эффективности обучающего эксперимента; Теоретико-методологическую основу диссертационного исследования
составили труды в области:
• методики обучения иностранным языкам: Э.Г. Азимов, М.А. Акопова, Н.И. Алмазова, Н.В. Баграмова, P.M. Баскаев, А.Г. Бермус, И.Л. Бим,
A.A. Вербицкий, Ю.А. Володина, М.Н. Вятютнев, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Н.М. Громова, O.A. Долгина, НА. Зимняя, Д.И. Иванов, О.Ю. Искандарова, Т.И. Капитонова, И.Л. Колесникова, В.П. Колесов, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Н.В. Попова, Е.В. Рощина, Т.С. Серова, А.И. Сурыгин, П.В. Сысоев, С.К. Фоломкина, A.B. Хуторской, А.И. Щукин и др.
• технологизации обучения: А.И. Ахулкова, A.C. Белкин, В.П. Беспалько,
B.И. Богомолов, A.A. Вербицкий, С.М. Вишнакова, И.К. Дерновский, Э.Ф. Зеер, В.Н. Козлов, М.М. Левина, П.И. Образцов, А.Я. Савельев, Г.К. Селевко, В.В. Сериков, В.А. Сластенин, Н.Ф. Талызина, Д.В. Чернилевский., О.Ф. Черниченко и др.
• метода проектов: Т.Ф. Левина, Н.В. Матяш, Н.Ю. Пахомова, Е.С. Полат, Г.К. Селевко и др.
• обучения иностранным языкам в магистратуре: Н.И Алмазова, С.Е. Васильева, С.И. Змеев, С.Н. Каташинских, Е.А. Конькова, М.Е Пахомкина, Н.В. Попова, B.C. Сенашенко, И.С. Скорикова, М.М. Степанова, Г.С. Трофимова и др.
• мотивов к изучению иностранного языка, в том числе и в технических университетах: Л.И. Божович, А.Н. Букина, И. И. Вартанова, Б. Вернер, В.К. Вилюнас, П.Я. Гальперин, Э. Диси, С.Е. Зайцева, И.А. Зимняя, Е.П. Ильин, H.H. Касаткина, Р. Кеган, В.Н. Крутиков, М.В. Лазарева, А.К. Маркова, Э.А. Непомнящая, Р. Руаян, Н.Ф. Талызина, Г.Н Хамедова, Дж. Хармер, П. И. Якобсон и др.
• теории коммуникации, в том числе научной коммуникации: Г.М. Андреева, Л.Г. Викулова, А.Н. Волкова, М.С. Каган, Ю.С. Крижанская, Э.М. Мирский, В.Н. Садовский, A.B. Соколов, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Третьяков, В.П. Фурманова, А.И. Шарунов и др.
• лингвистики, отражающие специфику научной речи: A.A. Абдулфанова, И.А. Авхачева, Н.Э. Аносова, К.В. Арнольд, Н.В. Баева, A.A. Болдырева, Е.И. Большакова, А.Н. Васильева, С.Н. Гореликова, В.Б. Кашкин, Е.И. Ковалева, М.Н. Кожина, М.П. Копорова, А.П. Миньяр-Белоручева, Е.З. Мирская, К.А. Митрофанова, С.Г. Тер-Минасова, А.Л. Пумпянский, C.B. Ракитина, Т.Н. Рыбина, Е.С. Троянская, Т.А. Филоненко, В.Е. Чернявская, А.Н. Шамов, J. Ahmad, R. Carter, M. McCarthy, F. О'Dell и др.
• обучение научной речи: Л.Б. Алексеева, И.Б. Борковская, H.A. Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова, Ю.А. Комарова, С.М. Костенко, Т.Н. Леонтьева, Т.Н. Михельсон, Н.К. Рябцева, Н.В. Успенская, С.Э. Харзеева и др.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Обучение иноязычной научной коммуникации магистрантов технических университетов осуществляется на основе двухэтапной технологии, предназначенной для широкого ряда технических специальностей. На первом базовом этапе формируются навыки иноязычной технической коммуникации по общетехническим предметам, освоенными студентами на родном языке (таких
как математика). Задачей второго специализированного этапа является изучение аспектов иноязычной научной коммуникации применительно к технической специальности студента на основе тем, которые имеют глобальное значение, входят в перечень приоритетных направлений развития науки, интересны и дискуссионны, имеют публикации научно-популярного уровня.
2. Учебный процесс оптимизируется при использовании математического пакета МаШсаё в качестве дидактического сопровождения учебного процесса.
3. Обучение иноязычной письменной научной коммуникации проводится с помощью комплекса упражнений, нацеленного на развитие умений писать научную статью на английском языке, и состоящего из трех обучающих модулей: 1) Лексический модуль; 2) Синтаксический модуль; 3) Логико-смысловой модуль.
4. Проектная деятельность по участию студентов в модели международной научной конференции является эффективным дидактическим средством обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем:
• разработана и научно обоснована технология обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов широкого круга технических специальностей;
• на основе разработанной технологии создано учебное пособие, которое позволяет формировать навыки и умения в области иноязычной научной коммуникации у магистрантов технического профиля;
• обоснованы принципы использования математического пакета МаШсаё в качестве дидактического сопровождения, упрощающего изучение математических и технических вопросов;
• предложен комплекс упражнений, нацеленных на развитие умений писать научную статью на английском языке, и состоящий из трех обучающих модулей: 1) Лексический модуль (обучение особенностям письменных научных текстов); 2)
Синтаксический модуль (обучение синтаксису английской научной речи); 3) Логико-смысловой модуль (обучение логико-смысловой структуре английских научных текстов);
• разработан единый тест на измерение уровня сформированности умений иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:
• систематизированы и обобщены инновационные идеи, подходы, приемы в современном иноязычном образовании магистрантов технических вузов;
• углублены положения, касающиеся предложенной технологии обучения иноязычной научной коммуникации;
• обоснована целесообразность применения технологии обучения иноязычной научной коммуникации, состоящей из двух укрупненных этапов, включающих задания на восприятие английской речи на слух, развитие навыков создания письменных научных текстов (статья, тезисы), развитие знаний грамматики, лексики и говорения (необходимых для решения профессиональных и научно-исследовательских задач) и др. Доказана необходимость осуществления обучения на основе общетехнических тем (математика, инженерия), изученных студентами на родном языке, и общепрофессиональных тем, дающих возможность для широкой дискуссии.
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
в создано оригинальное учебное пособие, нацеленное на обучение иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля;
• разработан и описан комплекс упражнений, направленных на обучение письменной научной коммуникации магистрантов технического профиля;
• описаны и апробированы возможности использования программы МаШсас! в качестве дидактического сопровождения учебного процесса.
• разработан единый тест на измерение уровня сформированности иноязычной письменной научной коммуникации у магистрантов технических вузов.
• материалы данного диссертационного исследования могут быть использованы при обучении магистрантов и молодых ученых технических университетов иноязычной научной коммуникации в рамках дисциплины «Иностранный язык», а также могут быть полезны для аспирантов технических университетов. Научные положения и практические результаты, полученные в настоящей диссертационной работе, могут быть основой практически значимого научного направления, связанного с повышением эффективности обучения иноязычной научной коммуникации.
Апробация исследования. Основные научные результаты диссертационного исследования представлены в 9 публикациях, из них 3 в журналах из списка ВАК; на международной научно-практической конференции «Неделя науки СПбГПУ» (Санкт-Петербург, СПбГПУ, 2012, 2013); на международной научно-методической конференции «Высокие интеллектуальные технологии и инновации в национальных исследовательских университетах» (Санкт-Петербург, СПбГПУ, 2012); на всероссийской научно-практической конференции «Актуальные вопросы преподавания иностранных языков» (Вологда, ВГПУ, 2013 г); в сборнике «Young Scientists USA» (США, 2014).
Разработана технология обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля с использованием программы Mathcad в качестве дидактического сопровождения учебного процесса. Разработано и апробировано в рамках курса «Иностранный язык» учебное пособие «Английский язык: учебное пособие для магистрантов технического профиля» объемом 168 стр. и методические рекомендации «Английский язык для магистрантов в области техники и технологии : метод, указания». Учебное пособие апробировано в группах 1-2 курса магистратуры на машиностроительном, радиофизическом, физико-механическом, инженерно-строительном факультетах и на факультете технической кибернетики в СПбГПУ в 2011/2012 - 2013/2014 учебных годах. Положения диссертационного исследования номинировались на научных конкурсах, что подтверждено дипломами (Приложения 5-7).
Достоверность и обоснованность научных результатов обусловлена использованием совокупности теоретических и эмпирических методов исследования; проведением опытно-экспериментальной работы; анализом практики; положительными результатами экспериментального обучения (воспроизводимых в условиях технических университетов), разнообразием источников информации.
Личный вклад соискателя состоит в проведении теоретического анализа проблемы исследования, уточнении основных понятий, проведении опытно-экспериментальной работы, систематизации, обобщении и анализе полученных в ходе педагогического эксперимента данных, в написании научных статей, авторского учебного пособия, докладов на основе полученных результатов.
Объем и структура диссертационного исследования. Работа содержит 218 страниц, 12 рисунков и 26 таблиц и представлена введением, двумя главами, заключением, списком сокращений, словарем терминов, библиографическим списком (198 наименований) и 7 приложениями.
В первой главе рассматриваются теоретические вопросы разрабатываемой технологии. Рассматриваются предпосылки перехода к компетентностным педагогическим технологиям, ком петентностные педагогические технологии, понятия «научная коммуникация» и «иноязычная научная коммуникация»; характеризуются особенности английской научной речи, обосновывается необходимость обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля; уточняются особенности магистратуры как ступени непрерывного образования и вопрос мотивации магистрантов к изучению иностранного языка.
Во второй главе рассматриваются практические вопросы, связанные с разработкой и экспериментальной проверкой учебного пособия, нацеленного на обучение английской научной коммуникации магистрантов технических специальностей с использованием математического пакета Mathcad. Определяются принципы отбора содержания пособия, рассматривается структура
и организация курса, описываются задания. Представлены результаты экспериментальной проверки эффективности разработанной технологии.
Заключение содержит итоги диссертационного исследования и перспективы дальнейшей разработки поставленных в исследовании проблем.
В приложениях находятся анкета, тестовые задания для проведения педагогического эксперимента и один из уроков (Unit 1) авторского учебного пособия, а также копии дипломов о получении звания лауреата в конкурсе СПбГПУ 2013 года «Аспирант года» по направлению «Гуманитарные и общественные науки»; лауреата конкурса проектов молодых сотрудников и аспирантов СПбГПУ по развитию научной деятельности университета «Дублер проректора»; и о звании победителя конкурса грантов 2013 года для студентов вузов, расположенных на территории Санкт-Петербурга, аспирантов вузов, отраслевых и академических институтов, расположенных на территории Санкт-Петербурга.
ГЛАВА 1. АНАЛИЗ СУЩЕСТВУЮЩИХ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ МАГИСТРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
1.1. Предпосылки перехода к компетентоностным педагогическим
технологиям в образовании
Социально-экономические и политические изменения в конце прошлого века в России привели к кризису отечественной образовательной системы, что вызвало необходимость ее модернизации. Всемирная глобализация предопределила активное участие России в создании единого международного образовательного пространства. В настоящее время происходит переход на новые стандарты образования в связи с положениями Болонского процесса, которые заключаются в: приведении высшего образования разных стран к единым стандартам и внедрению взаимно признаваемых дипломов; использовании принципа непрерывности образования; развитии мобильности студентов; введении кредитной системы; переходе на двухуровневую систему образования (бакалавриат и магистратуру).
В современном мире репутация любого университета определяется не только традиционными критериями: качеством образования, разнообразием факультетов и программ, финансированием и т. д. Своеобразной визитной карточкой вуза становится его место в международном рейтинге университетов. Высокая позиция привлекает большее число абитуриентов (в том числе иностранных) и лучших российских и зарубежных преподавателей, повышает статус и чувство гордости его работников. Целью программы 5-100 (стоящей, в том числе, и перед ФГАОУ ВО «СПбПУ») является к 2020 г. обеспечить вхождение не менее пяти российских вузов в первую сотню ведущих мировых университетов согласно QS World University Rankings. Программа предполагает привлечение иностранных преподавателей к чтению лекций на иностранном
языке, выполнение научно-исследовательских проектов совместно с международными высокотехнологичными организациями и т.д. Все это требует сформированных навыков иноязычной научной коммуникации.
Во все международные рейтинги в той или иной формулировке входят показатели публикационной активности и индекс цитирования. В системе оценки QS World University Rankings, например, 20% итоговой оценки зависит от показателя «Индекс цитирования». В рейтинге Times Higher Education большая часть оценки приходится на индекс цитирования (30%) и на уровень исследовательской работы (30%). В данном рейтинге университет не допускается к участию, если он имеет менее 1000 публикаций, индексируемых в Web of Science. В Шанхайском рейтинге основной вес приходится на индекс цитирования и число часто цитируемых исследователей (40%), на число статей в журналах Nature или Science (40%) [93].
Проблема российских университетов связана с недостаточным числом публикаций в международных научных изданиях и низкой цитируемостью даже при наличии высококвалифицированных ученых и большого числа публикаций на русском языке. Приведем пример. Сотрудники Новосибирского национального исследовательского государственного университета, занимающего наиболее высокое место (352-е) среди участников 5-100 в международном рейтинге QS World University Rankings, опубликовали в 2012 году в 5 раз меньше статей (индексируемых в Web of Science), чем сотрудники университетов, занимающих позиции с 95-го по 150-е. Низкие показатели во многом объясняются тем, что только 10% публикаций российских исследователей размещаются в журналах, индексируемых Web of Science или Scopus [93].
Н.Г. Куракова, В.Г. Зинов с коллегами выделяют следующие причины низкой публикационной активности российских университетов:
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
Технология формирования профессиональной прагмалингвистической компетенции преподавателя иностранного языка (уровень магистратуры)2024 год, кандидат наук Власова Анна Сергеевна
Методика обучения письменному академическому дискурсу магистрантов посредством блога учебной группы (английский язык, языковой вуз)2020 год, кандидат наук Дронов Иван Сергеевич
Методика формирования иноязычной профильной аудитивной компетенции магистрантов лингвистики: на основе инфокоммуникационной технологии подкастов, английский язык2013 год, кандидат педагогических наук Малушко, Елена Юрьевна
Методика обучения профессиональному иноязычному общению с применением интернет-технологий: магистратура, неязыковой вуз2013 год, кандидат наук Базанова, Елена Михайловна
Методика обучения будущих преподавателей вуза лексическому компоненту социолингвистической компетенции (английский язык)2022 год, кандидат наук Вишневецкая Наталья Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Жеребкина, Ольга Сергеевна, 2014 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Абдулфанова A.A. Научный дискурс о тексте // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: сб. науч. тр. / Под ред. Л.А. Манерко. Рязань, 2002. С. 119-124.
2. Авхачева И. А. Проблема содержания обучения научному монологическому высказыванию на английском языке: (Стилистический аспект проблемы), дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Авхачева Ирина Андреевна. - М., 1983. - 267с.
3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
4. Акопова, М.А. Личностно ориентированное профессиональное образование в техническом вузе / М.А. Акопова // Научно-технические ведомости СПбГТУ.— СПб., 2003 .— №4(34) .— С. 213-220.— (Образование и воспитание).— Библиогр.: с.220.
5. Акопова М.А., Шишигина О.С. Разработка и применение методики обучения англоязычной научной речи в технических университетах/ М.А. Акопова, О.С. Шишигина// Научно-технические ведомости СПбГПУ. - СПб., 2013.-№4(184).-С. 59-65.
6. Алексеева Л.Б. Коллокационная компетенция в письменной научной речи как составляющая цели обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов [Электронный ресурс]// Письма в Эмиссия. Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электрон, науч. журн. - СПб., 2010. - Режим доступа: http://www.emissia.org/offline/2010/1396.htm (дата обращения: 20.03.2011).
7. Алексеева Л.Б. Технология формирования коллокационной компетенции у студентов неязыковых факультетов в процессе обучения английской научной речи: автореф. дис. ... канд. пед наук: 13.00.08/ Алексеева Любовь Борисовна. -Санкт-Петербург, 2011. -25 с.
8. Аллак Ж. Вклад в будущее: приоритет образования. М.: Педагогика-Пресс / ЮНЕСКО, 1993. С. 88-90.
9. Алмазова Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: автореф. дис.... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Алмазова Надежда Ивановна. - Санкт-Петербург, 2003. -47 с.
10. Английский язык. Практический курс для магистрантов технического профиля: учебное пособие / Н. И. Алмазова, Н. В. Попова, М. С. Коган, М. М. Степанова, О. А. Никитенко. СПб., Изд-во Политехи, ун-та, 2011. 272с.
П.Андреева Г.М. Социальная психология. - Москва: Аспект Пресс, 1996. -376 с.
12. Андриенко A.C. Развитие профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза (на основе кредитно-модульной технологии обучения): автореф. дис. ... кацд. пед. наук: 13.00.08 / Андриенко Анжела Сергеевна. - Ростов н/Д, 2007. -21 с.
13. Аносова Н.Э. Общенаучная лексика иностранного языка как объект изучения в техническом вузе // Научно-технические ведомости СПбГПУ. - СПб. -2006. - № 4 (46). - С.125-128.
14. Аносова Н.Э. Технология формирования общенаучной иноязычной лексической компетенции студентов технического вуза(на материале английского языка) [Электронный ресурс]: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Аносова Наталья Эдуардовна. — СПб., 2009. — Режим доступа: http://www.unilib.neva.ru/dl/local/1744.pdf (дата обращения: 21.04.2013).
15. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Учебное пособие для педагогических институтов. М.: Просвещение, 2006. -300с.
16. Архипова О.В. Российское образование в контексте посгнеклассической культуры и глобализации/О.В. Архипова // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Научно-теоретический и прикладной журнал. Тамбов. 2011. №5(11). Часть I. С. 16-19.
17. Атабекова A.A., Беленкова ЕМ. Иноязычная коммуникативная компетенция как средство социальной адаптации будущего специалиста в вузе:
результаты экспериментального обучения // Высшее образование сегодня. -2009.- №8. - С.63-67.
18. Баграмова Н.В. Технология обучения иностранному языку в свете глобализации образования. - Рукопись, 2002. - 4с.
19. Байденко В.И. Конкурентоспособные образовательные программы: к формированию концепции / В.КБайденко, H.A. Селезнева // Высшее образование в России. - 2011. - № 5. - С. 24-39.
20. Баскаев P.M. О тенденциях изменений в образовании и переходе к компетентностному подходу/ P.M. Баскаев//Инновации в образовании.-2007.-№1.-С.10-15.
21. Белкин A.C. Витагенное образование как научно-педагогическая категория / Белкин A.C., Вербицкая Н.О. // Образование и наука. - 2001. - №3 .-С. 18-28.
22. Бермус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентносгного подхода в образовании [Электронный ресурс] // Интернет-журнал "Эйдос". - 2005. - Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm. (дата обращения: 11.09.2012).
23. Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. - М., 1989.
24. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) / ИЛ. Бим. - Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.
25. Бим И.Л. Обязательный минимум содержания основных образовательных программ / Л.М. Бим. М., 1999. с.88
26. Боголюбов В. И. Педагогическая технология: эволюция понятия // Советская педагогика. — 1991. —№ 9. С. 123-128.
27. Богомолов В.И. Педагогическая технология: эволюция понятия // Сов. педагогика, 1991, N 9. С. 123- 128.
28. Болдырева A.A., Кашкин В.Б. Особенности выражения авторского «Я» в научном дискурсе (на материале английских и русских письменных текстов) [Электронный ресурс] // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 2. Воронеж: ВГУ, 2002. - Режим доступа:
http://lse2010.narod.ru/yazik_kommunikatsiya_i_sotsialnaya_sreda_vipusk_2_2002. (дата обращения: 28.02.2012).
29. Большакова Е.И., Баева Н.В. Автоматический анализ дискурсивной структуры научного текста [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: // www. dialog-21 .ru/Archive/2004/Bolshakova.htm (дата обращения: 15.10.2013).
30. Большой психологический словарь / сост. и общ. ред. Б. Г.Мещерякова, В.П. Зинченко. — СПб.: Прайм-Еврознак, 2003. — 672 с.
31. Букина А.Н. Воспитание положительной мотивации учебной деятельности студентов: (На примере техн. вуза): автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.01 / Букина Алла Николаевна. - Екатеринбург, 1994. - 18 с.
32. Бушуева М.А. О формировании иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза /М.А. Бушуева // Современные направления развития педагогической мысли и педагогика И.Е. Шварца: материалы междунар. науч. конф. 1-2 июн. 2009 г. - Пермь: Изд-во ГОУ ВПО «Пермский государственный педагогический университет», 2009. - С. 117-121.
33. Ванников, Ю. В. Основные терминологические аспекты переводческой деятельности [Текст] / Ю. В. Ванников - М.: Международные отношения, 1984. -257 с.
34. Василина В.Н Формирование иноязычной прагматической компетенции студентов на занятиях по практике устной и письменной речи / В.Н. Василина // Язык, речь, общение в контексте диалога языков и культур: сб. науч. тр. / Белорус, гос. ун-т; редкол.: О.И. Уланович (отв. ред.) [и др.] - Минск: Изд. центр БГУ, 2012.-С. 96-103.
35. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. -М., 1976.-190 с.
36. Вартанова И.И. К проблеме диагностики мотивации // Вестник Московского университета. Сер. 14: Психология. - 1998. - №2. - С. 80-87.
37. Вербицкий A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высшая школа, 1991. -207 с.
38. Вербицкий A.A. Иноязычные компетенции как компонент общей профессиональной компетенции инженера: проблемы формирования.// Высшее образование сегодня. - М.: 2007, № 12. - С. 27-31.
39. Вербицкий A.A. Педагогическая технология в контекстном обучении // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. «Педагогика и психология». - 2009. - № 3. - С. 53-60.
40. Викулова Л.Г., Шарунов А.И. Основы теории коммуникации. Практикум / М.: ACT; ACT Москва; Восток — Запад. - 2008. - 316 с.
41. Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М.: Изд-во МГУ, 1990.-288 с.
42. Вишнякова С.М. Профессиональное образование: Словарь: Ключевые понятия, термины, актуальная лексика / С. М. Вишнякова. — М. : НМЦ СПО, 1999.—538 с.
43. Волегжанина И. С. Многоуровневый подход к формированию иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции [Текст] / И. С. Волегжанина // В мире научных открытий. - Красноярск: Изд-во: «Научно-инновационный центр». - 2010. -№ 4 (10). - Ч. 2. - С. 69-71.
44. Волкова А.Н. Формирование ключевых компетентностей у студентов 1 курса языкового факультета в процессе обучения иноязычному общению (на материале английского языка): дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Волкова Анастасия Николаевна. — СПб, 2005. — 210 с.
45. Вульфсон Б.Л. Нравственные императивы и задачи воспитания / Б. Л. Вульфсон // Педагогика. - 2006. - № 10. - С. 3-11.
46. Вятютнев М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах / М.Н.Вятютнев // Русский язык за рубежом. - 1977. -№6.-38 с.
47. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958 . - 459 с.
48. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки школе. - 1985. -№2.-С. 17-24.
49. Гореликова С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.
50. Громова Н.М. Лингвометодические основы системы обучения специалистов-международников иноязычному деловому общению (внешнеэкономический профиль, английский язык): автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Громова Наталья Михайловна. — М., 2007. -52 с.
51. Давер М.В. Формирование стратегической компетенции и развитие языковой личности билингва // Электронный журнал «Психологическая наука и образование». - 2009, № 3. -Режим доступа: www.psyedu.ru (дата обращения:
06.12.2013).
52. Дерновский И.К. Инновационные педагогические технологии. Учебное пособие/ К.: Академвидав, 2004. - 352 с.
53. Дуденкова Т.А. формальное и неформальное в научной коммуникации // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2010. №3 (19). С. 128-134.
54. Дьячкова Л.Г. Вуз и работодатель: практика компегентностного подхода становлению молодого специалиста/ Л.Г. Дьячкова //Стандарты и мониторинг в образовании.-2006.-№5.-С.46-50.
55. Жукова Г.С., Никитина Н.И., Комарова Е.В. Технологии профессионально-ориентированного обучения: учеб. пособие. - М.: Издательство РГСУ, 2012. -165 с.
56. Зайцева С.Е. Формирование мотивации изучения иностранного языка у студентов неязыковых специальностей / Научный аспект № 1. - 2013. - Самара: Изд-во ООО «Аспект», 2012. - 228 с.
57. Заседание Совета при Президенте по науке и образованию [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.kremlin.ru/news/45962 (дата обращения:
31.08.2014).
58. Зеер Э.Ф. Психология профессионального развития. - М.: Академия, 2006. -240 с.
59. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И. А. Зимняя // Высшее образование сегодня = Higher education today :Реформы. Нововведения. Опыт.— Москва.,2003.— №5.— С.34-42.
60. Зимняя И.А. Компетентностный подход, каково его место в системе современных подходов к проблеме образования? / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня = Higher education today : Реформы. Нововведения. Опыт .— М., 2006 .— №8 .— С. 20-26.
61. Зимняя И.А. Педагогическая психология. Учебник для вузов. Изд. второе, доп., испр. и перераб. — М.: Издательская корпорация «Логос», 2000. — 384 с.
62. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991.-С. 124.
63. Змеев С.И. Технологии обучения взрослых / С. И. Змеев. М., 2002.
64. Иванов Д.И. Компетентности и компетентностный подход в современном образовании/ Д.И. Иванов // Воспитание. Образование. Педагогика.-2007.-№6(12).-32с.
65. Изучение мотивации поведения детей и подростков. Под ред. Л. И. Божович и Л. В. Благонадежиной. М., «Педагогика», 1972. - 352 стр.
66. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. - СПб.: Питер, 2000. - С. 65,68,253.
67. "Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов. Примерная программа [Электронный ресурс]. - М., 2009. - Режим доступа: http://www.vgsa.ru/fecult/eco/kaf_cgd/doc/Ianguage_prl.pdf (дата обращения: 18.01.2014).
68. Искандарова, О.Ю. Теория и практика формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности специалиста: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.01 / Искандарова Ольга Юрьевна. - Оренбург: ЮжноУральский государственный университет, 2000. -36с.
69. Каган М. С. Мир общения/М.С.Каган.—М. Политиздат, 1988. —319 с.
70. Касаткина H.H. Формирование мотивации изучения иностранного языка у студентов неязыковых специальностей: автореф. дис.... канд. пед. наук: 13.00.08 / Касаткина Наталья Николаевна. - Ярославль, 2003. - 22 с.
71. Каташинских B.C. Обучение студентов в магистратуре как элемент процесса формирования потребности в непрерывном образовании / B.C. Каташинских, С.Н. Каташинских // Современные технологии профессионального образования: проблемы и перспективы: материалы научно-методической конференции с международным участием / Минобрнауки России, Уральский государственный лесотехнический университет. - Екатеринбург : УГЛТУ, 2014. -С. 249-252.
72. Киселева Л.П. English for Young Researchers: учеб. пособие / Л.П. Киселева, Л.Т.Микулина. -СПб.: СПбГИЭУ, 2007. -118 с.
73. Кларин М.В. Инновационное образование: уроки «несистемных» образовательных практик// Образовательные технологии. 2014. № 1. С. 19-29.
74. Кожина М.Н Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В.А. Салимовский. -М.: Флинта: Наука, 2008. - 464 с.
75. Козлов В.Н. Интеллектуальные технологии и теория знаний. СПб.: Изд. Политехнического университета, 2012.157 с.
76. Колесов В.П. О классификации компетенций / В. П. Колесов // Высшее образование сегодня. - 2006. - N 2. - С. 20-22.
77. Комарова Ю.А. Дидактическая система формирования научно-исследовательской компетентности средствами иностранного языка в условиях последипломного образования : автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Комарова Юлия Александровна. - М, 2010. -50 с.
78. Комарова Ю.А. Дидактическая система формирования научно-исследовательской компетентности средствами иностранного языка в условиях последипломного образования : дис.... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Комарова Юлия Александровна. - М, 2010.-480 с.
79. Комарова Ю.А. Интегративный подход как методологическая система обучения иностранным языкам в условиях последипломного образования./
Проблемы современной филологии и лингводидактики: Сборник научных трудов. - СПб: Изд-во РГПУ им. А.ИГерцена, 2008, март. - С. 189-196
80. Комарова Ю.А. Специфика использования интегративно-дифференцированного подхода к процессу обучения иностранным языкам в системе последипломного образования// Научный Вестник ВСАГУ/ Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»- 8 выпуск. - Воронеж: Изд-во ВСАГУ, 2007. - С. 95-104
81. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
82. Костенко С.М., Борковская И.Б., Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи (англ. язык).: Л., "НАУКА", 1988.
83. Комочкина Е.А. Особенности обучения будущих магистров физикоматематических специальностей выступлению с научным докладом на иностранном языке // Электронный журнал «Вестник МГОУ». - 2014. - № 1. - С. 44-51.
84. Концепция долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации до 2020 г. (утверждена распоряжением Правительства РФ от 17 ноября 2008 г. № 1662 - р.) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://base.garant.ru/194365. (дата обращения 13.07.2014)
85. Корнющенко Д.И. Философия образования - неуловимая структура современной педагогики // Образование и общество. 2003, N6, с. 47-63.
86. Котляр М.М. Как использовать знания иностранного языка при обучении химии // Химия в школе. 2001. № 3. — С. 46-48..
87. Котторова М.П. Культура научной речи : текст и его редактирование : учеб. пособие / М.П. Котюрова, Е.А. Баженова. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Флинта : Наука, 2008.-280 с.
88. Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грамматика общения. - Москва: Смысл, 1999.-279 с.
89. Крутиков В.Н. Формирование мотивации познавательной деятельности в контекстном обучении: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.01 / Крутиков Владимир Николаевич. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1996. -24 с.
90. Кручинина Г.А., Патяева Н.В. Реализация компетентностного подхода в профессионально-иноязычной подготовке студентов инженерно-строительных специальностей // Инновации в образовании. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2008. - № 2. - С. 17-26.
91. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. - М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. -560 с.
92. Куракова Н.Г., Зинов В.Г. Создание прорывных инноваций на основе комбинации научных заделов мирового уровня как компетенция современного инновационного менеджмента // Инновации. - 2012. -№ 10. - С. 37-42.
93. Куракова Н.Г. Факторы повышения международной конкурентноспособности российских вузов/ Н.Г. Куракова, В.Г. Зинов, В.А. Коцюбинский, A.B. Сорокина // Альма Матер/ Вестник высшей школы. — Москва, 2014. — № 4. — С. 11-22.
94. Лазарева М.В. Развитие языковой личности студента средствами мотивации в неязыковом вузе [Электронный ресурс] /М.В. Лазарева.- Москва: ИД «Первое сентября», 2011. - Режим доступа: http://festivaUseptember.ru/articles/312200. (дата обращения: 24.03.2014).
95. Левина М.М. Технологии профессионального педагогического образования: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. -272 с.
96. Леонтьева Т.Н. Технология обучения продуцированию письменных научных текстов малых форм в условиях языкового вуза: (На материале английского языка): дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Леонтьева Татьяна Николаевна. - Воронеж, 1987. -215с.
97. Маркова А.К., Орлов А.Б., Фридман JIM. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. - М., 1983. - С. 64.
98. Матяш Н.В. Инновационные педагогические технологии. Проектное обучение: учеб. пособие для студ. Учреждений высш. проф. образования / Н.В. Матяш. - М.: Издательский центр «Академия», 2011. - 144 с.
99. Мете H.A. Структура научного текста и обучение монологической речи / Н. А. Мете, О. Д. Митрофанова, Т. Б. Одинцова. - М., 1981.-141 с.
100. Мильруд Р. Обучение языку в специальных целях: сущность, методика, рефлексия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://iyazyki.ru/2013/05/eDglish-special/ (дата обращения: 08.11.2013).
101. Миронова RR Дискурс-анализ оценочной семантики [Текст]: учеб.пособие / H.H. Миронова. - М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 1997. -158 с.
102. Мирская Е.З. Р.К. Мертон и этос классической науки// Философия науки. Вып. 11: Этос науки на рубеже веков. - М.: ИФ РАН, 2005. С. 11-27.
103. Мирский Э.М., Садовский В.Н. Проблемы исследования коммуникации в науке (Вступительная статья) // Коммуникация в современной науке. Сборник переводов. М.: Прогресс, 1976.
104. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. - М.: Изд. Русский язык, 1976. - 199 с.
105. Митусова O.A. Интеграционные процессы в подготовке специалиста-коммуниканта в языковом пространстве. - Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2006,224 с.
106. Мурашов А. А.Учитель как речевая личность (эпоха катастроф) : Учеб. пособие / А. А. Мурашов ; Рос. акад. образования, Моск. психол.-соц. ин-т . -Москва : МПСИ ; Воронеж : МОДЭК, 2008 . - 428 с.
107. Непомнящая Э.А. Формирование мотивов учебной деятельности при обучении иностранному языку // Новые исследования в психологии. - 1979. - №2. -С. 21-23.
108. Никитенко O.A. Формирование интегративной основы обучения иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза посредством
информационно- коммуникационных технологий: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Никитенко Ольга Александровна. - СПб., Изд-во Политехи, ун-та, 2013.- 26 с.
109. Никитенко O.A. Учебный грантовый проект как разновидность проектной деятельности в обучении иностранному языку магистрантов технического профиля [Электронный ресурс] // Письма в Эмиссия. Оффлайн (The Emissia. Offline Letters) : электрон, науч. изд. (науч.-пед. интернет-журн.) / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - СПб., 2012. - Сент., ART 1859. - Режим доступа: http://www.emissia.org/offline/2012/1859.htm (дата обращения: 13.07.2014)
110. Образцов П.И., Ахулкова А.И., Черниченко О.Ф. Проектирование и конструирование профессионально-ориентированной технологии обучения: Учебно-методическое пособие / Под общ. ред. профессора П.И. Образцова -Орел: ОГУ, 2003.-94 с.
111. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. - Страсбург, Москва: Департамент современных языков, изд-во МГЛУ, 2003.
112. Ожегов С.И. Словарь русского языка./Под общ. ред. докт. филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. - 16-е изд., испр. - Москва: Русский язык, 1984. -797 с.
113. Основы научной речи: Учеб. пособие для студ. нефилол. высш. учеб. заведений / H.A. Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова и др.; Под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 272 с.
114. Павлова Е.С. Организация билингвального обучения химии в основной школе // Сибирский педагогический журнал. 2011. № 9. — С. 169-175.
115. Пахомкина М.Е. Роль образовательных контентов в обучении магистрантов иностранному языку / М.Е. Пахомкина // Известия Южного федерального университета. Технические науки. - 2010. - Т. 111, № 10. - С. 106110.
116. Пахомов RH. Кризис образования в контексте глобальных перемен // Философия образования для XXI века. М.: Исследовательский центр по проблемам управления качеством подготовки специалистов, 1992. -С. 18-31.
117. Пахомова RIO. Учебный проект: его возможности // Учитель. 2000. №4.
118. Педагогика и психология / И. В. Богданов, C.B. Лазарев, С. С. Ануфриенко, Е. В. Чмыхова, К В. Усольцева, R В. Калинина //Лекции.- РУДН, 2011.
119. Печинская Л.И. Формирование иноязычной информационной компетенции у студентов технических вузов (в рамках курса дисциплины «Иностранный язык») [Электронный ресурс]: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Печинская Лариса Игоревна. - СПб., 2011. 21 с. - Режим доступа: http://www.unilib.neva.ru/dl/2169.pdf (дата обращения 12.04.2012)
120. Пиралова О.Ф. Особенности обучения в магистратуре современных вузов [Электронный ресурс] // Успехи современного естествознания. - 2010. -№ 5 - стр. 78-80. - Режим доступа: www.rae.ru/use/?section=content&op=show_article&article_id=7785283 (дата обращения 01.03.2014)
121. Полат Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования. Учебное пособие для сгуд. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров / Е. С. Полат, М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, А. Е. Петров; Под ред. Е. С. Полат. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. -272 с.
122. Попова Н.В. Междисциплинарная парадигма как основа формирования интегративных компетенций студентов многопрофильного вуза (на примере дисциплины «Иностранный язык»): автореф. дис. ... д-ра педагог, наук: 13.00.08 / Попова Нина Васильевна. — СПб., 2011. — 50 с.
123. Попова Н.В., Степанова М.М. Междисциплинарный подход к преподаванию иностранного языка в непрофильной магистратуре // Материалы
второй международной научной конференции "Актуальные проблемы науки и образования". Ставрополь: СевКавГТУ, 2010. - С. 76-81.
124. Профессиональный стандарт педагогической деятельности./ Под ред. Я.И. Кузьминова, B.JI. Матросова, В.Д. Шадрикова. Вестник образования, 2007, №7. С. 20-34.
125. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод научно-технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения). ООО "Попурри".- Республика Беларусь, Минск, 1968.
126. Ракитина C.B. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты: монография. Волгоград: Перемена. 2006. — 278 с.
127. Реформатский А.А. Введение в языковедение : учебник для студентов филологических специальностей высших педагогических учебных заведений / А. А. Реформатский ; [под ред. В. А. Виноградова] .— М. : Аспект-пресс, 1996 .— 536 с.
128. Рецкер, Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст]: в 2 ч. Ч. 1. Лексико-фразеологические основы перевода / Я. И. Рецкер. -М.: Наука, 1960.-388 с.
129. Рощина Е. В. Функции иностранного языка как учебного предмета в системе обучения в университете // Иностранные языки на неспециальных факультетах: межвуз. сб. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. - 39 с.
130. Русова Н.Ю. Участие цифровых, буквенных и графических элементов в терминообразовании // Термины и их функционирование. Горький, 1987.
131. Рыбина Т.Н. К вопросу об учете жанрового разнообразия научной речи в процессе обучения слушателей факультета повышения квалификации данному стилю речи на английском языке / Т. Н. Рыбина. - С.118-121.
132. Рыбина Т.Н. Методика обучения научной речи на английском языке слушателей факультета повышения квалификации: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Рыбина Татьяна Николаевна. - СПб., 2005. -270 с.
133. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики:
Новый словарь-справочник активного типа / Рябцева Н. К.; РАН. Ин-т языкознания.— Москва: Флинта: Наука, 1999.— 598 с.
134. Савельев А.Я. Технологии обучения и их роль в реформе высшего образования в России // Высшее образование в России. - 1994. - № 2. - С. 29-37.
135. Савицкий И.П. О философии глобального образования // Философия образования для XXI в. М.,1992. - С. 9-18.
136. Самойлов Л.П., Сидорова С.Н. Инженерное образование России в контексте глобальных проблем современности// Инновации в образовании. 2012. №10.-с. 25-32.
137. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Сафонова Виктория Викторовна. - М., 1993. -62 с.
138. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии. - М.: Народное образование, 1998. - 256 с.
139. Селевко Г.К. Энциклопедия образовательных технологий. В 2-х т. Т. 1. - М.: Народное образование, 2005.
140. Сенашенко B.C., Медникова Т.Б. Компетентностный подход в высшем образовании: миф и реальность / B.C. Сенашенко, Т.Б. Медникова ; //Высшее образование в России: журнал. — 2014 .— №5. - С. 34-46.
141. Сенашенко B.C. Место магистратуры в современной модели инженерного образования / B.C. Сенашенко, Е.А. Конькова, С.Е. Васильева // Высшее образование в России : журнал. — 2012.— №11. - С. 16-22.
142. Сериков В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. - М.: Издательская корпорация «Логос», 1999.—272 с.
143. Серова Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., 1989.
144. Сидоренко П.А. Технология обучения студентов технического вуза монологической речи на английском языке в ситуациях профессионально-ориентированного общения : дис. канд. пед. наук. - СПб., 2003. - 243 с.
145. Система высшего образования в РФ // Национальный центр общественно-профессиональной аккредитации. [Электронный ресурс].- Режим дocтyпa:http://www.ncpa.ш/index.php?option=com_content&view=article&id=251&It еп^=375&1ап£=ги (дата обращения: 10.08.2014)
146. Скорикова И.С. Формирование иноязычной профильной компетенции магистра ландшафтного дизайна [Текст] / И. С. Скорикова // Вестник Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина. - Серия гуманитарные науки. - № 12 (104). - Тамбов: изд-во ФГБОУ ВПО ТГУ им. Державина, 2011. - С. 126 -131.
147. Скороходько, Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов) [Текст] / Э. Ф. Скороходько. - Киев : Изд. КГУ, 1960.-274 с.
148. Сласгенин В.А. и др. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сласгенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина. - М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 576 с.
149. Смирнова Л.Н. Профессионально дифференцированное обучение устной научной монологической речи научных работников на продвинутом этапе: (на материале английского языка), автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Л., 1984. -18с.
150. Смирнова Л.Н. Профессионально дифференцированное обучение устной научной монологической речи научных работников на продвинутом этапе (на материале английского языка): дис. канд. пед. наук.- Л., 1984.
151. Смирнова Л.Н Речевая ситуация как методическая категория и обучение научной речи// В сб.: Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982. - С.341-352.
152. Соколов А. В. Введение в теорию социальной коммуникации / А. В. Соколов. — СПб., 1996.
153. Степанова М.М. Иностранный язык как средство междисциплинарной интеграции: от школы до магистратуры / М. М. Степанова // Молодой ученый. — 2014. — №4. — С. 1244-1246.
154. Степанова М.М. Обучение основам межкультурной коммуникации в непрофильной магистратуре // Инновационная педагогика и интерактивное обучение: Материалы научно-практического семинара. Санкт-Петербург, 22-23 октября 2009 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2010. - С. 51-52.
155. Стратегия модернизации содержания общего образования: Материалы для разработки документов по обновлению общего образования. - М.: 2001.
156. Сысоев П.В., Кокорева A.A. Обучение студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов //Язык и культура. 2013. № 1 (21). С. 114-124.
157. Талызина Н.Ф. Педагогическая психология. - М.: Академия, 1998. -288 с.
158. Талызина Н.Ф. Технология обучения и ее место в педагогическом процессе // Совр. высш. шк. -1977. - №1 (17). - С. 94.
159. Теория и практика английской научной речи. Под редакцией М.М. Глушко. Изд-во Московского университета, 1987.
160. Теория и практика высшего профессионального образования. Термины, понятия и определения : учеб.-методическое пособие / В. И. Никифоров, А. К Сурыгин. - СПб.: Изд-во Политехи, ун-та, 2009. -141 с.
161. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- Москва: СЛОВО/SLOVO, 2000.- 262 с.
162. Ткаченко М.В. Педагогические условия формирования профессионально-ориентированной иноязычной компетенции будущих инженеров / М.В. Ткаченко // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. - Красноярск: Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. - 2010. - № 3. - С. 82-86
163. Трофимова Г.С., Горохова Н.Э. К вопросу о средствах обеспечения автономности магистрантов в образовательном процессе (на материале преподавания иностранного языка) // Вестник Удмуртского университета Сер. 3 Философия. Социология. Психология. Педагогика. 2013. Выпуск 1, 2013. - С. 7276.
164. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М.: Наука, 1984. - С. 16-27
165. Успенская Н.В., Михельсон Т.Н. Как писать по-английски научные статьи, рецензии и рефераты. СПб.: Специальная литература, 1995. — 173с.
166. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 141100 «Энергетическое машиностроение» (квалификация (степень) «магистр») [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.mu.spbstu.ru/images/stories/uap_deptedu/707.pdf (дата обращения: 27.06.2014).
167. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 150400 «Металлургия» (квалификация (степень) «магистр») [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.mu.spbstu.ru/images/stories/uap_deptedu/prm757-l.pdf (дата обращения: 27.06.2014).
168. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 150700 «Машиностроение» (квалификация (степень) «магистр») [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.mu.spbstu.ru/images/stories/uap_deptedu/prm555-l .pdf (дата обращения: 27.06.2014).
169. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 151000 «Технологические машины и оборудование» (квалификация (степень) «магистр») [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.mu.spbstu.ru/images/stories/uap_deptedu/prm539-l.pdf (дата обращения: 27.06.2014).
170. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 151600 «Прикладная механика» (квалификация (степень) «магистр») [Электронный
ресурс]. - Режим доступа:
«
http://www.mu. spbstu.ru/images/stories/uap_deptedu/540.pdf (дата обращения: 13.07.2014).
171. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 210400 «Радиотехника» (квалификация (степень) «магистр») [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.mu.spbstu.ru/images/stories/uap_deptedu/prm5-l.pdf (дата обращения: 27.06.2014).
172. Федеральный закон 22 августа 1996 года № 125-ФЗ «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» [Электронный ресурс]. Режим доступа:ЬЦр://минобрнауки.рф/%00%В4%00%ВЕ%00%ВА%01%83%00%ВС% D0%B5%D0%BD%Dl%82%Dl%8B/885 (дата обращения: 10.08.2014).
173. Филоненко Т. А. Жанрово-сти диетические характеристики англоязычного научно-методического дискурса, автореф. дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.04 / Филоненко Татьяна Александровна. - Самара. 2005. -24 с.
174. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. - М.: Высшая школа, 2005. —185 с.
175. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. -Саранск: Издательство Мордовского университета, 1993. -124 с.
176. Хамедова Г.Н. К проблеме формирования мотивации изучения иностранного языка у студентов неязыковых специальностей /Т.Н. Хамедова // ВЕСТНИК ОГУ №2 (138)/февраль'2012. С. 280-285
177. Харзеева С.Э., Кутузова Г.И., Аникина Е.И., Обучение иностранных студентов навыкам владения научным стилем речи / Научный вестник Московского государственного технического университета гражданской авиации. 2005. №94. С. 181-183.
178. Хуторской A.B. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал "Эйдос". - 2002. - Режим доступа: http://eidos.ru/joumal/2002/0423.htm. (дата обращения 25.08.2013).
179. Чернилевский Д.В. Дидактические технологии в высшей школе: Учеб. пособие для вузов. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 437 с.
180. Чернявская В.Е. Коммуникация в науке: нормативное и девиантное. Лингвистический и социокультурный анализ. - М.: Книжный дом «ЛИБ РОКОМ», 2011.-240 с.
181. Шишигина О. С. «Английский язык: учебное пособие для магистрантов технического профиля»/ О.С. Шишигина; под ред. М.А. Акоповой -СПб. - Изд-во Политехи, ун-та, 2013. - 168 с.
182. Якобсон П.М. Психические проблемы мотивации поведения человека. - М.: Изд. Моск. Унив-та, 1969. -317с.
183. Ahmad J. Stylistic Features of Scientific English: A Study of Scientific Research Articles. // English Language and Literature Studies Vol. 2, No. 1; March 2012. URL: http://www.ccsenet.0rg/j0urnal/index.php/ells/article/view/l 5229/10298 (дата обращения 23.04.2013)
184. Close R. English We Use for Science. London, Longman, 1965.
185. Coombs Ph.H. The World Crisis in Education. - The View from the Eighties. - New Y., Oxf.: Oxf .Univ.Press, 1985 - 353 p.
186. Delors J. Learning: The Treasure Within. Report to UNESCO of the International Commission on Education for the Twenty-first Century. - UNESCO publishing, 1998. URL: http://plato.acadiau.ca/Courses/pols/conley/QUEBEC98/DELORS~l/delors_e.pdf
187. Ding D. The passive voice and the social values in science. Journal of Technical Writing and Communication, 2002, 32, 137-154. [Online] Available: http:^aywood.metapress.conVapp/home/contribution.asp?referrei=parent&backtcF=issu e,4,6 J ournal38,162;linkingpublicationresults,1:300326,1
188. Evans V. CPE. Use of English, Express Publishing, 1998.
189. Fedorenko N.D. Scientific discourse as modern linguistics inquiry subject // European researcher. 2011. № 4 (6). P. 435-438.
190. Hyland К. (1994). Hedging in academic writing and EAP textbooks. English for Specific Purposes. http://www2.caes.hku.hk/kenhyland/files/2010/12/EAPHEDG.ESP_.pdf
191. Kegan R. The evolving self: Problem and process in human development. — Cambridge, Mass: Harvard University Press, 2012.
192. McCarthy M., O'Dell F. Academic Vocabulary in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
193. Ryan R. M., Deci E.L. Intrinsic and Extrinsic Motivations: Classic Definitions and New Directions // Journal of Contemporary Educational Psychology 25. -2000.-P. 54-67.
194. Science and engineering: учебное пособие / JI.А. Расторгуева и др.; под ред. Л.Ф. Горюновой, Л.А. Петруниной. - М.: Издательский дом МЭИ, 2008. -132 с.
195. Swales J. Genre analysis: English in academic and research settings. English for Specific Purposes, 1990,20,439-458.
196. Wallwork A. English for presentations at international conferences». Springer Science+Business Media, LLC 2010.
197. Werner B. A theory of motivation for some classroom experiences // Journal of Educational Psychology. - 1999.-240 p.
198. Zemach D.E., Rumisek L. A. Academic Writing from paragraph to essay. Macmillan Education, 2005.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Пример урока авторского учебного пособия
UNIT 1. MATHEMATICS - HANDYMAN FOR ALL SCIENCES
Discussion
Answer the following questions:
1) They say "Mathematics is handyman for all sciences". Do you agree?
2) Name some basic operations for mathematics. How often do you use them in your everyday life/ your studies/ your professional activity?
3) Do you consider it important to be able to conduct mathematical operations in English? Why?
4) In a world replete with digital assistance (with the wide availability of calculators on phones, mobile devices, computers, and many other electronic devices) is the memorization of math facts still necessary?
5) Does the advent of the digital age change the accepted ways in which we connect and behave? Do those born into the digital world have different attitudes to intellectual property, to social connection, to fiiture planning?
6) New technology enables us to perceive and to act beyond the limits of our —natural senses and to blur the boundaries between the natural and virtual
worlds. We can now see what was previously invisible. What does this mean for our future?
Reading
Useful words and phrases
Big Data большие данные
IDC (Internet Database Connector) коннектор баз данных в интернете
imperative повеление; распоряжение, обязательный для выполнения; не допускающий возражения; безоговорочный
store хранить, вмещать
OLAP (on-line analytical processing) аналитическая обработка в реальном времени
software программное обеспечение
database база данных
endeavor предприятие; попытка
stock ticker тикер (биржевой аппарат, передающий котировки ценных бумаг)
digital communication цифровая связь
key assumption основное предположение
RFID (Radio Frequency Identification) радиочастотная идентификация
RFID tag радиометка, электронная метка
amass собирать; копить; накапливать
MPP (massively parallel processing) массовая параллельная обработка
BIG DATA
Examples of big data
RFID ' radio frequency ID) systems generate up to 1,000 times tiie data of conventional bar code systems 10,000 pavnieat card transactions are made every second around the world. W aim art handles more than 1 million customer transactions an hour 3-10 miBkm tweets are sent per day That's nearly 4,000 tweets per second Facebook has more than 901 million active users generating social interaction data.
More than 5 billion people are calling. textmg, tweeting and browsing websites on mobile phones
Big Data is a loosely defined term used to describe data sets so large and complex that they become awkward to work with using standard statistical software. The rise of digital and mobile communication has made the world become more connected, networked, and traceable and has typically lead to the availability of such large scale data sets. Some of the keepers of Big Data sets develop interfaces for everyone to access and analyze some of the data, e.g. Google provides freely available Google Insights, while others hesitate to offer any access.
According to IDC, it is imperative that organizations and IT leaders focus on the ever-increasing volume, variety and velocity of information that forms Big Data.
Many factors contribute to the increase in data volume - transaction-based data stored through the years, text data constantly streaming in from social media, increasing amounts of sensor data being collected, etc. In the past, excessive data volume created a storage issue. But with today's decreasing storage costs, other issues emerge, including how to determine relevance amidst the large volumes of data and how to create value from data that is relevant.
Data today comes in all types of formats - from traditional databases to hierarchical data stores created by end users and OLAP systems, to text documents, email, meter-collected data, video, audio, stock ticker data and financial transactions. By some estimates, 80 percent of an organization's data is not numeric! But it still must be included in analyses and decision making.
Velocity means both how fast data is being produced and how fast the data must be processed to meet demand. RFID tags and smart metering are driving an increasing need to deal with torrents of data in near-real time. Reacting quickly enough to deal with velocity is a challenge to most organizations.
So the real issue is not that you are acquiring large amounts of data (because we are clearly already in the era of Big Data). It's what you do with your Big Data that matters. The hopeful vision for Big Data is that organizations will be able to harness relevant data and use it to make the best decisions.
Technologies today not only support the collection and storage of large amounts of data, they provide the ability to understand and take advantage of its full value, which helps organizations run more efficiently and profitably. For instance, with Big Data and Big Data analytics, it is possible to:
- Analyze millions of SKUs to determine optimal prices that maximize profit and clear inventory.
- Recalculate entire risk portfolios in minutes and understand future possibilities to mitigate risk.
- Mine customer data for insights that drive new strategies for customer acquisition, retention, campaign optimization and next best offers.
- Quickly identify customers who matter the most.
- Generate retail coupons at the point of sale based on the customer's current and past purchases, ensuring a higher redemption rate.
- Send tailored recommendations to mobile devices at just the right time, while customers are in the right location to take advantage of offers.
Many organizations are concerned that the amount of amassed data is becoming so large that it is difficult to find the most valuable pieces of information. Until recently, organizations have been limited to using subsets of their data, or they were constrained to simplistic analyses because the sheer volumes of data overwhelmed their processing platforms. What is the point of collecting and storing terabytes of data if you can't analyze it in full context, or if you have to wait hours or days to get results? On the other hand, not all business questions are better answered by bigger data. You now have two choices:
Incorporate massive data volumes in analysis. If the answers you are seeking will be better provided by analyzing all of your data, go for it. The game-changing technologies that extract true value from Big Data - all of it - are here today. One approach is to apply high-performance analytics to analyze the massive amounts of data using technologies such as grid computing, in-database processing and in-memory analytics.
Determine upfront which Big Data is relevant. Traditionally, the trend has been to store everything (some call it data hoarding) and only when you query the data do you discover what is relevant. We now have the ability to apply analytics on the front end to determine data relevance based on context. This analysis can be used to determine which data should be included in analytical processes and which can be placed in low-cost storage for later availability if needed.
A number of recent technology advancements are enabling organizations to make the most of Big Data and Big Data analytics: cheap, abundant storage and server
processing capacity; faster processors; affordable large-memory capabilities, such as Hadoop; new storage and processing technologies designed specifically for large data volumes, including unstructured data; parallel processing, clustering, MPP, virtualization, large grid environments, high connectivity and high throughputs; cloud computing and other flexible resource allocation arrangements.
Big Data technologies not only support the ability to collect large amounts of data, they provide the ability to understand it and take advantage of its value. The goal of all organizations with access to large data collections should be to harness the most relevant data and use it for optimized decision making. http://www.sas.com/big-data/
Check your comprehension
~ What is "Big Data"? What events have led to the availability of such large scale data sets?
~ Do all of the keepers of Big Data provide free access to it?
~ What three dimensions do IT leaders and companies consider when thinking about Big Data? Describe them. Do you think we can add variability and complexity as two more dimensions? Why/ why not?
~ What are Big Data's applications? Give examples.
~ Name main challenges of Big Data.
~ What advantages of Big Data can you name?
Language study
A) Find words or phrases in the text which mean the same as the following:
1) able to be found or followed (paragraph 1);
2) able to be obtained, taken, or used without a fee (paragraph 1);
3) speed; quickness of motion (paragraph 2);
4) to come into existence; appear; come out; show up (paragraph 3);
5) to come into possession of something; to obtain; to receive (paragraph 6);
6) a detailed, itemized list, report, or record of things in one's possession, especially a periodic survey of all goods and materials in stock (paragraph 7);
7) to make less severe or more bearable (paragraph 7);
8) to extract / obtain information (paragraph 7);
9) in advance, on account (paragraph 10).
B) Look and learn useful words and phrases pertaining to addition, subtraction, multiplication, division and other operations for mathematics
Useful words and phrases
+ plus [pb\s] 1)плюс; 2) знак плюс; 3) положительная величина 4) дополнительный, добавочный
minus ['mainos] 1)минус, без; 2) знак минус; 1 3) отрицательная величина; 4) отрицательный
X multiplication sign {jiiLvlt i pi i 'ke r /(o)n'sa i n] знак умножения
/ division sign [di'vi3(o)n'sain] знак деления
l)sign of equality 2)equals, (is) equal to 1) ['sa i novi Tcwolot i ] 2) ['i:kwolz], [*i:kwoltu] знак равенства равно, равняется
• point [point] точка (в десятичных дробях)
J- square root(out) of ['skwso'nr.^aut^v] корень квадратный из
r cube root (out) of [' kju:b'ru:t(aut)ov] корень кубический из
r n-th root (out) of ['en9iu:t(aut)3v] корень п-ой степени
[] brackets, square brackets [hraskits], ['skweo'braskits] р1. квадратные скобки
0 parentheses, round brackets [pa'renOssi.z], [Yaundhraekits] р1. круглые скобки
C) Match the definitions with words and phrases given in ex. B:
A) A divisor of a quantity that when squared gives the quantity.
B) The symbol that is used to indicate addition or a positive quantity.
C) Upright curved lines used to mark off explanatory or qualifying remarks writing or printing or enclose a sum, product, or other expression considered treated as a collective entity in a mathematical operation.
D) The number or quantity whose cube is a given number or quantity.
E) The symbol that is used to indicate subtraction or a negative quantity.
F) The symbol placed between the dividend and the divisor to indicate division.
G) The symbol used to indicate a mathematical equality.
H) The sign used to indicate multiplication, either a times sign or a centered dot.
I) A pair of marks used to enclose written or printed material or to indicate mathematical expression considered in some sense a single quantity.
Listening
A) Pronounce the following numbers:
456, 190, 3946, 88092, 710045, 691456, 4671004, 55625669, 4808762000, 56600342090
B) Listen to the story "Without Magic, Santa Would Need 12 Million Employees" and fill in the gaps in the summary.
The main question which concerns a lot of people right before Christmas is how
Santa delivers presents to hundreds of thousands of children in a 1)......night. The first
thing we have to do is lay out some numbers. So, according to Pew Research Center,
there are 2)............Christian children in the world. For the sake of simplicity, let's
say each child gets one present. We know there's only one Santa to 3) ...... those
presents. We know he travels on a sleigh of undetermined size. And he has about 4) ............to get all the presents to all the kids.
If you have to deliver to 5)............customers in a night, you'd need to start an
international 6)............ That facility is usually 7)............ feet. It has 8)......
......of conveyor belts and it employs about 9)......people. Santa would need 10)......
centers located all over the world, so he could fly by and replenish his supply
throughout the night. Each one of those employs 9,000 people, so that's about 11)......
employees worldwide just to load presents on to Santa's sleigh.
And then there's planning Santa's flight route. So, let's presume he wants to deliver packages in Florida, for example. He would not fly from the North Pole to
Florida, because there's a hundred million kids in between. 12)......staff people would
develop an optimize to get him from the North Pole and make the most efficient stops all the way across the globe.
Another 13)......people would file Santa's flight plan with the FAA ahead of
time. Once Santa is in the air, you've got about 14)......people tweaking his route in
real time. Add to that 15)......meteorologists to make sure Santa doesn't fly into a
blizzard.
So were close to 16)............people so far. Double that, because for this whole
thing to work you'd need a ton of support staff.
Besides you can't just fly into a country. You have to get permissions to do that.
You need 17)......people to secure fly-over rights and landing rights in every country
Santa flies into. And you cant just bring anything you want into each country, you have
to clear customs. Santa would need a staff of about 18)......custom liaison people who
know everything about every country's rules, to make sure Santa will clear customs ahead of time. You need drivers and pilots to get the presents from the North Pole to the
distribution centers. Santa is the head of this huge organization with 19) ............
employees.
Santa does have certain trade secrets that are his alone. Our biggest question to
Santa about his operations is that 20) ...... Not only does it have to move fast,
delivering almost 21)............ per second, but it's also carrying a huge amount of
weight. If you assume conservatively that each of these 760 million children get a
present that weighs 22)............. that's 760 million pounds, which would take 23)
...... aircraft to haul. Interestingly, that's about 24)......more 25)......than exists in
the entire world.
Santa needs 12 million people, about 26) ............, lots of technology and
magic!
^ Word-building^"
Suffix Meaning Example
-ist -(i)an A person who applies and studies - chemistry (noun) —► chemist (noun) - mathematics —*■ mathematician (note: engineer, architect, doctor, etc.)
-tion/sion Used to convert a verb into the corresponding noun - act —*■ action - demonstrate —> demonstration (note: to destroy —> destruction; to query —> question, etc.)
Prefix Meaning Example
in-/un-/im- Used to make an adjective negative -inaccurate = not accurate -unusual = not usual - immaterial = not material
1) Convert the following:
Agronomy —>..., ...—► a psychologist, ecology ... —» musician,
anthropology —»..., ...—»• a geologist, sociology —»..., statistics archaeology —»
...,...—> a biologist, ...—»■ optician,... —► librarian.
2) Form nouns from the following verbs:
- to apply, to direct, to observe, to confuse, to imagine, to construct, to relate, to attract, to connect.
3) Form verbs from the following nouns:
- suggestion, production, conversion, operation, reduction, definition.
4) Make the following negative, using un-:
- connected, couple, bend, complete, able, successful, true, fasten, stable, critical, reliable, just, fortunate, comfortable.
5) Make the following negative, using in- or im-:
- direct, mature, frequent, accurate, possible, capable, patient.
h..................
u Structure Study
Present Simple Tense
Used Example
For permanent or long-lasting situations. She works in New York.
For regular actions in the present. The scientist usually checks statements carefully.
For stating facts and general truths. The Sun sets in the West.
For describing processes in a general A scientist observes accurately, utilizes
way. the facts he observes to the fullest extent, analyzes data patiently, etc.
For a future action if planned beforehand (to a timetable, schedule). The train leaves at 12 tomorrow.
A) Make up sentences by using an appropriate word in each case:
1) Affirmatives
I always use(s) reliable instruments in his work.
A scientist often apply(s) accuracy of in my
Researchers generally check(s) statements in their
We usually successful methods in our
You sometimes
An engineer occasionally seldom never
2) Negatives
You does not use; unverified techniques;
I do not ague; the importance of science;
Physicists apply incomplete evidence.
An investigator
3) Questions
Does they often use unreliable information?
Do scientific workers sometimes need new ideas?
a specialist accept objective techniques?
she data?
s biologist
B) Put the verbs in brackets into their correct forms:
1) You generally (modify) a theory?
2) A researcher often (conduct) an experiment?
3)1 always try to (obtain) reliable information.
4) Scientists (not accept) inaccuracy of statements.
5) We need to (design) a new instrument?
6) A mathematician (put forward) an incomplete hypothesis.
7) Investigators always (observe) objectively?
8) The river Dvina (not flow) into the Black Sea.
9) The lecture always (begin) at 10 a.m.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.