Обучение будущих магистров физико-математических специальностей устному выступлению в сфере профессионального общения: английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Комочкина, Елена Анатольевна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 248
Оглавление диссертации кандидат наук Комочкина, Елена Анатольевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Устное научное выступление в профессиональной коммуникации ученых в области физико-математических наук
1.1. Роль и место «устного научного выступления» в профессиональной деятельности ученых-физиков и математиков
1.2. Лингвоструктурная характеристика устного научного выступления в форме научного доклада в сопровождении компьютерной презентации
1.3. Анализ типичных фраз основных разделов устного научного выступления
1.4. Речевые стандартные компоненты содержания устного научного выступления в сопровождении компьютерной презентации: типология, структура, краткая характеристика основных элементов
1.5. Умения, необходимые для успешного продуцирования устного научного выступления в сопровождении компьютерной презентации..96 Выводы
Глава 2. Технология обучения магистрантов устному научному выступлению по физико-математическим наукам
2.1. Особенности обучения устному научному выступлению магистрантов физико-математической специализации
2.2. Принципы обучения устному научному выступлению на иностранном языке
2.3. Этапы работы над устным научным выступлением и система заданий на каждом из них
2.4. Опытное обучение и его результаты
Выводы
Заключение
Библиография
Приложения
Приложение 1. Типичные фразы основных разделов устного научного
выступления
Приложение 2. Вариант классификации речевых стандартных
конструкций и стандартных фраз
Приложение 3. Пример представления устного научного выступления с
использованием речевых стандартных конструкций
Приложение 4. Упражнения на усвоение речевых стандартных
конструкций
Приложение 5. Тест для установления уровня владения английским языком (Norm-referenced test)
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование иноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля в научной сфере общения2017 год, кандидат наук Ридная Юлия Викторовна
Методика обучения магистрантов ведению научной дискурсии на иностранном языке2017 год, кандидат наук Глазов, Андрей Геннадьевич
Интегративное обучение грамматической стороне английской речи магистрантов математических специальностей2013 год, кандидат наук Карасев, Андрей Александрович
Технология обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля2014 год, кандидат наук Жеребкина, Ольга Сергеевна
Формирование аргументативных стратегий у магистрантов-психологов с использованием сетевых компьютерных технологий (на материале английского языка)2015 год, кандидат наук Батурина Юлия Всеволодовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение будущих магистров физико-математических специальностей устному выступлению в сфере профессионального общения: английский язык»
Введение
Актуальность исследования. Современный геоэкономический и геополитический мир поставил систему высшего образования перед новыми вызовами, которые существенным образом меняют взаимоотношения между двумя сопряженными социальными сферами: профессиональной и образовательной. Если первая довольно жестко формулирует свои запросы по отношению ко второй, то образование, в том числе и языковое, вынуждено мобильно реагировать на эти запросы, делая больший акцент на профессионально-прагматические и образовательные аспекты подготовки будущих специалистов [Гальскова, 2016]. В этих условиях рынок труда предъявляет новые требования к языковой подготовке специалистов самых разных направлений, к уровню сформированности у них способностей осуществлять иноязычное общение в профессиональной сфере. Особенно это важно для ученых физико-математических специальностей, которые должны уметь участвовать в интеллектуальном обмене на международном уровне научно-исследовательским опытом и знаниями, выступать с устными сообщениями на иностранном (преимущественно, английском) языке на научно-практических совещаниях и конференциях, принимать участие в международных исследовательских проектах.
Теория обучения иностранным языкам (ИЯ) традиционно уделяет большое внимание проблемам обучения ИЯ в неязыковом вузе. В настоящее время она обладает богатым наследием в области исследований профессиональной направленности системы языковой подготовки будущих специалистов:
- обоснована профессиональная лингводидактика как наука, исследующая психолого-педагогические и научно-методические принципы, формы и методы обучения иностранным языкам для специальных целей, а также лингвопрофессиональную обучающую
среду как неотъемлемую составляющую иноязычной профессионализации специалистов [Крупченко, Кузнецов, 2015];
- определены компетентностные модели специалистов разных профилей [Голикова, 2005; Гришина, 2006; Макарова, 2006; Петрова, 2010; Попова, 2005];
- выявлена специфика делового общения специалистов различных профессиональных сообществ [Баранова, Панкратова,2016; Лопатина, 2005; Сидоренко, 2003; Плесцова, 2007];
- изучены компоненты профессиональной иноязычной коммуникации в рамках определенных портретов [Гришина, 2006];
- изучены связи между методикой обучения и спецификой будущей профессии [Плесцова, 2007; Колмакова, 2008; Сидоренко, 2003; Сабанова, 2007];
- обоснован подход к профессионально дифференцированному обучению ИЯ на основе «микроязыка» конкретной специализации [Кобцева, 2007; Смирнова, 1984; Щосева, 1991];
- разработаны концепции разноуровневой подготовки студентов в области лингвистики и концепция ESP («Английского языка для специальных целей») [Алексеева, 2007; Кобцева, 2007; Хомутова, 1983, 2010];
- предложены технологии обучения ИЯ на основе текстоцентрического подхода с использованием современных технических средств и интернет-ресурсов [Лазарева, 2007; Сунцова, 2005], а также технологии обучения иноязычному монологическому высказыванию на основе структурных моделей предложений [Ковалевский, 1965; Луговая, 1965; Гришина, 1971 и др.].
Важное научное направление современной теории обучения ИЯ составляют исследования в области обучения студентов устному иноязычному выступлению в процессе коммуникаций, осуществляемых в профессиональных сообществах. При этом в качестве одного из важных
условий эффективности этого обучения принята специализация содержания обучения ИЯ [Авхачева, 1983; Смирнова, 1984 и др.] и техническому переводу [Бархударов и др. 1967; Пумпянский, 1964, 1965 и др.].
В результате проводимых научно-методических изысканий в области обучения студентов неязыковых вузов устной иноязычной речи:
- исследованы структура публичного выступления и особенности иноязычного высказывания [Плесцова, 2007], в том числе лингвистические, лингводидактические, психолингвистические, лингвострановедческие особенности профессиональной устной речи [Сидоренко, 2003; Колмакова, 2008; Попова, 2005; Максименко, 2009 и др.];
- исследована специфика процессов речепорождения и речевосприятия у студентов технических специальностей, а также описан лингво-когнитивный портрет обучающихся и специалистов технических специальностей [Гришина, 2006; Лопатина, 2005; Чистякова, 2012 и др.];
- изучены особенности языковых средств и стилистическая специфика научной речи, заключающаяся в её логичности, доступности, понятности, «содержательности», обобщённости изложения материала [Прокофьева, 2008; Пятницкий, 2000; Рыбина, 2005 и др.];
- вскрыты лексико-грамматические особенности научной устной и письменной форм сообщений [Авхачева, 1983; Колмакова, 2008; Прокофьева, 2008; Смирнова, 1984 и др.];
- обоснованы требования к речевому оформлению научных высказываний и классификация соответствующих языковых средств [Авхачева, 1983; Проскурина, 2013 и др.].
Однако указанные работы и представленные в них научные результаты в основном ориентированы на обучение будущих юристов, правоведов-международников, экономистов-международников, программистов. Обучению будущих ученых в области физико-математических
специальностей умениям на международном уровне демонстрировать результаты своей научной деятельности и обсуждать различные профессиональные проблемы уделено недостаточно внимания. Отсутствуют также исследования в области реализации в процессе обучения ИЯ творческого потенциала студентов физико-математических факультетов и вузов, не вскрыта специфика устного научного выступления по физико-математической тематике и не разработана методика использования этой специфики в учебном процессе по ИЯ.
Таким образом, на основе анализа теоретических работ по обучению ИЯ студентов неязыковых вузов, нормативных документов (ФГОС), а также образовательной практики были выявлены противоречия между:
1) высокими требованиями к уровню владения выпускниками магистратуры физико-математических специальностей умениями устного выступления по научной тематике и недостаточной степенью изученности содержания их обучения данным умениям и отсутствием соответствующих обучающих технологий;
2) результатами, полученными в ходе исследования лингвистических особенностей устной научной речи, и их слабым отражением в практике преподавания ИЯ магистрантам физико-математических специальностей;
3) высоким творческим потенциалом студентов физико-математических специальностей и его недостаточным учетом в средствах обучения устной иноязычной речи и в реальном учебном процессе.
Поиск путей разрешения данных противоречий составил проблему настоящего диссертационного исследования и обусловил выбор темы диссертации «Обучение будущих магистров физико-математических специальностей устному выступлению в сфере профессионального общения» (английский язык).
Объект исследования: профессиональная коммуникация в области физико-математических наук.
Предмет исследования: методика формирования у студентов магистратуры по направлению подготовки в области физико-математических наук умений выступать с устным научным докладом в условиях профессиональной коммуникации на ИЯ.
Цель: теоретическое обоснование и практическая разработка технологии обучения будущих ученых в области физико-математических наук иноязычному устному научному выступлению.
Для достижения вышеуказанной цели необходимо решить задачи:
1) определить содержание понятия «устное научное выступление» (УНВ) и его основные виды в профессиональных ситуациях в физико-математической сфере;
2) описать лингвоструктурные особенности УНВ в области физико-математических наук;
3) обосновать номенклатуру умений, необходимых для успешного УНВ по физико-математической проблематике;
4) выявить психолого-педагогические условия формирования у студентов магистратуры умений устного выступления по научной проблематике;
5) разработать технологию обучения студентов умениям устно выступать с научным докладом и апробировать ее в опытном обучении. Теоретико-методологическую базу исследования составляют: концептуальные положения: теории ESP (Barcena E., Read T., Arüs J, Basturkmen H., Day R.A, Douglas D., Dudley-Evans T., St. John M.J., Herbert A.J., Hutchinson T., Waters A., Jespersen O., Swales J. и др.); представления научной информации (Басс Э.М., Вейзе А.А., Минский М., Филлмор Ч., Bowden J., Day R.A., Rai U., Svobodova Z., Katzorke H., Jaekel U., Malmfors B., Garnsworthy P., Rabinowitz H., Skern T., StrunkW. Jr., Talbot F., Tamzen A., Wallwork A., Yang J.T. и др.); современной теории и методики обучения ИЯ, в том числе профессионально ориентированного обучения (Алексеева Л.Е., Баранова Е.Н., Панкратова Е.Н.; Гальскова Н.Д., Крупченко А.К.,
Курашвили Е.И., Лазарева А.С., Лепешова И.Д., Лопатина Ю.В., Луговая А.Л., Макарова Т.Б., Петрова Г.А., Пятницкий А.Н., Рыбина Т.Н., Сидоренко П.А., Смирнова Л.Н., Сунцова Е.Н., Хомутова Е.В., Шишигина О.С. и др.); отечественные разработки в области теории и практики обучения монологической речи (Гришина И.М., Ковалевский М.Т., Колмакова О.А., Лазарева А.С., Максименко Н.Л., Пассов Е.И., Плесцова Т.А., Попова О.Ю., Проскурина Г.А., Сидоренко П.А., Смирнова Л.Н. и др.), теории языковых игр и языка науки (Витгенштейн Л. и представители аналитической философии).
Гипотеза исследования: обучение магистрантов физико-математических специальностей иноязычному УНВ по физико-математической тематике будет эффективным, если оно строится с учетом:
- лингвоструктурной специфики УНВ по физико-математической тематике, состоящей в определенной последовательности представления материала, в наличии неречевых смысловых компонентов (НСК), представленных на компьютерных слайдах, и речевых стандартных конструкций (РСК), типичных для научного текста физико-математической направленности и обеспечивающих речевое сопровождение НСК научного высказывания;
- номенклатуры выявленных в диссертации речевых умений строить УНВ в области физико-математических наук и в сопровождении компьютерной презентации, связанных с владением РСК, которые сопровождают НСК;
- психолого-педагогических условий: а) индивидуально-психологических особенностей студентов физико-математического профиля обучения (мотивация, рациональность мышления, способность строить и анализировать модели, сопоставлять и применять стандартные приемы в сходных условиях); б) особенностей организации учебного процесса (ограниченность учебного времени, интеграция специальных и языковых занятий); в) особенностей представления научного материала в области
физико-математических наук (использование универсального языка математики, формул, НСК);
- основных этапов работы по формированию у студентов умений устного научного выступления с использованием слайдов презентации. Методы исследования:
1. Теоретические: теоретико-методологический анализ научной литературы по лингвистике, психологии, педагогике, лингводидактике, философии языка, теории в области ESP; анализ нормативно-правовой базы; обобщение полученных в ходе анализа результатов; вероятностное прогнозирование хода и результатов исследования; анализ и обобщение опыта обучения ИЯ в неязыковом вузе; анализ аутентичных текстов научных докладов физико-математической направленности.
2. Эмпирические: анализ средств обучения ИЯ в неязыковом вузе; наблюдение за процессом обучения специальным дисциплинам и ИЯ; наблюдение за преподавательской деятельностью преподавателей и учебной деятельностью студентов физико-математического профиля; индивидуальные беседы со студентами, обучающимися по магистерской программе; анализ выступлений на ИЯ российских ученых на конференциях; анализ студенческих презентаций и выступлений на ИЯ, представляемых в рамках конкурсов издательств Pearson и Longman; тестирование, опытное обучение.
Опытно-практическая база исследования: Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ». Общее количество участников опытно-практической работы составили 20 студентов. Научная новизна исследования:
1) дано определение понятию «речевое сопровождение НСК» в профессиональном сообществе, выявлена его специфика и составляющие;
2) определен лингводидактический потенциал «речевого сопровождения НСК» в обучении магистрантов УНВ по физико-математической тематике, в
том числе и в плане повышения их мотивации к овладению умениями ИЯ в целом и устной речью в частности;
3) определены основные знания и умения, владение которыми позволяет ученому успешно готовить и презентировать свое устное научное выступление в сопровождении компьютерной презентации с целью качественной презентации своих научных результатов в области физико-математических наук;
4) обоснована технология обучения студентов УНВ, в основе которой лежит использование: а) РСК в качестве средства сопровождения НСК; б) речевых стандартных сегментов (РСС), тез, или «research highlights», вариативных ядерных конструкций и аргументов РСК; в) принципов работы с иноязычным текстом с точки зрения отбора в них РСК, необходимых для построения научного выступления;
5) определена и научно обоснована роль «рекламного» аспекта в профессиональном позиционировании ученого и форме устного научного текста;
6) разработан и научно обоснован подход к модели обучения студентов технических вузов УНВ на основе триады: структурированная лексика ^ научное изложение ^ профессиональное позиционирование.
Теоретическая значимость:
- систематизированы и обобщены современные подходы к формированию у студентов физико-математических специальностей способности к профессиональному общению на ИЯ;
- в терминологический аппарат теории обучения ИЯ введены такие понятия, как: «речевое сопровождение неречевых смысловых компонентов», «речевая стандартная конструкция», «тезы» («research highlights»), «рекламный слоган», «профессиональное позиционирование ученого»;
- теоретически обоснована технология обучения магистрантов физико-математических направлений, в полной мере учитывающая
структурную и семантическую специфику УНВ, а также индивидуально-психологические особенности студентов, обучающихся по физико-математическим специальностям;
- дано теоретическое обоснование оптимальным психолого-педагогическим условиям эффективного использования технологии в обучении магистрантов физико-математических специальностей ИЯ;
- обоснованы необходимость представления на компьютерных слайдах, сопровождающих УНВ, «тез» («research highlights») как аргументов и/или ядерных конструкций РСК и возможность их использования в процессе презентации студентом своего научного выступления.
Практическая значимость:
1) разработано дидактическое обеспечение учебного процесса, направленное на формирование у студентов умений продуцировать доклад по физико-математической тематике в сопровождении компьютерных слайдов;
2) создана система заданий по работе с иноязычными научными текстами с целью выделения в них РСК, их аргументов, ядерных конструкций и тез, по составлению словариков терминов-аргументов, ядерных конструкций и самих РСК;
3) даны методические рекомендации по использованию технологии, направленной на формирование у студентов умений готовить и публично представлять УНВ.
Результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий по ИЯ для магистрантов различных технических специальностей.
Достоверность и обоснованность полученных в исследовании результатов обеспечены использованием комплекса теоретических и эмпирических методов, адекватных проблеме исследования; всесторонним анализом проблемы на междисциплинарном уровне; опорой на результаты фундаментальных исследований в области лингвистики, педагогики,
психологии, лингводидактики и методики обучения ИЯ; положительными результатами опытного обучения.
Апробация работы проходила на заседаниях кафедры лингводидактики ГОУ ВО МО МГОУ, кафедры иностранных языков ФГАОУ ВО НИЯУ МИФИ в период с 2013 по 2017 гг. Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены на Международной научно-практической конференции «Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания» (МГИМО, 2015); Международной научной конференции «Формирование культурной и языковой компетентности в процессе изучения иностранного языка» (МГОУ, 2014); Международной научно-практической конференции «Коммуникации в мультикультурном обществе» (НИЯУ МИФИ, 2016); Международной молодёжной научной школы «Когерентная оптика и оптическая спектроскопия» (КФУ, 2014, 2015). Материалы исследования прошли опытную проверку в 2013-2014 учебном году в группах магистрантов 1-го курса Национального исследовательского ядерного университета «МИФИ», специализирующихся по направлению «Ядерные физика и технологии».
На защиту выносятся следующие положения:
1. УНВ в сопровождении компьютерной презентации представляет собой речевое сопровождение содержащихся в нем НСК и РСК, типичных для устных научных текстов по физико-математической проблематике, и отличается такими характеристиками, как: следование определенной и общепринятой структуре научного выступления, наличие формул, уравнений, графиков, таблиц, схем, логических кванторов, представленных на слайдах и составляющих НСК, понятных специалисту-слушателю, а также использование рекламного слогана.
2. В основе обучения магистрантов физико-математического профиля УНВ по физико-математической тематике лежат два взаимосвязанных процесса: 1) активизация их способностей анализировать аутентичный иноязычный научный текст с точки зрения использования в нем типичных РСК и ядерных
конструкций, РСС, терминов и тез в качестве аргументов РСК; 2) развитие у них умений составлять на основе выявленного в аутентичном научном тексте набора РСК речевое сопровождение НСК, необходимого для своего УНВ.
3. Цель обучения студентов устному научному выступлению заключается в формировании у них умений, во-первых, понимания РСК в научном тексте по специальности, их идентификации и классификация по целям использования в научных текстах и, во-вторых, свободного оперирования определенным набором РСК, необходимым для построения и продуцирования собственного УНВ.
4. В основе эффективного УНВ по физико-математической тематике в профессиональной сфере лежат умения: 1) использовать научный текст по специальности как источник для самостоятельного отбора РСК, аргументов и ядерных конструкций, необходимых для построения текста собственного выступления; 2) использовать РСК с различными аргументами и вариативными ядерными конструкциями при построении текста своего устного выступления; 3) представлять содержание данного выступления как последовательность НСК и тез, сопровождаемых РСК; 4) реализовать рекламный аспект УНВ в профессиональном позиционировании себя как специалиста в конкретной области исследований.
5. Технология обучения УНВ студентов неязыкового вузов строится на основе триады: структурированная лексика ^ научное изложение ^ профессиональное позиционирование.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и 5 приложений.
Во введении обоснована актуальность избранной темы исследования, определены объект и предмет исследования, сформулированы цель и исследовательские задачи, представлены методы исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая ценность диссертации, сформулированы положения, выносимые на защиту.
В первой главе рассматривается понятие УНВ в профессиональной коммуникации ученых в области физико-математических наук, дана его лингвоструктурная характеристика в формате научного доклада в сопровождении компьютерной презентации, представлены типология, структура, краткая характеристика основных элементов УНВ, введены понятия «РСК» и «НСК», дано описание составляющих их элементов.
Во второй главе обосновывается технология обучения магистрантов физико-математических специальностей УНВ, ее цели и принципы, даются рекомендации по созданию психолого-педагогических условий, способствующих успешному овладению студентами умениями порождать и представлять УНВ на ИЯ, представлены и проанализированы содержание и результаты опытного обучения.
Приложения содержат речевые образцы, типичные для основных разделов УНВ, вариант классификации РСК и стандартных речевых образцов, описание технологии представления доклада, образцы упражнений в употреблении РСК.
Глава 1.
Устное научное выступление в профессиональной коммуникации ученых в области физико-математических наук
1.1. Роль и место «устного научного выступления» в профессиональной деятельности ученых-физиков и математиков
Вопросы профессиональной направленности обучения ИЯ всегда находились в центре внимания методистов. Однако история методики свидетельствует о том, что обучение УНВ долгое время не входило в программы обучения ИЯ в технических вузах. Более того, профессиональное владение ИЯ не всегда входило в список требований, предъявляемых к выпускникам российских технических вузов. При этом обучение ИЯ в этом типе образовательных учреждений России имеет богатое прошлое.
Известно, что дореволюционная Россия накануне Первой мировой войны по уровню развития инженерно-технического образования входила в число лидирующих стран мира. Выпускники высшей школы занимали достаточно высокое место в социальной структуре общества и по социальному происхождению представляли в большинстве своем выходцев из дворян и других состоятельных слоев населения [Арефьевы А. Л. и М.А., Иванов, 1991;]. Поэтому знание ИЯ являлось частью принятого общекультурного индивидуального, гимназического и т.п. воспитания дворянства и не являлось значимым результатом получения высшего образования в техническом вузе. На университетском этапе развития российской науки до середины 19 века вообще большинство учебных курсов читалось иностранцами, а общаться с ними можно было только на немецком или на французском языках. Издания Российской академии наук выходили, как правило, тоже на немецком или французском языке. Выпускники-медалисты государственных вузов в России в обязательном порядке (после
смерти Николая I) проходили двухгодичную стажировку за рубежом за казенный счет.
Во второй половине 19 века в российских технических вузах вводится преподавание технического перевода 1. Приоритетного языка еще не было, и в различных вузах преподавали как немецкий, так и французский, английский и итальянские языки. Тем не менее, значительный объем поставок немецкой техники и оборудования, техническая документация которых нуждалась в переводе, определил ведущую роль немецкого языка среди других языков. При этом основным методом обучения ИЯ был прямой метод [Найденова, 2008], принятый при индивидуальном, гимназическом и т.п. обучении. Необходимо заметить, что прямой метод заменил широко практиковавшийся в то время грамматико-переводной метод обучения ИЯ, тогда как особенностям технического ИЯ практически не уделялось внимания.
Октябрьская Революция 1917 года существенно изменила социальный состав студентов. К сожалению, много высококвалифицированных технических специалистов и студентов технических вузов эмигрировало за границу. В результате актуальным стало массовое обучение ИЯ в системе высшего технического образования в СССР.
Долгое время уровень владения ИЯ студентами и выпускниками технических вузов определялся лишь одним фактором - необходимостью изучения учебной и профессиональной литературы на ИЯ. При этом потребность в чтении иностранных текстов в СССР ощущалась лишь в первые два десятилетия после революции 1917 года. Тогда же только малой части инженеров и студентов вузов предъявлялись требования во владении разговорным ИЯ, вызванные необходимостью стажировки за рубежом и
1 Например, в 1889 г. в Горном институте введен новый учебный план с «целью сообщения получаемому образованию более практического направления... Преподаются: православное богословие, дифференциальное и интегральное исчисление, геометрия аналитическая и начертательная, сферическая тригонометрия, физика, неорганическая химия, механика аналитическая, прикладная и строительная, геодезия, кристаллография и минералогия, геология, петрография и учение о рудных месторождениях, палеонтология, черчение, технология металлов и дерева, искусства строительное, горное, пробирное и маркшейдерское, галлургия, металлургия, законоведение общее и горное, горная статистика, иностранные языки (технические переводы)» [Энциклопедический Словарь, 1890-1907].
общения с иностранными специалистами. В качестве востребованных ИЯ чаще всего выступали немецкий, французский и английский языки.
Первый советский научный журнал, издаваемый на ИЯ - «Физический Журнал Советского Союза» или «Physikalische Zeitschrift der Sowjet Union», (Charkow - Moskau, 1932-1938) - публиковал статьи на немецком языке. Преобладающая роль немецкого языка в тот период определялась передовой ролью Германии в технических и научных областях, которую Германия играла до Первой мировой войны, а также историческими связями России. Помимо этого появились журналы со статьями советских специалистов на английском языке - «Technical Physics of the USSR» (Leningrad, 1934-38) и «Journal of Physics» (Moscow, 1939-47). А в журнале «Comptes rendus de l'Académic des Sciences de l'URSS» (1933) публиковались сообщения о советских достижениях в области естественных наук на французском, немецком и английском языках [Большая Советская Энциклопедия, 19691978]. Однако, говоря об этом историческом периоде, стоит подчеркнуть, что, во-первых, острой необходимости в массовом владении выпускниками вузов ИЯ для профессионального устного общения не было, и, во-вторых, не существовало и явно доминирующего ИЯ в профессиональном общении специалистов.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Методика обучения устному научному дискурсу магистрантов направления подготовки "педагогическое образование": профиль "иностранные языки"2013 год, кандидат педагогических наук Балан, Оксана Владимировна
Интегративное билингвальное обучение иностранному языку и инженерным дисциплинам в техническом вузе2016 год, доктор наук Крылов Эдуард Геннадьевич
Методика обучения английскому языку магистрантов направления подготовки "дизайн ландшафта"2012 год, кандидат наук Скорикова, Ирина Сергеевна
Формирование умений публичного выступления на профессиональную тему: английский язык, неязыковой вуз, продвинутый этап обучения2007 год, кандидат педагогических наук Плесцова, Татьяна Алексеевна
Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных магистрантов и аспирантов физических факультетов2021 год, кандидат наук Силантьева Милена Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Комочкина, Елена Анатольевна, 2017 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Авхачева И.А., Проблема содержания обучения научному монологическому высказыванию на английском языке (стилистический аспект проблемы): дис. ... канд. пед. наук. - М.: 1983. - 269 с.
2. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Курс лекций: Методическое пособие. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 136 с.
3. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. - СПб.: Питер, 2001. - 288 с.
4. Андреев А. А. Педагогика высшей школы. Новый курс. - М.: Московский международный институт эконометрики, информатики, финансов и права, 2002. - 264 с.
5. Арефьев А. Л., Арефьев М.А. Об инженерно-техническом образовании в России. //
http://www.socioprognoz.ru/files/File/publ/Inkzenerno_technicheckoe.pdf. 23 с.
6. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения, в кн.: Аспекты семантических исследований. - М.: 1980. - 360 с., с.156-249.
7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. - М.: Наука 1976. - 383 с.
8. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): дис. ... докт. пед. наук. -М.: 1997. - 324 с.
9. Баранова Е.Н., Панкратова Е.Н. Модификация целей и содержания иноязычного образования в магистратуре технического университета // Инновационные технологии в образовательной деятельности. - Н. Новгород: НГТУ им. Р.Е. Алексеева - 2016. - с. 186-192.
10. Бархударов Л.С., Жукова Ю.И., Квасюк И.В., Швейцер А.Д. Пособие по переводу технической литературы (английский язык). - М.: Высшая школа, 1967. - 283 с.
11. Басс Э.М. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. - М.: Наука,1 991. - 176 с.
12. Бим И.Л.Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: Учебное пособие для педагогических институтов по специальности №2103 "Иностранные языки". - М., Просвещение, 1988. - 254 с.
13. Большая Советская Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1969-
1978. Статья «Физические журналы».
14. Вейзе А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. Учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 1985. - 127 с.
15. Вейхман Г. А. Грамматика текста.- И.: Высшая школа, 2005 . - 640 с.
16. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
17. Вигнер Е. Непостижимая эффективность математики в естественных науках // Успехи математических наук, 1968. Т.94. В.3. С.535.
18. Витгенштейн Л. Философские исследования. В кн.Философские работы. Ч.1. - М.: Гнозис, 1994. - с.75.
19. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. В кн. Избранные работы. С.14. М.: Территория будущего, 2005.
20. Воробьев В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении // Слово и текст в диалоге культур. - М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2000. - С. 83-92.
21. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1973. С.349-372.
22. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам как наука: проблемы и перспективы // Электронный журнал "Вестник МГОУ", 2013. №1. С.1-13.
23. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ. 2003.189 с.
24. Гальскова Н.Д. Теория и методика обучения иностранным языкам. - М.: МГПУ, 2014. - 315 с.
25. Гальскова Н.Д. Инновационные процессы в сфере обучения иностранным яхзыкам в неязыковых вузах // Традиции инновации в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе: материалы межвузовской научно-практической конференции (Москва, 8 апреля 2016 г.) - М.: МГИМО-Университет, 2016. - с. 11-18
26. Гальскова Н.Д. Лингводидактика. - М.: ИИУ МГОУ, 2014. -242 с.
27. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. -М.: Издательский центр "Академия", 2007. - 336 с.
28. Гальскова Н.Д., Никитенко З.Н. Теория и практика обучения иностранным языкам. - М.: Айрис-пресс, 2004.- 234 с.
29. Герасимова И. А. Формальная грамматика и интенсиональная логика. -М.: 2000. - 156 с.
30. Голикова Л.В. Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыкового вуза на основе проектной технологии обучения: автореф. дис.... канд. пед. наук. Санкт-Петербург: 2005. - 24 с.
31. Гришина И.М. Некоторые особенности обучения устной речи на английском языке в техническом ВУЗе: автореферат дис.... канд. пед.наук. - М.: 1971. - 23 с.
32. Гришина Н.Ю. Обучение студентов технических вузов профессиональной иноязычной коммуникации на основе когнитивной
технологии: автореф. дис.... канд. пед. наук. - Санкт-Петербург: 2006. -19 стр.
33. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. - БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ: 2000. - 308 с.
34. Дейк T.A. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста. В кн. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. - М.: Прогресс, 1988. -с.152.
35. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семисоциопсихологии. - М.: Наука, 1984. 227 с.
36. Дьюи Д. Психология и педагогика мышления. - М.: Совершенство, 1997. - 208с.
37. Дьяченко М.И., Кандыбович Л.А., Кандыбович С.Л. Психология высшей школы. Учебник. - Минск: издательство БГУ им. В.И.Ленина, 1981. -383 с.
38. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. - M.: КомКнига, 2006. - 248 с.
39. Есперсен О. Философия грамматики. - М.: ИИЛ, 1958. - 404 с.
40. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. 4-е изд. - М.: Дело, 2002. - 480 с.
41. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
42. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология, Теория и практика. -СПб.: Мирс, 2009. - 291 с.
43. Иванов А.Е. Высшая школа в России в конце XIX - начале XX вв. - М.: Институт истории СССР АН СССР, 1991. - 392 с.
44. Игнатова Т.Н. Английский язык. Интенсивный курс. - М.: Высшая школа, 1990. - 256 с.
45. Ильин М.С. О классификации упражнений в речевой деятельности // Иностранные языки в школе. 1961. № 5. С. 29-35.
46. Каргина Е.М. Особенности развития диалогической речи в неязыковом (техническом) вузе // Молодой ученый. 2015. №14. С. 469-471.
47. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: учебное пособие для преподавателей вузов и студентов пед. ин-тов. - М.: Высшая школа, 1986. - 103 с.
48. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. - М.: Издательство МГУ, 1986. - 175 с.
49. Климзо Б.Н. Русско-английский словарь общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы. В 2 тт. - М.: «ЭТС», 2002. - Т. 1. 648 с., Т. 2. 600 с.
50. Клочкова О.Ф., Комочкина Е.А. Insight into the structure. Практическое пособие по английскому языку для магистрантов-физиков. - М.: НИЯУ МИФИ, 2016. - 76 с.
51. Кобцева С.А. Дифференцированное обучение в высшем учебном заведении: на примере изучения иностранного языка студентами нелингвистических специальностей. Мурманский Государственный Педагогический университет: автореф. дис.... канд. пед. наук. Мурманск: 2007. - 23 стр.
52. Ковалевский М.Т. Обучение устной речи на I курсе технического вуза: автореф. дис.. канд. пед.наук. Первый Москов. гос. пед. ин-тут ин. яз. им. Мориса Тореза. М.: 1965.
53. Колкер Я. М. Практическая методика обучения иностранного языка. - М.: Academia, 2001. - 264 с.
54. Колмакова О.А. Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов - международников: дис.. канд. пед. наук. Иркутск: ИГЛУ, 2008. - 188 с.
55. Колмогоров А.Н. Новгородское землевладение XV века. - М.: Физматлит, 1994. - 125 с.
56. Колшанский Г.В. Паралингвистика. - М.: 1977. - 96 с.
57. Колшанский Г.В.Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. - М.: Наука, 1975. - 232 с.
58. Комарова Ю.А. Использование видео в процессе обучения иностранному языку в старшей школе // В кн. Методики обучения иностранным языкам в средней школе. -СПб.: КАРО, 2006. - С. 188-204. с.193.
59. Королев К. Универсальный язык и универсальная письменность: в погоне за мечтой. В кн. Языки как образ мира. - М.: АСТ, 2003. - С.549-565.
60. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект). -Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1988. - 171с.
61. Крупченко А.К., Кузнецов А.Н. Основы профессиональной лингводидактики. - М.: АПКиППРО, 2015. - 232 с.
62. Крылов Э.Г. Профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция будущего инженера // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2013. №7(49). С.51-58.
63. Куайн У. Две догмы эмпиризма. - М.: Логос, 1999. - 386 с.
64. Кузнецова Ю.Л., Велейшикова Т.В. Современные корпусные исследования языка: новые подходы // Вопросы языкознания, 2010. В.6, С.108.
65. Кун. Т. Структура научных революций. - М.: ACT, 2003. - C.9-268.
66. Курашвили Е.И. Английский язык для студентов-физиков. Первые шаги обучения. - М.: Астрель - ACT, 2002.
67. Кутателадзе С.С. Russian-English in writing. Советы эпизодическому переводчику. - Новосибирск: Издательство института математики, 2000. - 193 с.
68. Лазарева А. С. Использование мультимедийной презентации для обеспечения качества обучения говорению на иностранном языке:
испанский язык, неязыковой вуз, начальный этап: автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Томск: 2007. - 26 стр.
69. Лакатос И. Фальсификация и методология научно-исследовательских программ. // В книге Кун. Т. Структура научных революций. - М.: ACT, 2003. - C.269-454.
70. Латур Б. Наука в действии действии: следуя за учеными и инженерами внутри общества.- СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2013. - 414 с.
71. Лебедев Л.П., Клауд М.Дж. Язык научного общения. Русско-английский словарь. - М.: Астрель, 2009. - 378 с.
72. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Просвещение,
1969. - 214с.
73. Лепешова И. Д. Учебник английского языка для старших курсов физических факультетов. - М.: МГУ, 1985. - 408 с.
74. Логико-грамматические очерки. - М.: 1961.
75. Лопатина Ю.В. Обучение студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному общению на английском языке: дис.. канд. пед. наук. - Ярославль, 2005. - 182 с.
76. Луговая А.Л. Методика работы на начальном этапе занятий по технической тематике в неязыковом вузе: автореф. дис..канд. пед. наук. М.: 1-й Моск.гос.пед.ин-т., 1965. - 37 с.
77. Луговая А. Л. Английский язык для студентов энергетических специальностей. М.: Высшая школа, 2009. 150 с.
78. Луткова Е.С. Содержательно-целевой аспект системы обучения иностранному языку с позиции лингвокультурологического подхода в профильной общеобразовательной школе // Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и инновации. Сборник статей международной научно-практической конференции памяти академика РАО Инессы Львовны Бим. - М.: ТЕЗАУРУС, 2013. с.90-95.
79. Макарова Т.Б. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста в области информационных технологий. дис. ... канд. пед.наук. - М.: 2006. - 209 с.
80. Максименко Н.Л. Обучение выступлению как виду подготовленной монологической речи студентов языкового вуза: японский язык, начальный этап: дис.. канд. пед. наук. Петропавловск-Камчатский: 2009. - 239 с.
81. Мамчур. Е. Объективность науки и релятивизм. - М. 2004. - 239с.
82. Маркова А.К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте: Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1983. - 96 с.
83. Методические указания студентам 4 семестра, изучающим основы научно-технического перевода. Сост.: Е.И. Курашвили, И.И. Кондратьева, Е.С. Михалкова; ред. О.В.Клементьева. - М.: МИФИ, 1981.
- 51 с.
84. Методические указания студентам 5 семестра, гр.А5-06,07,10, изучающим английский язык по теме «Ускорители». Сост.: Н.М.Киселёва, И.А.Кузьмина, В.С.Штрунова. - М.: МИФИ, 1983.- 48 с.
85. Методические указания студентам 5 семестра, изучающим английский язык по специальности «Теоретическая физика» (гр. Т5-21, 23, СФФ). Сост.: И.И. Кондратьева, Н.М.Никифорова. - М.:МИФИ, 1987. - 39 с.
86. Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979. -
152 с.
87. Миролюбов А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. - М.: Ступени, Инфра_М, 2002.
88. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса. От семантических структур к языковым средствам. - М.: Языки славянской культуры, 2006.
- 509 с.
89. Назарова Н.Б. Исследование словосочетаний в композиционно-речевых формах: описании, повествовании, рассуждении. - М.: МЭСИ, 2013. -191 с.
90. Найденова Н.С. Прямой метод обучения иностранным языкам //Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2008, В. 3. С.119.
91. Новик В.Ю., Ольгинская И.Г., Панкратова Е.Н.Особенности иноязычной коммуникативной деятельности магистрантов в техническом вузе. //Современные проблемы науки и образования. 2016. № 2. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=24288.
92. Общеевропейские компетенции 2003/ Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка [пер. с англ. под ред. К.М.Ирисхановой; Совет Европы]. Страсбург: Департамент по языковой политике: Московский государственный лингвистический университет, 2003. - 256с.
93. Основы педагогики и психологии высшей школы / Под ред. А.В. Петровского. - М.: 1986.
94. Особенности языка научной литературы. - М.: 1965.
95. Пальмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам. - М.:
Учпедгиз, 1960. - 165с.
96. Панфилов В.З. Грамматика и логика. - М.-Л.: 1963. - 75 с.
97. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение, 1991, - с.223.
98. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: Рус.яз., 1989. - 276с.
99. Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. - М.: Просвещение, 2000. - 170 с.
100.Пассов Е. И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур. - Минск: Лексис, 2003. - 181 с.
101.Пассов Е. И. Методология методики: эмпирические методы исследования. Кн.2. Елец: МУП «Типография», 2010. - 647с.
102.Петрова Г.А. Формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции студентов: дис. ... канд. пед. наук. -Томск, 2010. - 175 с
103.Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли окружающих по их жестам. - Эксмо, 2003. - 185 с.
104.Пиотровский Р.Г., Бектаев К.Б., Пиотровская А.А. Математическая лингвистика. - М.: Высшая школа, 1977. - 382 с.
105.Плесцова Т.А. Формирование умений публичного выступления на профессиональную тему (английский язык, неязыковой вуз, продвинутый этап обучения): дис.. канд. пед. наук. - М.: МГЛУ, 2007. -261 с.
106.Плюснин Ю.М. Как писать научные работы. Методическое пособие. -Новосибирск: Изд-во НГУ. 2002. - 69 с.
107.Полани М. Личностное знание: На пути к посткритической философии. -М.: 1985. - 343 с.
108.Попова О.Ю. Методика обучения иноязычным презентационным умениям студентов неязыковых вузов (На материале английского языка): дис. ... канд. пед. наук. -Волгоград: ВГУ, 2005. - 199 с.
109.Попова О.Ю. Методика обучения иноязычным презентационным навыкам и умениям студентов-менеджеров (на материале английского языка). Альманах современной науки и образования Тамбов: Грамота, 2008. № 8 (15): в 2-х ч. Ч. I. С. 165-169.
110.Поппер К. Логика и рост научного знания. - М.: Прогресс, 1983. - 605 с.
111.Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. Составление, редакция и предисловие Н.А. Кондрашова. - М.: «Прогресс», 1967.
112.Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. - М.: Наука, 1981. - 206 с.
113.Прокофьева В.В. Язык науки как компонент естественнонаучного образования в технических вузах: автореф. дис.. канд. пед. наук. М.:
Московский Государственный индустриальный университет, 2008. - 28 стр.
114.Проскурина Г.А. Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям (немецкий язык): автореф. дис.... канд. пед. наук. - М.: 2013. - 25 стр.
115.Пуанкаре А. О науке. - М.: Наука, 1983. - 560 с.
116. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука, 1965. -304 с.
117.Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. - М.: Наука, 1974. - 248 с.
118. Пумпянский А.Л. Рождение новой дисциплины. // Химия и жизнь, 1966. В.1.С.61.
119. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика и грамматика. - М.: Изд-во АН СССР, 1961.
120. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика, грамматика, фонетика. - М.: Наука, 1964. -608 с.
121.Пятницкий А.Н. Образно-схематическая наглядность в обучении общенаучной лексике английского языка студентов технических вузов: С применением компьютерной техники: дис.. канд. пед. наук. СПб.: Санкт-Петербургский государственный технический университет 2000.
- 202 стр.
122.Рахманов И.В., Гез Н.И., Зимняя И.А., Фоломкина С.К., Шайкевич А.Я. Основные направления методики преподавания иностранных языков в Х1Х-ХХ веке. В 3-х частях. Под ред. И.В. Рахманова. - М.: Педагогика, 1972. - 1 часть 320 с.
123. Реформатский А. А. Введение в языковедение. - М.: Аспект Пресс, 2000. -536 с.
124.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - Р.Валент: 2007.
- 244с.
125.Рыбина Т. Н.. Методика обучения научной речи на английском языке слушателей факультета повышения квалификации: дис. ... канд. пед. наук. - СПб.: 2005. - 269 с.
126.Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики. Новый словарь-справочник активного типа. - М.: Флинта, Наука, 1999. - 600 с.
127.Сабанова Л.В. Формирование профессионально ориентированной письменной речи на продвинутом этапе подготовки студентов языкового педагогического вуза: французский язык: дис. ... канд. пед. наук. - М.: 2007. - 225 с.
128. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996. - 237 с.
129.Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Философия языка. Редактор и составитель Дж.Р.Серль Изд. второе. М. Эдиториал, УРСС, 2010. С.56.
130.Сидоренко П.А. Методика обучения студентов технического вуза монологической речи на английском языке в ситуациях профессионально-ориентированного общения: дис.. канд. пед. наук. -СПб.: РГПУ, 2003. - 243 с.
131.Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. - М.: Наука, 1981. - 206 с.
132. Смирнова Л.Н. Профессионально дифференцированное обучение устной научной монологической речи научных работников на продвинутом этапе (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. пед. наук. Ленинград: Государственный педагогический институт им.А.И. Герцена. 1984.
133.Сокал. А., Брикмон Ж. Интеллектуальные уловки. - М.: Дом интеллектуальной книги, 2002. - 241с.
134.Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для пед.вузов и учителей. - М.: Просвещение, 2006. -239с.
135.Сосинский А.Б. Как написать математическую статью по-английски. -М.: Факториал, 1998. - 112 с.
136.Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики/Редакция Ш.Балли и А.Сеше; Пер. с франц. А. Сухотина. Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф. де Соссюре; Примечания / Пер. с франц. С.В.Чистяковой. Под общ. рея. М. Э.Рут. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. - 432 с.
137.Степин В.С. История и философия науки. - М.: Трикста, 2011. - 423 с.
138.Сунцова Е.Н. Обучение монологическому высказыванию в условиях профессионально-ориентированного общения с использованием аутентичных видеодокументов: дис. ... канд. пед. наук. - Томск: 2005. -215 с.
139.Сунцова Е.Н. Техническая коммуникация как необходимый компонент образовательных программ российских инженерных вузов. // Вестник ТГПУ. 2009. В.6 (84). С.9-13.
140.ФГ0С а: Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования (бакалавриат, специалитет, магистратура) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. mon.gov.ru/dok/fgos/.
141.ФГОС б: Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 14.04.02 «Ядерные физика и технологии» (квалификация (степень) «магистр»). Утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 21 ноября 2014г.№ 1503 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://минобрнауки.рф/документы/5049/файл/4043/Prikaz_№_1503_ot_21. 11.2014.pdf (дата обращения: 21.05.2015).
142. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. - М.: ООО "Издательский Дом "ФИЛОЛОГИЯ ТРИ", 2002. - 416 с.
143.Фейерабанд П. Избранные труды по методологии науки. - М.: Прогресс 1986. - 544 С.
144.Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. - Вып. XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.
145.Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). - М.: Высшая школа, 1989. - 236 с.
146.Хомский Н. а). Аспекты теории синтаксиса.- М.: МГУ, 1972. - 258 с.
147.Хомский Н. б). Язык и мышление. М.: МГУ, 1972. 126с.
148.Хомутова Е.В. Интенсивный курс английского языка для физиков. - М.: МГУ, 1983.
149.Хомутова Т.Н. Научный текст: интегральный подход. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2010. - 339 с.
150.Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (ЬБР): лингвистический аспект. С. 97. [Электронный ресурс]. Режим
доступа: http://psibook.com/linguistics/yazyk-dlya-spetsialnyh-tseley-lsp-lingvisticheskiy-aspekt.html
151.Циммерман М., Веденеева К. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. - М.: Наука, 2003. - 65л.
152. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста. - УРСС: 2007. - 127 с.
153.Чернявская В.Е. Коммуникация в науке: нормативное и девиантное.
Лингвистический и социокультурный анализ. - М.: Книжный дом «ЛИБ РОКОМ», 2011. - 240 с.
154. Чистякова В.В. Оптимизация обучения иноязычному монологическому высказыванию в языковом вузе (английский язык как второй иностранный): автореф.дис....канд.пед.наук. - СПб, 2012. - 18с.
155.Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 221 с.
156.Шевякова В.Е. Современный английский язык (Порядок слов, актуальное членение, интонация). - М.: Наука, 1980. - 380 с.
157.Шишигина О.С. Технология обучения иноязычной научной коммуникации магистрантов технического профиля: дис. ... канд. пед. наук. - СПб.: 2014. - 218 с.
158.Щосева Е.П. Дифференцированный подход к обучению монологической речи на первом этапе неязыкового вуза (английский язык): автореф. дис.. канд. пед. наук. - М.: 1991. - 26 стр.
159.Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие. Петроград, 1915. Том 1. С приложением текстов.
160.Щукин А.Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному языку. - М.: Русс яз., 1984. - 126 с.
161. Энциклопедический Словарь, под ред. И.Е.Андреевскаго, К.К.Арсеньева, Ф.Ф.Петрушевскаго. Издатели Ф.А.Брокгауз, И.А.Ефрона. - СПб.: 18901907. Статья «Горные училища».
162.Barber, C.L. Some Measurable Characteristics of Modern Scientific Prose. 1962 in J.Swales (ed.), Episodes in ESP. - Pergamon: 1985.
163.Barcena E., Read T., Aras J. (eds.) Languages for Specific Purposes in the Digital Era. Springer: 2014. - 348 p.
164.Basturkmen H. Ideas and Options in English for Specific Purposes. -Lawrence Erlbaum Associates: 2006.-186p.
165.Basturkmen H. Developing Courses in English for Specific Purposes. -Palgrave Macmillan: 2010. - 157 p.
166.Benczes R., Barcelona A., Ruiz de Mendoza Ibanez F.J. (eds.). Defining metonymy in cognitive linguistics: Towards a consensus view. Amsterdam: John Benjamins. 2011. 292 p. (Human cognitive processing. V. 28.)
167.Birdwhistell R.L. Kinesics and context: essays on body motion communication. - University of Pennsylvania Press: 1970. - 338 p.
168.Blattes S., Jans V., Upjohn J. Minimum competence in scientific English. -EDP Sciences: 2013. - 264 p.
169.Bowden J. Writing a Report. How to prepare, write and present really effective reports. Oxford, How To Books, First edition 1991. Eighth edition 2008. - 223 p.
170.Butcher P.N., Cotter D. The elements of nonlinear optics. - CUP: 1990. - 344 pp.
171.Comfort J. Effective Presentations. Student's Book. - OUP: 1997. - 80 p.
172.Comfort J. Effective Presentations. Teacher's book. - OUP: 1995. - 48 p.
173.Day R.A. How To Write And Publish A Scientific Paper. - ORIX Press: 1998. - 275 p.
174.Day R.A., Sakaduski N. Scientific English: A Guide for Scientists and Other Professionals. Greenwood: 2011. - 225 p.
175.Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes. - CUP: 2000. - 311 p.
176.Dudley-Evans T., St. John M.J. Development in ESP. A multidisciplinary approach. - CUP: 1998. - 301 p.
177.Eggert B. Der psychologische Zusammenhang in der Didaktik des neusprachlichen Reformun-terricht. Berlin: 1904.
178.Ewer, J.R., Latorre, G. A Course in Basic Scientific English. - Longman: 1969.
179.Exley K., Dennick R. Given a lecture. From presenting to teaching. - London & N.Y.: RoutledgeFalmer, 2004.
180.Freitag-Lawrence A. English for work. Business Presentations Intermediate. -Longman: 2003. - 64 p.
181.Gordin M.D. Scientific Babel. How Science Was Done Before and After Global English. University Of Chicago Press: 2015. - 415p.
182.Grussendorf M. English for Presentations. - OUP: 2006. - 76p.
183.Halliday M. A. K., McIntosch A., Strevens P. The linguistic science and language teaching. London, Longman, 1964. - 215 p.
184.Harmer J. The Practice of English Language Teaching. - Pearson Education: 2007. - 448 p.
185.Herbert A.J. The structure of technical English. - London: Longman, 1965. -412 c.
186.Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes. - CUP: 1987. - 183 p.
187.Jampelt R.W. Die Ubersetzung naturwissenschaftlicher und technischer Literatur (Sprachliche Masstabe und Methoden zur Bestimmung ihrer Wesenzuge und Probleme). - Berlin, 1961.
188.Jennifer P. Scientific Writing Easy when you know how. - B M J Books: 2002. - 292p.
189.Jespersen O. How to Teach a Foreign Language. - London, 1904. - 194 p.
190.Kranz G. Communicating Effectively. Write, speak, and present with authority. Collins BEST PRACTICES. An Ebook Library: www.dbeBooks.com.
191.Mackay R., Mountford A. English for Specific Purposes. - London: Longman, 1978. - 220 p.
192.Maimistov A.I., Basharov A.M. Nonlinear optical waves. - Dordrecht: Kluwer Academic, 1999, - 650 p.
193.Malmfors B., Garnsworthy P., Grossman M. Writing and Presenting Scientific Papers. - Nottingham University Press: 2009. - 153 p.
194.Mandel S. Effective Presentation Skills. A practical guide to better speaking. -Boston: Thomson Learning, 2000. - 104 p.
195.Matthews J.R., Matthews R.W. Successful scientific writing. - CUP: 2007. -354 p.
196.McCarthy M., O'Dell F. Academic Vocabulary in Use. - CUP: 2007. - 178 p.
197.Minsky M. A Framework for Representing Knowledge, in: Patrick Henry Winston (ed.), The Psychology of Computer Vision. - McGraw-Hill, N.-Y.: 1975.
198.Morgan T. Focus on Academic Skills for IELTS.- nnpcoH-^OHrnaH: 2010, -91 c.
199.Peery A. Creating Effective Presentations. - Rowman & Littlefield education: 2011. - 106 p.
200.Philpot S., Curnick L., Soars L., Soars J. New Headway Academic Skills Level 3. Reading, Writing and Study Skills. - OUP: 2011. - 96 p.
201.Powell M. Presenting in English. How to Give Successful Presentations. -Thomson. Heinle. 1996. - 128 p.
202.Rabinowitz H., Vogel S. The manual of scientific style. A guide for authors, editors, and researchers. - Academic Press, Elsevier, 2009.- 968 p.
203.Rai U. English language communication skills. - Himalaya Publishing House: 2010. - 315 p.
204.Robert A. How to write & publish a scientific paper. - Oryx Press: 1998. - 145 p.
205.Selinker L., Trimble L., Scientific and Technical Writing: the Choice of Tense // English Teaching Forum, 1976. V.14. P.4.
206.Skern T. Writing Scientific English: A Workbook. Facultas Vertags und Buchhandels: 2009. - 192 p.
207.Strunk W. Jr., White E.B. The elements of style. 4th ed.. - Boston: Allyn & Bacon, 1999. - 109 p.
208.Svobodova Z., Katzorke H., Jaekel U. Writing in English: a Practical Handbook for Scientific and Technical Writers. European Commission Leonardo da Vinci programme, 2000. - 74 p.
209.Swales J. Writing Scientific English. - Nelson: 1971. - 168 p.
210.Swales J. Genre analysis: English in academic and research settings. - CUP: 1990. - 260 p.
211.Swales J.M., Feak C.B. Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills: A Course for Nonnative Speakers of English (English for Specific Purposes). University of Michigan Press: 1994. - 418p.
212.Sweet H. The Practical Study of Languages. - Oxford: 1894. 280 p.
213.Talbot F. Make an impact with your written English: How to Use Word Power to Impress in Presentations, Reports, PR and Meetings. Kogan Page: 2009. -131 p.
214.Tamzen A. Cambridge English for scientists. - CUP: 2011. - 108 p.
215.Trzeciak J. Writing mathematical papers in English. A practical guide. -Gdansk: 1993. - 48 p.
216.Wallwork A. English for Presentations at International Conferences. -Springer: 2010. - 180 p.
217.Wallwork A. English for writing research papers. - Springer: 2011. - 325p.
218.Yang J.T. An outline of scientific writing: For researchers with English as a foreign language. With editing contributions from J.N.Yang. - World Scientific Publishing: 1995. - 160 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.