Сущность "абсолютной метафоры" и проблемы ее перевода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Юдина, Наталья Александровна

  • Юдина, Наталья Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 174
Юдина, Наталья Александровна. Сущность "абсолютной метафоры" и проблемы ее перевода: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Екатеринбург. 2010. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Юдина, Наталья Александровна

Введение.

Глава 1. Абсолютная метафора как пограничное образование литературного и философского дискурсов

1.1. Абсолютная метафора в поэзии модернизма.

1.2. Абсолютная метафора в философском дискурсе.

1.2.1. Абсолютная метафора как «умолчание».

1.2.2. Возникновение и становление термина «абсолютная метафора»

1.2.3. Особенности модернистского творчества как необходимое условие возникновения абсолютной метафоры.

1.3. Выводы по первой главе.

Глава 2. Методология выделения абсолютной метафоры и ее предпереводческий анализ.

2.1. Абсолютная метафора как ассоциативный процесс.

2.1.1. Сущность ассоциативно-когнитивного подхода.

2.1.2. Понятие ядра и периферии ассоциативного поля.

2.1.3. Ассоциативно-контекстуальный анализ абсолютной метафоры.

2.1.4. Абсолютная метафора с точки зрения метафорической модели.

2.2. Абсолютная метафора как способ моделирования авторской реальности.-.

2.2.1. Отчуждающий аспект моделирования.

2.2.2. Гносеологический аспект моделирования.

2.2.3. Онтологический аспект моделирования.

2.3. Выводы по второй главе.

Глава 3. Способы перевода абсолютной метафоры на русский язык —

3.1. Алгоритм анализа перевода абсолютной метафоры —.

3.1.1. Терминологический аппарат.

3.1.2. Алгоритм анализа перевода абсолютной метафоры на основании трансформационной и семантической теорий перевода

3.2. Перевод основных подвидов абсолютной метафоры.

3.2.1. Абсолютная метафора Nichts.

3.2.2. Абсолютная метафора, построенная на основании субстантивированного атрибута.

3.2.3. Цветовая абсолютная метафора.

3.2.4. Конкретизация лексических трансформаций, ведущих к нарушению абсолютного субъекта.

3.3. Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сущность "абсолютной метафоры" и проблемы ее перевода»

Настоящая диссертация посвящена уникальному феномену, возникающему в модернистских художественных текстах - абсолютной метафоре. В работе данное явление рассмотрено в русле общей теории метафоры на примере немецкоязычного материала и исследовано с точки зрения проблем перевода абсолютной метафоры на русский язык.

Термин «абсолютная метафора» вводится и активно разрабатывается с 1950-х гг. в рамках немецкоязычной метафорологии (Г.Фридрих, Х.Блюмен-берг, Г.Нойман) и отечественной германистики (Н.С.Павлова, Н.В. Пестова). Наиболее актуальным вопросом на сегодняшний день становится вопрос о природе подобных метафор и их объяснимости с точки зрения современной ассоциативно-когнитивной метафорологии. Современные исследователи трактуют ассоциативно-когнитивную метафору как одну из основных ментальных операций, констатируют ее ведущую роль в процессе формирования концептов, а также полагают в качестве механизма создания метафоры ассоциативный, т.е. метафора с точки зрения данной теории трактуется как моментальная ассоциативная связь между двумя концептами с последующим порождением нового. Также современные исследователи предлагают ряд теорий и классификаций метафор, вполне допускающие в свой круг метафоры абсолютные, однако, такая работа на сегодняшний день не проведена.

Анализ абсолютной метафоры осуществляется на фоне художественно-эстетической ситуации начала XX века, времени становления и развития модернизма. Интерес в этом контексте представляют творческие установки модернистов, а также современная им философия, питавшаяся идеями философии классической. Значение термина абсолютная метафора раскрывают философско-религиозные теории Абсолюта: античная философия, средневековая мистика, немецкая классическая философия.

Современная метафорология способствует обоснованию абсолютной метафоры как сложного ассоциативного комплекса. В этой связи продуктивной для анализа абсолютной метафоры оказалась теория ядра и периферии ассоциативного поля, а также стратификация элементов периферии с точки зрения степени их удаленности от центра. Абсолютная метафора была проанализирована через призму теории метафорической модели, что позволило констатировать факт снятия в тексте донора и реципиента традиционной метафоры и доминирование tertium comparationis. На этом основании была проведена гипотетическая реконструкция донора и реципиента традиционной метафоры.

В контексте исследования абсолютной метафоры через призму породившей ее эпохи модернизма абсолютная метафора предстает в качестве логического этапа осознания авторами возможности и даже необходимости конструирования реальности мира искусства в противовес объективной действительности. Абсолютная метафора, интегрировано реализуя свои основные аспекты, а именно, гносеологический, онтологический и аспект отчуждения, предстает в качестве ресурсного элемента творческого конструирования.

В центре внимания диссертации стоит проблема механизма и качества перевода абсолютных метафор на русский язык. Так как материалом исследования послужила немецкоязычная абсолютная метафора, то ее природа в большой степени подлежит обоснованию посредством структурных особенностей именно немецкого языка. По причине отсутствия изоморфизма между русским и немецким языками эквивалентный перевод абсолютной метафоры оказывается затрудненным. В этом контексте особое значение приобретают понятия стратегии перевода и переводческих трансформаций.

Таким образом, настоящее исследование состоялось в рамках ассоциативно-когнитивной метафорологии, критического анализа философско-религиозной категории Абсолюта и философских течений начала XX века, общего и сравнительного литературоведения и критики перевода.

Актуальность настоящего исследования заключается в том, что абсолютная метафора на сегодняшний день недостаточно конкретизирована с точки зрения ее сущности, а также с точки зрения ее перевода на русский язык.

В ходе проведенного исследования такие современные аспекты анализа перевода, как стратегия перевода, переводческая трансформация, а также эквивалентность и адекватность перевода, предстали в ином ракурсе. Эквивалентный, т.е. максимально близкий к тексту, перевод в случае художественного, а особенно поэтического, текста, традиционно принято оценивать как некачественный или неадекватный. Настоящая работа обосновывает в случае абсолютной метафоры прямую зависимость адекватности перевода от его эквивалентности.

Объектом исследования послужили абсолютные метафоры в поэтических текстах немецкоязычного модернизма и их переводы на русский язык.

Предметом исследования стали механизмы возникновения и функции абсолютной метафоры и способы их воспроизведения в языке перевода.

В качестве эмпирического базиса использовались абсолютные метафоры, отобранные методом сплошной выборки из поэтических текстов немецких и австрийских поэтов Г. Бенна, Г. Тракля, Р.-М. Рильке и П. Целана. Общий объем проанализированных произведений составил 2717 страниц немецкоязычного текста. Общее количество рассмотренных метафор - 83.

Теоретической базой исследования послужили работы по следующим направлениям:

- современная теория метафоры зарубежных исследователей: Блэк 1990; Лакофф, Джонсон 1990, 2004; Маккормак 1990; Рикер 1990; Biebuyk 1998; Blumenberg 1960, 1996, 2001; Haverkamp 1998, 2007; Ludi 1973; Neumann 1970; Weinrich 1967,1996;

- современная отечественная теория метафоры: Арутюнова 1979, 1999; Баранов 1991; Гак 1988; Лагута 2003; Москвин 2006; Полозова 2003, 2004, Скляревская 1993; Телия 1988; Харченко 2007; Чудинов 2001, 2003, 2006;

- общее языкознание: Апресян 1974; Гумбольдт 2000; Жирмунский 1996; Пауль 1960;

- психологическое направление в языкознании: Леонтьев 1977, 2003; По-тебня 1999; Сахарный 1989; Фрумкина 2001; Хомский 1972;

- когнитивная лингвистика: Баранов 1991; Зимняя 2001; Кубрякова 1992; Лурия 1998, 2002;

- ассоциативная и когнитивная психология: Бэн 1998; Величковский 1982; Рубинштейн 2000; Солсо 2002; Эббингауз 1998;

- теория модернизма: Жеребин 2003, 2006; Лейдерман 2005; Маритен 2004; Павлова 1968, 1986, 1987, 2000; Пестова 1999, 2004, 2005; Поляков 1998; Сарабьянов 1989; Цветков 2003; Brinkmann 1970, 1980; Friedrich 1956; Rothe 1977;

- современная, классическая и религиозная философия: Бергсон 1992, 1999; Бердяев 1990; Витгенштейн 1994; Вундт 2001; Гегель 1970, 1974, 1999; Гуссерль 2000, 2005; Кант 1966; Локк 1960; Ницше 1997, 2004; Риккерт 1922; Фихте 1993; Шеллинг 1936, 1966; Шлегель 1983; Штирнер 2001; Экхарт 1991;

- теория и критика перевода: Алексеева 2004; Гарбовский 2004; Казакова 2006; Комиссаров 2000, 2004; Латышев 2003, 2005; Сдобников, Петрова 2006; Тюленев 2004.

Целью настоящей диссертации является установление сущности абсолютной метафоры и разработка алгоритма анализа и оценки ее перевода на русский язык.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. На основании анализа научной литературы рассмотреть основные теории и классификации, сложившиеся в рамках ассоциативно-когнитивного подхода, обосновать в данном контексте структуру абсолютной метафоры и-обозначить ее место среди подвидов ассоциативно-когнитивных метафор.

2. Проследить историю использования термина абсолютная метафора в рамках немецкой метафорологии и отечественной германистики, установить сущность абсолютной метафоры, дать ей максимально полное описание и дефиницию, констатировать основные функции абсолютной метафоры, выделить доминирующую функцию.

3. Произвести структурно-семантическую классификацию абсолютных метафор, произвести выборку абсолютных метафор и осуществить их предпереводческий анализ с точки зрения выполняемых ими функций, трансформации метафорической модели и ассоциативного воздействия входящих в нее лексем.

4. Разработать алгоритм оценки качества перевода абсолютной метафоры на русский язык.

5. Проанализировать переводы абсолютных метафор с точки зрения примененных способов перевода и эквивалентности, зафиксировать и классифицировать регулярно применяемые переводческие трансформации, конкретизировать условия наиболее адекватного перевода.

Методологию и методику работы составили: логико-философская основа, постклассическая гносеология, эпистемология, эмпирический подход (составление сплошной выборки), ассоциативно-когнитивный анализ, моделирование, классификация, контекстуальный анализ, сопоставительный анализ, критика перевода.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в расширении и конкретизации теории абсолютной метафоры и предложенных методиках ее анализа, а также в разработанном алгоритме анализа и оценки качества ее перевода на русский язык.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах и практических занятиях по стилистике немецкого и русского языка, сопоставительной лингвистике и психолингвистике, общим литературоведению и метафорологии, а также в практике художественного перевода.

Научная новизна работы заключается в раскрытии сущности абсолютной метафоры, уточнении механизма ее создания и системном анализе возможностей ее перевода на русский язык. Предложен оригинальный алгоритм анализа и оценки качества перевода абсолютной метафоры. Впервые в оценке качества перевода применена теория поля.

Апробация работы проводилась в процессе обсуждения материалов исследования на заседаниях кафедры немецкой филологии УрГПУ (2006-2009 гг.), результаты исследования излагались в докладе на Третьей межвузовской научно-практической конференции аспирантов и соискателей (Екатеринбург, 2004), на конференции «Уральские лингвистические чтения» (Екатеринбург 2008) и «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 2008).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Абсолютная метафора представляет собой тем или иным способом . отчужденный от объективной реальной действительности признак, воспринимаемый иррационально, интуитивно и субъективно интерпретируемый в ходе ассоциативного процесса.

2. Абсолютная метафора логично вписывается в сформировавшуюся ассоциативно-когнитивную метафорологию и соответствует теориям метафорической интеракции или конфронтации, когнитивной теории метафоры, теории метафоры-загадки и тотальной метафоры, отвечая всем требованиям, предъявляемым современной метафорологией к метафоре как одной из основных ментальных операций. Абсолютная метафора представляет собой ассоциативное образование с доминантой парадигматических ассоциативных связей слова. Абсолютная метафора предстает в качестве конструирующего элемента авторской реальности, демонстрируя выполнение онтологической и гносеологической функций, а также характерной для модернизма функции очуждения.

3. Абсолютная метафора представляет собой полную трансформацию метафорической модели: донор и реципиент замалчиваются, а на передний план выходит tertium comparationis.

4. В случае абсолютной метафоры адекватным ее переводом следует признать эквивалентный перевод; на уровне ядра ассоциативного поля текста перевод должен быть дословным. Значительный процент переводов абсолютной метафоры демонстрирует нарушение структуры абсолютного образа по причине примененных к абсолютному субъекту переводческих трансформаций.

Композиция диссертации определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографического списка (192 источников, из которых 33 на немецком языке). Объем диссертации без библиографии и приложения составляет 140 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Юдина, Наталья Александровна

3.3. Выводы по третьей главе

1. Эквивалентность перевода является одним из ключевых понятий современного переводоведения, основополагающей составляющей качественного перевода и критерием оценки этого качества. Под эквивалентностью мы понимаем максимальную лингвистическую близость текста перевода к тексту оригинала, в крайнем своем проявлении эквивалентный перевод равнозначен буквальному. Традиционно буквальный перевод, особенно в сфере художественной литературы и поэзии принято оценивать как некачественный. Проведя анализ и оценку перевода AM на русский язык, мы пришли к следующему выводу: в случае присутствия в тексте AM качественным, т.е. адекватным, переводом может считаться наиболее эквивалентный, т.е. близкий к тексту, перевод.

2. Для оценки качества перевода AM нами был разработан алгоритм, включающий в себя следующие основные этапы: 1. Индикация наличия в тексте оригинала AM; 2. Анализ ассоциативного поля текста, выделение в нем ядра и стратификация периферии по степени удаленности от него; 3. Аналогичный анализ текста перевода; 4. Сравнение оригинального текста и перевода с точки зрения соблюдения максимально точной передачи АП.

3. Мы провели анализ и оценили качество перевода основных подвидов AM, а именно: имеющих в качестве ядра АП апофатический субъект и субстантивированный атрибут, особое внимание мы уделили цветовому абсолютному субъекту. Наибольшее влияние на качество перевода оказывает перевод ядра АП.

4. Анализ вариантов перевода позволил нам констатировать, в большинстве случаев, применение к ядру АП лексических и грамматических трансформаций, что неизбежно влекло за собой снижение уровня эквивалентности, и, соответственно, качества всего перевода. Переводчики продемонстрировали также недопустимую в случае AM «привязку» абсолютного субъекта к тому или иному объекту реальности авторского текста, в то время как в оригинальном тексте данные субъекты принципиально не соотносимы ни с одной из соседствующих лексем. Анализ переводов AM позволил выделить следующие способы конкретизации: замена субстантивированного атрибута лексемой, принадлежащей иной части речи (существительным, глаголом в форме причастия или деепричастия, наречием, словосочетаниями типа «прилагательное + существительное»);, описательный перевод; замена альтернативным образом на основании произвольных ассоциаций переводчика. Нередким является опущение абсолютного субъекта, и, следовательно, отказ от перевода AM.

5. В заключение мы детально конкретизируем следующие условия, необходимые, на наш взгляд, для достижения наивысшей степени качества перевода AM: а) максимальное сохранение отчужденности образа, выражаемого АС, от реальной действительности, сохранение «автономности», «герметичности» и «непроницаемости» ассоциативной и концептуальной систем автора; б) индикация AM в тексте перевода, подчеркивание ее особой роли в образной системе автора (возможно использование заглавной буквы); в) максимально эквивалентный, т.е. дословный перевод АС, по возможности отказ от его падежно-родовой конкретизации и использование всех возможных в русском языке способов передачи «недодуманности», «неконкретности» субъекта; г) анализ ассоциативного поля оригинального текста и максимально возможная полная его передача. Особое внимание здесь следует уделить общей атмосфере, создаваемой произведением (позитивное или негативное впечатление, активность или пассивность состояния) и ассоциативной нагрузке цветовых концептов. Ассоциативное поле создается всеми используемыми автором лексемами, поэтому желателен эквивалентный перевод всего микроконтекста, создающего AM.

Заключение

Подводя итоги нашему исследованию, обозначим основные возможные направления дальнейших исследований в рамках теории абсолютной метафоры. Данная теория на сегодняшний день находится в становлении, и мы констатируем готовность научной мысли к ее развитию и восприятию. Этот процесс, без сомнения, будет происходить методом интеграции достижений различных научных направлений, а именно:

1. Философская метафорология. Предметом исследования философской метафорологии может стать конкретизация и интерпретация тех основополагающих составляющих наивного общечеловеческого понятийного дискурса, не выразимых на языке конкретных понятий и могущих быть зафиксированными методом абсолютной метафоризации.

2. Общая философия и представленные в ее рамках теории и системы, способные более убедительно обосновать или опровергнуть связь между метафорой и Абсолютом как религиозно-философской категорией. В рамках настоящего исследования нам удалось обосновать гносеологический и онтологический статус Абсолюта, ведущего традицию от античных учений (Сократ, Платон, Аристотель) через понятия «вещей в себе» (И. Кант) и Абсолютного Я (ранний И. Г. Фихте) и завершающегося теорией творческого акта как точки слияния познания и созидания (Ф.Шеллинг). Также мы предприняли попытку обоснования термина посредством обращения к апофатической религиозно-философской концепции Абсолюта, а именно: теории тотального тождества всего сущего (средневековая мистика в лице М. Экхарта и Н. Кузанского), теории чистого бытия и ничто, Абсолютной Идеи и Абсолютного Духа (Г. В. Ф. Гегель), понятия абсолютных, далее неделимых составляющих сознания (поздний И. Г. Фихте), понятия творческого Ничто (М. Штирнер), феноменологической редукции (Э. Гуссерль), а также философской системы нигилизма (Ф. Ницше). Перспективным здесь видится более подробное обоснование AM как фигуры умолчания с точки зрения апофатической теологии.

3. Ассоциативно-когнитивная метафорология, основным направлением исследований которой является метафоризация как способ познания, структурирования и интерпретации повседневной и альтернативной реальностей. В ходе настоящего исследования мы обосновали AM с точки зрения основных функций, приписываемых исследователями современной метафоре, а именно, гносеологической и онтологической. Гносеологическая функция AM получает обоснование, в основном, посредством таких теорий, как теория метафорической интеракции и конфронтации, а также теории метафорической актуализации значения. Онтологический статус AM подчеркивает теория метафорических архетипов и тесной связи метафоры и мифологемы. Наибольший интерес представляет здесь теория создания ассоциативных сетей, стратификации ассоциативного поля, создаваемого каждой конкретной AM. Также успешной оказалась конкретизация AM как фигуры очуждения посредством обращения к теории тотальной метафоры, метафоры-эрзаца, метафоры-загадки, ассоциативной и оксюморонной метафоры. AM получила особое внимание в рамках данной работы с точки зрения трансформации метафорической модели. В этом контексте AM предстала как чистое tertium comparationis со снятыми в тексте донором и реципиентом традиционной метафоры.

4. Общее литературоведение. Абсолютная метафора в литературе модернизма получила в настоящем исследовании обоснование как способ переосмысления действительности и сущности творческого акта в условиях глобального общественно-идеологического кризиса начала XX века. Абсолютная метафора была рассмотрена в связи с беспредметным искусством (В. Кандинский, К. Малевич), а также через призму современных модернизму философских систем: философия жизни (Г. Зиммель, Г. Риккерт, Ф. Ницше), интуитивизм (А. Бергсон, 3. Фрейд), теория интенциональности (Э. Гуссерль), философия субъективизма в эстетике (М. Штирнер) и лингвистическая философия (JI. Витгенштейн, Ф. Ницше). За рамками данной работы осталась AM как индивидуальное образование художественно-эстетической системы каждого конкретного автора.

5. Сравнительное переводоведение и критика перевода. Мы предложили возможный алгоритм анализа и оценки качества перевода AM, включающий в себя стратификацию ассоциативного поля, создаваемого AM в оригинальном тексте, и анализ аналогичного АП в тексте перевода с точки зрения их совпадения / несовпадения. В настоящем исследовании мы оценили качество перевода различных AM с точки зрения его эквивалентности и обосновали эквивалентный перевод как наиболее качественный в случае AM. Несомненно перспективным для дальнейших исследований видится нам анализ перевода AM с точки зрения адекватности перевода, возможный только в макроконтексте, т.е. на материале всех произведений одного конкретного автора. Проанализировав определенное количество вариантов перевода AM, мы были вынуждены оценить большинство из них как неэквивалентные. Интересным представляется нам более углубленный анализ способов нарушения в процессе перевода структуры AM, а также конкретизация факторов, влияющих на выбор переводчиком того или иного способа перевода, иными словами, AM в зеркале переводческих стратегий.

В работе мы дали следующее рабочее определение AM: абсолютная метафора есть тем или иным способом отчужденный от реальной действительности признак, базирующийся на создании творческим субъектом тотального тождества между объектами этой действительности, что достигается посредством снятия в микроконтексте, создающем абсолютную метафору, донора и реципиента и доминирование tertium comparationis. Перечисленные особенности придают абсолютной метафоре статус конструирующего элемента авторской альтернативной реальности посредством, интегрированной реализации ее основных аспектов, а именно: гносеологического, онтологического и аспекта очуждения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Юдина, Наталья Александровна, 2010 год

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение Текст. / И. С. Алексеева. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ, М.: Академия, 2004. 352с.

2. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368 с.

3. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

4. Арутюнова, Н. Д. Языковая метафора Текст. / Арутюнова Н. Д. // Арутюнова, Н. Д. Лингвистика и поэтика / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1979.-С. 147-173.

5. Балашова, Т. В. Французская поэзия XX в Текст. / Т. В. Балашова. М. : Наука, 1982.-392 с.

6. Баранов, А. Н. Очерк когнитивной теории метафоры Текст. : материалы к словарю // А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. Русская политическая метафора : материалы к словарю. М. : Ин-т русского языка АН СССР, 1991. -С. 184-193.

7. Батракова, С. П. Искусство и миф: из истории живописи XX в. Текст. / С. П. Батракова. М. : Наука, 2002. - 215 с.

8. Бергсон, А. Опыт о непосредственных данных сознания Текст. / А. Бергсон. // Бергсон А. Собрание сочинений [Текст] : в 4 т. / А. Бергсон. М. : Московский клуб, 1992. - Т. 1. - С. 50-155.

9. Бергсон, А. Творческая эволюция Текст. / А. Бергсон. // Бергсон А. Творческая эволюция. Материя и память / А. Бергсон. — Минск : Харвест, 1999. С. 8-412.

10. Ю.Бердяев, Н. А. Кризис искусства Текст. / Н. А. Бердяев. М. : СП Интерпринт, 1990. - 48 с.

11. П.Блэк, М. Метафора Текст. / М. Блэк // Теория метафоры : сб. ст. под ред. Н. Д. Арутюновой. М. : Прогресс, 1990. - С. 153-172.

12. Бретон, А. Манифест сюрреализма Текст. А. Бретон // Называть вещи своими именами : программные выступления мастеров западноевропейской литературы XX века / сост. JI. Г. Андреев. М. : Прогресс, 1986. — С. 40-72.

13. Бурлюк, Д. Кубизм Текст. / Д. Бурлюк. // Русский футуризм : теория, практика, критика, воспоминания / сост. В. Н. Терехина, А. П. Зименков.- М. : Наследие, 1999. С. 222-225.

14. Быкова, М. Ф. Исходные принципы толкования абсолютного Текст. / М. Ф. Быкова, А. В. Кричевский // Быкова М. Ф. Абсолютная Идея и Абсолютный Дух в философии Гегеля / М. Ф. Быкова, А. В. Кричевский М. : Наука, 1993.-С. 8-31.

15. Бэн, А. Психология Текст. / А. Бэн, Э. Эббингауз // Бэн А. Ассоциативная психология / А. Бэн, Э. Эббингауз М. : ООО ACT-ЛТД, 1998. -544с.

16. Валери, П. Чистая поэзия Текст. / П. Валери // Писатели Франции о литературе : сб. ст. под ред. Т. Балашовой, Ф. Наркирьера. М.: Прогресс, 1978.-С. 101-107.

17. Величковский Б. М. Современная когнитивная психология. М.: из-во Моск. ун-та, 1982. - 336 с.

18. Витгенштейн, Л. Логико-философский трактат Текст. / Л. Витгенштейн.

19. М. : из-во Иностранной литературы, 1958. — 134 с.

20. Витгенштейн, Л. О достоверности Текст. / Л. Витгенштейн. // Вопросы философии. 1991. - № 2. - С. 67-120.

21. Вундт, В. Проблемы психологии народов Текст. / В. Вундт. СПб. : Питер, 2001. - 160 с.

22. Гайденко, П. П. Философия Фихте и современность Текст. / П. П. Гай-денко. М.: Мысль, 1979. - 288 с.

23. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое Текст. / В. Г. Гак. // Метафора в языке и тексте: сб. ст. под ред. В. Н. Телия. — М. : Наука, 1988.-С. 11-26.

24. Гарбовский Н. К. Теория перевода Текст. / Н. К. Гарбовский. М.: изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с.

25. Гаузенштейн, В. Об экспрессионизме в живописи Текст. / В. Гаузен-штейн. // Экспрессионизм : сб. ст. под ред. Е. М. Браудо, Н. Э. Радлова. -Петроград, 1923.-С. 133-187.

26. Гегель Г. В. Ф. Наука логики Текст. / Г. В. Ф. Гегель. Собрание сочинений в 3 т. М.: Мысль, 1970. - Т. 1. - 501 с.

27. Гегель, Г. В. Ф. Система наук. Феноменология Духа Текст. / Г. В. Ф. Гегель. СПб.: Наука, 1999. - 444 с.

28. Гегель, Г. В. Ф. Философия Духа Текст. / Г. В. Ф. Гегель. Гегель, Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук : в 3 т. М. : Мысль, 1974. — Т. 3 — 471с.

29. Гридина, Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество Текст. / Т. А. Гридина. Екатеринбург : из-во УрГПУ, 1996.-214 с.

30. Гройс, Б. Русский авангард по обе стороны «Черного квадрата» Текст. / Б. Гройс. // Вопросы философии. -1990. № 11. - С. 67-73.

31. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

32. Гусев, О. Ю. Познание и творчество Текст. / О. Ю. Гусев. Минск : из-во Университетское, 1987. - 254 с.

33. Гуссерль, Э. Избранные работы Текст. / Э. Гуссерль. М. : Территория будущего, 2005. - 464 с.

34. Дильтей, В. Описательная психология Текст. / В. Дильтей. СПб. : Але-тейа, 1996. - 160 с.

35. Дильтей, В. Сила поэтического воображения. Начала поэтики Текст. / В. Дильтей. // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв.: Трактаты, статьи, эссе под ред. В. JI. Янина. — М. : из-во Моск. ун-та, 1987. -С. 135-142.

36. Дмитриева-Айнгорн, М. Русский мир Пауля Целана на фоне переписки с Эрихом Айнгорном Текст. / М. Дмитриева-Айнгорн. // Пауль Целан : материалы, исследования, воспоминания. М. : Мосты культуры, 2004. -С. 81-97.

37. Ждан, А. Н. История психологии: от античности до наших дней Текст. / А. Н. Ждан. М. : из-во Моск. ун-та, 1990. - 367 с.

38. Жеребин, А. И. Австрийская модель модернизма Текст. / А. И. Жеребин. // Диалектика модернизма : сб. ст. под ред. А. И. Жеребина. СПб. : издательский дом «Mipb», 2006. - С. 63-77.

39. Иванов, Вяч. Вс. Классика глазами авангарда Текст. / Вяч. Вс. Иванов. // Иностранная литература. — 1989. № 11. - С. 226-231.

40. Казакова, Т. А. Художественный перевод: в поисках истины Текст. / Т. А. Казакова. из-во СПбГУ, 2006. - 224 с.

41. Кант И. Критика способности суждения Текст. / Кант И. Собрание сочинений в 6 т. М. : Мысль, 1966. - Т. 5. - 564 с.

42. Кассирер, Э. Сила метафоры Текст. / Э. Кассирер. // Теория метафоры : сб. ст. под ред. Н. Д. Арутюновой. М. : Прогресс, 1990. — С. 33-44.

43. Кириллов, В. И. Проблемы онтологии и гносеологии Текст. / В. И. Кириллов // Философия : учебник для студентов вузов. — М.: Гардарика, 2002.-С. 210-230.

44. Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода Текст. / В. Н. Комиссаров. -М.: ЧеРО; М.: Юрайт, 2000. 193 с.

45. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение Текст. / В. Н: Комиссаров. М- изд-во ЭТС, 2004. - 424 с.

46. Кустова, Г. И. Языковые проекты Вяч. Иванова и Вел. Хлебникова Текст. / Г. И. Кустова. // Вяч. Иванов творчество и судьба : сб. ст. под ред. Е. А. Тахо-Годи. - М. : Наука, 2002. - С. 96-107.

47. Лагута, О. Н. Метафорология: теоретические аспекты : в 2 ч. Текст. / О. Н. Лагута. Новосибирск : НГУ. - Ч. 1. - 2003. - 207 с.

48. Лагута, О. Н. Метафорология: теоретические аспекты : в 2 ч. Текст. / О. Н. Лагута. Новосибирск : НГУ. - Ч. 2. - 2003. - 113 с.

49. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

50. Лаку-Лабарт, Ф. Молитва Текст. / Ф. Лаку-Лабарт. // Иностранная литература, 1999.-№ 12.-С. 129-132.

51. Латышев, Л. К. Перевод: теория, практика и методика преподавания Текст. / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. М.: Академия, 2003. - 192 с.

52. Латышев, Л. К. Технология перевода Текст. / Л. К. Латышев. М.: Академия, 2005. - 320 с.

53. Левин, Ю. И. Структура русской метафоры Текст. / Ю. И. Левин. // Труды по знаковым системам / сб. ст. под ред. Ю. М. Лотмана. Тарту, 1965. - С. 293-299.

54. Левинас, Э. От существа к другому Текст. / Э. Левинас // Пауль Целан: Материалы, исследования, воспоминания. М.: Мосты культуры, 2004. -С. 31-36.

55. Левицкий, Ю. А. История лингвистических учений Текст. / Ю. А. Левицкий, Н. В. Боронникова. — М. : Высшая школа, 2005. — 302 с.

56. Лейдерман, Н. Л. Траектории экспериментирующей эпохи Текст. / Н. Л. Лейдерман. // Русская литература XX века: закономерности исторического развития : сб. ст. под ред. Н. Л. Лейдермана. — Екатеринбург : УрО РАН, 2005. С. 7-49.

57. Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах Текст. / А. А. Леонтьев. // Словарь ассоциативных норм русского языка : под ред. А. А. Леонтьева. — М. : из-во Моск. ун-та, 1977. — С. 5-16.

58. Леонтьев, А. А. Основы психолингивистики Текст. / А. А. Леонтьев. — М.: Смысл ; СПб. : Лань, 2003. 287 с.

59. Локк, Дж. Избранные философский произведения : в 2-х т. Текст. / Дж. Локк. -М.: из-во социально-экономической лит-ры, 1960. Т. 1. — 735с.

60. Лурия, Р. А. Письмо и речь. Нейролингвистические исследования Текст. / Р. А. Лурия. М. : Академия, 2002. - 352 с.

61. Лурия, Р. А. Язык и сознание Текст. / Р. А. Лурия. Ростов н/Д : Феникс, 1998.-416 с.

62. Малевич, К. Собрание сочинений Текст. : в 5 т. / К. Малевич. М. : Ги-лея, 1995. - Т .1.: От кубизма к супрематизму. - 1995. - 398с.

63. Мальцева, И. Г. Адекватность перевода цветовых концептов Г. Тракля на русский язык Текст. / И. Г. Мальцева. : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург: УрГПУ, 2008. -374 с.

64. Маритен, Ж. Творческая интуиция в искусстве и поэзии Текст. / Ж. Ма-ритен. М.: РОССПЭН, 2004. - 400 с.

65. Маяковский, В. В. Полное собрание сочинений : в 12 т. Текст. / В. В. Маяковский / под ред. Л. Ю. Брик. М. : Художественная литература, 1935.-Т. 2.-488 с.

66. Мелетинский, Е. М. Поэтика мифа Текст. / Е. М. Мелетинский. М. : Наука, 1976.-408 с.

67. Михайлов, И. А. Ранний Хайдеггер Текст. / И. А. Михайлов. М. : Прогресс-Традиция, 1999. -286 с.

68. Москвин, В. П. Русская метафора. Очерк семантической теории Текст. /

69. B. П. Москвин. М.: Ленанд, 2006. - 184 с.

70. Ницше, Ф. Об истине и лжи во внеморальном смысле Текст. / Ф. Ницше. // Философские науки. 1997. - № 1. - С. 52-63.

71. Павлова, Н. С. Экспрессионизм Текст. / Н. С. Павлова // Зарубежная литература XX в. : учебник для студентов вузов под ред. В. Л. Андреева. -М.: Высшая школа, 2000. С. 182-194.

72. Павлова, Н. С. Экспрессионизм Текст. / Н. С. Павлова // История немецкой литературы в 5 т. — Т. 4. — М.: Наука, 1968. С. 536-565.

73. Павлова Н. С. Экспрессионизм Текст. / Н. С. Павлова // Литературный энциклопедический словарь. — М:: Сов. энциклопедия, 1987. — С. 507.

74. Павлова Н. С. Предисловие Текст. / Н. С. Павлова // Expressionismus: Literatur und Kunst. M.: Радуга, 1986. - С. 3-27.

75. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М. : из-во иностранной лит-ры, 1960. - 500 с.

76. Пестова, Н. В. Лирика немецкого экспрессионизма: профили чужести Текст. / Н. В. Пестова. Екатеринбург : из-во УрГПУ, 1999. - 463 с.

77. Пестова, Н. В. Немецкий литературный экспрессионизм Текст. / Н. В. Пестова. Екатеринбург : из-во УрГПУ, 2004. - 336 с.

78. Пестова Н. В. Стратегии художественного перевода синтетосемии Г. Тракля Текст. / Н. В. Пестова, И. Г. Мальцева. Germanistische Studien : сб. научных трудов кафедры немецкой филологии. - Екатеринбург: УрГПУ, 2008. - С. 47-62.

79. Печерская, Н. В. Знать или называть: метафора как когнитивный ресурс социального знания Текст. / Н. В. Печерская. // Полис. 2004. - № 2. -С. 93-105.

80. Платон. Софист Текст. / Платон. Сочинения : в 3 т. М.: Мыль, 1970. -Т. 2.-С. 364-365.

81. Полозова, И. В. Онтологические основы метафоры Текст. / И. В. Полозова, // Философские науки. 2003. - № 4. - С. 51-63.

82. Поляков, В. Книги русского кубофутуризма Текст. / В. Поляков. М. : Гилея, 1998.-300 с.

83. Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. М. : Лабиринт, 1999.-300 с.

84. Риккерт, Г. Философия жизни Текст. / Г. Риккерт. Петербург : Академия, 1922. -168 с.

85. Роммвейт Р. Слова, значения и сообщения Текст. / Р. Роммвейт. // Психолингвистика за рубежом : сб. ст. М.: Наука, 1972. — С. 53-87.

86. Рубинштейн С. JI. Основы общей психологии Текст. / С. JI. Рубинштейн. СПб.: Питер, 2000. - 720с.

87. Сарабьянов, Д. В. Стиль модерн. Истоки, история, проблемы Текст. / Д. В. Сарабьянов. М.: Иск-во, 1989. - 294 с.

88. Сахарный, JI. В. Введение в психолингвистику Текст. / Л. В. Сахарный. Л.: из-во Лен. ун-та, 1989. - 184 с.

89. Сдобников, В. В. Теория перевода Текст. : учебник / В. В. Сбобни-ков, О. В. Петрова. Н. Новгород: изд-во НГЛУ, 2001. - 306 с.

90. Седакова, О. Пауль Целан. Заметки переводчика Текст. / О. Седа-кова. // Иностранная литература, 2005. № 4. - С. 245-259.

91. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка Текст. / Г. Н. Скля-ревская. СПб. : Наука, 1993. - 151с.

92. Слобин, Д. Психолингвистика Текст. / Д. Слобин. // Слобин Д., Грин Дж. М.: Прогресс, 1976. - 351 с.

93. Смирнов, В. В. Проблема экспрессионизма в России: Андреев и Маяковский Текст. / В. В. Смирнов. // Русская литература. 1997. - № 2. - С. 55-63.

94. Солсо, Р. Когнитивная психология Текст. / Р. Солсо. СПб. : Питер, 2002. - 592 с.

95. Суворов, О. В. Сознание и Абсолют Текст. / О. В. Суворов. М: Логос, 1999. - 192 с.

96. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Текст. / В. Н. Телия. // Роль человеческого фактора в языке : сб. ст. под ред. Б. А. Серебренникова. -М. : Наука, 1988. С. 173-204.

97. Тюленев, С. В. Теория перевода Текст. / В. С. Тюленев. М.: Гар-дарики, 2004. - 336 с.

98. Уланд, Л. О сущности поэзии Текст. / Л. Уланд. // Литературные манифесты западноевропейских романтиков / под ред. А. С. Дмитриева. -М. : из-во Моск. ун-та, 1980. С. 158-159.

99. Фатенков, А. Н. Модель-метафора как аутентичная форма философской мысли Текст. / А. Н. Фатенков // Философия хозяйства. Альманах Центра общественных наук и экономического факультета МГУ им. Ломоносова. 2005 - №3 (39). - С. 157-164.

100. Федоров, А. И. Семантическая основа образных средств языка Текст. / А. И. Федоров. Новосибирск : Наука, 1969. - 92 с.

101. Фихте, И. Г. Сочинения : в 2 т. Текст. / И. Г. Фихте. СПб. : Миф-рил, 1993.-Т. 1. - 687с.

102. Фрейд, 3. Введение в психоанализ Текст. / 3. Фрейд. // Фрейд 3. Психоаналитические этюды / 3. Фрейд. Минск : Попурри, 1998. - С. 5150.

103. Фрейд, 3. Толкование сновидений Текст. / 3. Фрейд. Киев : Здоровья, 1991. -384 с.

104. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика Текст. / Р. М. Фрумкина. М. : Академия, 2001. - 320 с.

105. Ханзен-Леве, О. А. Русский формализм. Методологическая реконструкция развития на основе принципа остранения Текст. / О. А. Ханзен-Леве. М. : Языки русской культуры, 2001. - 672 с.

106. Харченко, В. К. Функции метафоры Текст. / Харченко В. К. — М. : ЛКИ, 2007. 96 с.

107. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса Текст. / Н. Хомский. — М. : из-во Моск. ун-та, 1972. 259 с.

108. Хомский, Н. Язык и мышление Текст. / Н. Хомский. — М. : из-во Моск. ун-та, 1972.-122 с.

109. Хорольский, В. Символизм в английской поэзии рубежа XIX-XX вв.: образы, жанры, поэтика // Проблема метода и поэтики в зарубежной литературе XIX-XX вв. — Пермь: из-во Пермского университета, 1995. — С. 84-98.

110. Цветков, Ю. Л. Литература венского модерна. Постмодернистский потенциал Текст. / Ю. Л. Цветков. М. : Иваново: из-во МИК, 2003. -432 с.

111. Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации Текст. / А. П. Чудинов. Екатеринбург : УрГПУ, 2003. - 248 с.

112. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) Текст. / А. П. Чудинов.- Екатеринбург : УрГПУ, 2001. 238 с.

113. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика Текст. / А. П. Чудинов.- Екатеринбург : УрГПУ, 2003. 194 с.

114. Чудинов, А. П., Будаев Э. В. Метафора в политическом интердискурсе. — Екатеринбург: из-во УрГПУ, 2006. — 208 с.

115. Шатских, А. С. Малевич после живописи Текст. / А. С. Шатских. // Малевич К. Собрание сочинений : в 5 т. М. : Гилея, 1995. — Т. 1 : От кубизма к супрематизму - С. 7-68.

116. Шевырев, С. П. Теория поэзии Текст. / С. П. Шевырев. // Фридрих Шеллинг: pro et contra : сб. ст. под ред. В. Ф. Пустарнакова. СПб. : из-во РГХИ, 2001.-С. 96-97.

117. Шеллинг, Ф. Система трансцендентального идеализма Текст. / Ф. Шеллинг. М. : СоцЭкГиз, 1936. - 400 с.

118. Шеллинг, Ф. Философия искусства Текст. / Ф. Шеллинг. М. : Мысль, 1966. - 496 с.

119. Шиллер, Ф. Статьи по эстетике Текст. / Ф. Шиллер. М. : Академия, 1935.-672 с.

120. Шкловский, В. Гамбургский счет: статьи, воспоминания, эссе Текст. / В. Шкловский. М. : Сов. писатель, 1990. - 544 с.

121. Шлегель, Ф. Эстетика. Философия. Критика : в 2 т. Текст. — М. : Искусство, 1983. Т. 1. - 479 с.

122. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д. Н. Шмелев. М. : Просвещение, 1977. - 335 с.

123. Штирнер, М. Единственный и его собственность Текст. / М. Штирнер. СПб.: Азбука, 2001. - 448 с.

124. Щур, Г. С. О типах лексических ассоциаций в языке Текст. / Г. С. Щур. // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования : сб. ст. под ред. О. И. Блинова. М. : Наука, 1971. С. 140-160.

125. Эббингауз, Г. Очерки психологии Текст. / Г. Эббингауз. // А. Бэн Ассоциативная психология / А. Бэн, Г. Эббингауз. М. : ООО ACT-ЛТД, 1998. - 544 с.

126. Экхарт, М. Духовные проповеди и рассуждения Текст. / М. Эк-харт. М.: из-во Политической литературы, 1991. - 191 с.

127. Экхарт, М. Об отрешенности Текст. / М. Экхарт. — СПб.: Университетская книга, 2001. 432 с.

128. Эпштейн, М. Н. Парадоксы новизны: о литературном развитии XIX-XX вв. Текст. / М. Н. Эпштейн. М. : Сов. писатель, 1988. - 416с.

129. Эткинд, Е. Единство «Серебряного века» Текст. / Е. Эткинд. // Звезда. 1989. - № 2. - С. 185-194.

130. Юнг, К. Г. Архетип и символ Текст. / К. Г. Юнг. М. : Ренессанс, 1991. - 304 с.

131. Юнг, К. Г. Психоанализ и искусство Текст. / К. Г. Юнг. М. : Вак-лер, 1998.-304 с.

132. Якимович, А. К. XX век. Искусство. Культура. Картина мира Текст. / А. К. Якимович. М. : изд. дом «Искусство», 2003. - 491 с.

133. Biebuyk, В. Die poetische Metapher. Ein Beitrag zur Theorie der Figiirlichkeit Text. / B. Biebuyk. Wurzburg : Konighausen-Neumann Verlag, 1998.-381 S.

134. Blumenberg, H. Paradigmen zu einer Metaphorologie Text. / H. Blumenberg. //Archiv fur Begriffsgeschichte, 1960. — S. 7-142.

135. Blumenberg, H. Asthetische und metaphorologische Schriften Text. / H. Blumenberg. Frankfurt-am-Main: Suhrkamp Verlag, 2001. - 462 S.

136. Brinkmann, R. „Abstrakte" Lyrik im Expressionismus und die Moglichkeit symbolischer Aussage Text. / R. Brinkmann. // Der deutsche Expressionismus: Formen und Gestalten / hrsg. von H. Steffen. Gottingen : Vandenhock-Ruprecht Verlag, 1970. - S. 88-114.

137. Forberger, A. Die dichterische Metapher Text. / A. Forberger. -Wilhelm Fink Verlag, Miinchen. 1974, 207 S.

138. Friedrich, H. Die Struktur der modernen Lyrik. Von der Mitte des neunzehnten bis zur Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts Text. / H. Friedrich. Hamburg, 1956. - 320 S.

139. Gamm, G. Die Macht der Metapher. Im Labyrinth der modernen Welt Text. / G. Gamm. Stuttgart: Metzner Verlag, 1992. - 175 S.

140. Hatvani, P. Versuch tiber den Expressionismus Text. / P. Hatvani. // Theorie des Expressionismus / hrsg. von Otto F. Best. Stuttgart : Reclam, 1994.-S. 67-73.

141. Haverkamp, A. Metapher. Die Asthetik in der Rhetorik Text. / A. Haverkamp. Miinchen : Wilhelm Fink Verlag, 2007. - 182 S.

142. Jentsch, T. Da / zwischen. Eine Typologie radikaler Fremdheit Text. / T. Jentsch. Heidelberg : Universitatsverlag Winter, 2006. - 220S.

143. Kandinsky, W. liber Biihnenkomposition Text. / W. Kandinsky. // Theorie des Expressionismus : hrsg. von Otto F. Best. Stuttgart : Reclam, 1994. - S; 197-206.

144. Klarmann, A. D. Expressionismus in der deutschen Literatur Text.'/ A. D. Klarmann; // Begriffsbestimmung des literarischen Expressionismus / hrsg. von H.-G. Rotzer. — Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1976. — S. 365-403.

145. Koller, W. Semiotik und Metapher. Untersuchungen zur grammatischen Struktut und kommunikativer Funktion von Metaphern Text. / W. Koller. -Stuttgart: J.-B. Metzler Verlag, 1975. 388 S.

146. Kugler, W. Pragmatik der Metapher. Metapher-Modelle und historische Paradigmen Text. / W. Kugler. Frankfurt a/M : Peter Lang Verlag, 1984. -236 S.

147. Landmann, M. Die absolute Dichtung Text. / M. Landmann. Stuttgart : Ernst Klatt Verlag, 1963. - 212 S.

148. Lehmann, V. Metapher und generative Semantik Text. / V. Lehmann. -Marburg : Philipps-Universitat-Verlag, 1971. 206 S.

149. Liidi, G. Die Metapher als Funktion der Aktualisierung Text. G. Liidi. -Bern : Francke Verlag, 1973. 360 S.

150. Neumann, G. Die „absolute Metapher". Ein Abgrenzungsversuch am Beispiel St. Mallarmes und P. Celans Text. / G. Neumann. // Poetica 1970, № 3. S. 188-225.

151. Pestova, N. Expressionistische Dichtung. Zur adaquaten Ubersetzung der „absoluten Metapher" Text. / N. Pestova. // Das Wort : Germanistisches Jahrbuch GUS. M.: РГУ, 2005. - S. 329-340.

152. Pielenz, M. Argumentation und Metapher Text. / M. Pielenz. -Tubingen : Gunter Narr Verlag, 1993. 206 S.

153. Pintus, K. Rede an junge Dichter Text. / K. Pinthus. // Dichter des Expressionismus. Bamberg : Otto-Verlag, 1958. - S. 33-39.

154. Rothe, W. Der Expressionismus. Theologische, soziale und antropologische Aspekte einer Literatur Text. / W. Rothe. Frankfurt a/M : Vittorio Klostermann Verlag, 1977. - 448 S.

155. Skirl, Н: Metapher Text. / H. Skirl, M. Schwarz-Friesel. Heidelberg : Universitatsverlag Winter, 2007. - 100 S.

156. SokeU W. Der literarische Expressionismus Text. / W. Sokel. -Munchen : Langer Mtiller Verlag, 1959. 306 S.

157. Weinrich, H. Semantik der ktihnen Metapher Text. / H. Weinrich. // Theorie der Metapher. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1996. - S. 316-339.

158. Wiethege, К. Jede Metapher ist kleines Mythos. Studien zum Verhaltnis von Mythos und moderner Metaphorik in fruhexpressionistischer Lyrik Text. / K. Wiethege. New York : Minister Verlag, 1992. - 188 S.

159. Worringer, W. Abstraktion und Einftihlung Text. / W. Worringer. // Expressionismus: Literatur und Kunst / ред.-сост. H. С. Павлова. М. : Радуга, 1986. - S. 32-42.

160. Zimmer, J. Metapher Text. / J. Zimmer. Bielefeld : Aisthesis-Verlag, 2003.-48 S.1. Словари и справочники

161. Большой психологический словарь под ред. Мещеряков Б., Зинчен-ко В. СПб.: прайм-Еврознак, 2004. — 672 с.

162. Манифест психофутуризма Текст. // Литературные манифесты. От символизма до «Октября». М. : Аграф, 2001. - С. 189-190.

163. Муравьев, Д. П. Метафора Текст. / Д. П. Муравьев. // Литературный энциклопедический словарь / под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. - С. 218.

164. Пивоваров, Д. В. Абсолют Текст. / Д. В. Пивоваров // Современный философский словарь ; под ред. Кемерова В. Е. М.: Академический проект, 2004. - С. 4-5.

165. Словарь лингвистических терминов Текст. Словарь / 1966.

166. Хоружий, С. С. Ничто Текст. / С. С. Хоружий // Современный философский словарь ; под ред. Кемерова В. Е. — М.: Академический проект, 2004. С. 95-97.

167. Эстетика Текст. Словарь / под ред. А. А. Беляева. — М.: из-во Полит. лит-ры, 1989. 447 с.1. Источники материала

168. Бенн, Г. Стихотворения Текст. / Г. Бенн. СПб. : из-во В. Даль, 2008. - 294 с.

169. Рембо, А. Произведения Текст. / А. Рембо. М. : Радуга, 1988. -544 с.

170. Рембо, А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду Текст. / А. Рембо. М. : Наука, 1982. - 496 с.

171. Рильке, Р.-М. Стихотворения (1895-1905) Текст. / Р.-М. Рильке. -Харьков: Фолио; М.: ACT, 1999. 368 с.

172. Рильке, Р.-М. Стихотворения (1906-1926) Текст. / Р.-М. Рильке. -Харьков: Фолио; М.: ACT, 1999. 592 с.

173. Тракль, Г. Избранные стихотворения Текст. / Г. Тракль. М. : Carte Blanche, 1994. - 84 с.

174. Benn, G. Gesammelte Werke : in 4 Banden Text. / G. Benn ; hrsg. von D. Wellershoff. Stuttgart: Klett-Cotta Verlag, 1989. - Bd. 1. - 648 S.

175. Benn, G. Gesammelte Werke : in 4 Banden Text. / G. Benn ; hrsg. von D. Wellershoff. Stuttgart: Klett-Cotta Verlag, 1989. - Bd. 3. - 640S.

176. Celan, P. Gesammelte Werke : in 4 Banden Text. / P. Celan. -Frankfurt-am-Main : Suhrkamp Verlag, 1992. Bd. 1. - 318 S.

177. Celan, P. Gesammelte Werke : in 4 Banden Text. / P. Celan. -Frankfurt-am-Main : Suhrkamp Verlag, 1992. Bd. 3. - 233 S.

178. Rilke, R. M. Samtliche Werke in 6 Banden. Bd. 1. Gedichte Text. / R.-M. Rilke. Frankfurt-am-Main: Insel-Verlag, 1987. - 878 S.

179. Trakl, G. Gedichte. Prosa. Briefe Text. / G. Trakl. СПб : Symposium, 2000. - 640 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.