Структурные и функционально-семантические особенности мифологической лексики в языках различных систем тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Шарипов, Комилжон Каримович

  • Шарипов, Комилжон Каримович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Худжанд
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 141
Шарипов, Комилжон Каримович. Структурные и функционально-семантические особенности мифологической лексики в языках различных систем: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Худжанд. 2006. 141 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шарипов, Комилжон Каримович

ВВЕДЕНИЕ.4-

Глава I. Миф - его влияние на человеческое сознание.14

1.1. Теоретические предпосылки исследования.14

1.2. Миф и Религия, общность и различие.17

1.3. Миф - источник ирреальной лексики.21

1.4. Категориальность и основные критерии выделения мифологической лексики в языках различных систем.23

Выводы по первой главе.29

Глава II. Структурный анализ мифологической лексики в исследуемых языках.31

2.1. Лексический уровень.37

2.1.1 Корневые слова.37

2.1.2. Производные слова.41а) суффиксация.41б) префиксация.51

2.1.3. Сложные слова.52

2.2. Синтаксический уровень.55

2.2.1.Двусоставные словосочетания.56

2.2.2. Многосоставные словосочетания.59

2.3. Фразеологический уровень.60

2.3.1. Фразеологические единицы.61а) Номинативные ФЕ.63б) Номинативно- коммуникативные ФЕ. 68в) Коммуникативные ФЕ.73

2.4. Анализ мифологической лексики по лексикограмматическим разрядам слов.75

2.4.1 .Имена прилагательные.77

2.4.2. Глаголы.82

Выводы по второй главе.84

Глава III. Функционально-семантический анализ 87-126 мифологической лексики в языках различных систем.

3.1. Возможные направления сопоставительных лексических исследований.87

3.2.0полевой организации мифологической лексики 90

3.3. ЛСП, объединённое под общим значением «положительные образы». 96

3.3.1 Микрополе лексических единиц, обозначающих имена богов, полубогов и божеств.96

3.3.2.Микрополе лексических единиц, обозначающих имена мифологических героев.106

3.4. ЛСП, объединённое под общим значением отрицательные образы».114

3.4.1 .Микрополе лексических единиц, обозначающих имена демонов и дьявола.114

3.4.2 Микрополе лексических единиц, обозначающих имена духов.119

Выводы по третьей главе.125

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурные и функционально-семантические особенности мифологической лексики в языках различных систем»

В ходе развития современной лингвистической теории изучение системных отношений и функциональных свойств языковых единиц различных уровней, их семантической корреляции вообще и сопоставление этих единиц, в частности, относится к наиболее актуальным проблемам современной науки о языке.

Большинство исследований по сопоставительному изучению двух и более языков до недавнего времени посвящались главным образом рассмотрению явлений морфологических и синтаксических, а лексические сопоставления носили частный и случайный характер.

Совсем недавно лингвисты еще отрицали типологический подход к исследованию лексики, связывая этот факт с тесной зависимостью словаря того или иного языка от нелингвистической реальности, а также, констатируя тот факт, что лексика - это как раз тот остаток, который получается после вычленения и рассмотрения явно структурированных уровней языка, это «область непрочно связанных между собой единиц, целостная характеристика которых представляется весьма затруднительной» [Martinet, 1962, С.87].

На современном этапе в силу признания системности самой лексики прежде всего, а также благодаря развитию типологической теории в целом, который произошёл благодаря накопленному опыту выявления так называемых «скрытых» категорий и интенсивному вовлечению в орбиту исследования широкого круга разнотипных языков позволили исследователям увидеть такие структуры, в которых определённые принципы организации лексической системы представляются весьма прозрачными, что позволяет подвергнуть лексический уровень типологическому анализу. Кроме этого, общетеоретическое положение о первичности в слове лексического и вторичности грамматического значения, вытекающего из того обстоятельства, что только лексика более или менее непосредственным образом связана с передаваемым в языке содержанием. Естественно предположить, что именно в плане лексики лежат фундаментальные черты языковой структуры, обусловливающие собой максимально широкую совокупность более частных признаков - координат других уровней [Кацнельсон, 1972,С.118 и далее].

В этой связи особенно важным и плодотворным для дальнейшего развития лексической семантики является скрупулезное сравнительное изучение крупных категориальных явлений, присущих разным пластам лексики с тщательным выявлением черт сходства и различия, охватывающих основные уровни структуры языка при особом внимании к характеру пересечения отдельных микросистем и в их взаимодействии.

Возросший интерес к подобным исследованиям не случаен для современной лингвистики, поскольку он позволяет исследователю более чётко вскрыть сущность исследуемого явления, уточнить специфику смысловой структуры каждого из сопоставляемых языков, определить ряд изоморфных и алломорфных свойств, характерных для систем сравниваемых языков.

Учитывая роль человеческого фактора в языке, а также антропоцентричность науки о языке в целом, нам представляется, что на современном этапе развития лингвистики самым актуальным является вопрос исследования лексического уровня, в целом, и мифологической лексики, в частности, ибо последние обозначают существенные в жизни человеческого общества понятия.

Настоящая диссертация посвящена исследованию языковых единиц, выражающих значение ирреальности в рамках одной микросистемы языка -категории ирреальности, а также анализу взаимоотношений и закономерностей функционирования разноуровневых языковых единиц на материале языков различных структур, а именно - английского и узбекского.

Выбор темы исследования определяется следующими факторами: все возрастающим интересом к вопросам когнитивной семантики языковых единиц вообще и функциональной лексикологии в особенности;

- изучением языков с учетом целостности их системных признаков;

- пристальным вниманием к проблемам интеграции языковых уровней;

- постоянным обогащением словарного состава любого языка за счет перехода чисто терминологической лексики в общеупотребительскую.

Мифы, составляющие основу ирреальной лексики, известны в науке давно. Об этом свидетельствует обзор целого ряда произведений известных авторов, которые занимались историей возникновения мифов, собирали легенды, сказки и т.д.

Что касается мифологической лексики, то следует отметить, что данный пласт лексики по сей день ускользает от внимания лингвистов, хотя категория ирреальности в нашем понимании представляет собой конструктивное объединение разноуровневых языковых единиц. В исследуемых языках значение ирреальности лишь в немногих случаях может быть выражено морфологически. В преобладающем большинстве случаев это значение находит свое выражение в разноуровневых единицах языка. Многообразие языковых форм, актуализирующих значение ирреальности, обусловлено их различной номинацией.

Специфическим универсальным средством выражения значения ирреальности в исследуемых языках является лексическая единица, лексема. Будучи наиболее универсальной формой выражения понятия ирреальности, эта маркированная структура может служить исходной языковой единицей для выделения и последующего анализа всех других языковых единиц.

Следует отметить, что анализ теоретического и практического материала показал, что, несмотря на довольно высокую представленность исследуемого пласта лексики в языке, своеобразие их семантики и употребления в текстах не получило до сих пор достаточного теоретического осмысления и глубокого анализа.

Таким образом, недостаточная разработанность проблем, связанных с таким сложным и мало изученным явлением, как категория ирреальности и её репрезентация в системах сравниваемых языков обусловила выбор темы диссертации.

Из вышеизложенного вытекает обоснование актуальности настоящего диссертационного исследования.

Цель исследования - выявить изоморфные и алломорфные свойства выражения мифологической лексики в английском и узбекском языках путём исследования её структурно-семантических и функциональных характеристик мифологической лексики с учётом коммуникативного и когнитивного подходов.

Цель исследования определила решение следующих задач:

- установить критерии выделения мифологической лексики в исследуемых языках;

- уточнить категориальный статус понятия ирреальности;

- выявить арсенал многочисленных средств выражения мифологической лексики в плане межъязыкового изоморфизма и алломорфизма;

- охарактеризовать межъязыковую общность исследуемого пласта лексики;

- установить роль системных и семантических отношений в формировании структуры категории ирреальности;

- раскрыть принципы семантической организации этих средств в английском и узбекском языках;

- осуществить семантическую классификацию мифологической лексики с позиции её полевой организации как структурно-семантического образования;

- определить основные формы проявления семантических отношений между лексическими единицами, включёнными в разряд исследуемой категории, в процессе их текстовой реализации;

- выявить частотность употребления мифологической лексики посредством системы статистических подсчетов.

Объектом диссертационного исследования в настоящей работе являются лексические единицы со значением ирреальности с учетом их дифференторов на различных уровнях языковой иерархии.

Предмет исследования - структурно-семантическая и функциональная характеристика мифологической лексики в английском и узбекском языках.

Для достижения цели и решения, поставленных в работе задач, по изучению семантики и функциональной характеристики мифологической лексики, используется целый комплекс методов и приёмов анализа, выработанных в современном языкознании.

Ведущим в настоящем исследовании явился сравнительно-типологический метод, применение которого помогло определить сходные и отличительные особенности структуры исследуемых языков. При необходимости наложения и многоступенчатого развертывания словарных дефиниций применялся метод компонентного анализа. При определении статуса ФЕ использован метод фразеологической идентификации. Для моделирования лексических единиц широко были использованы элементы трансформационного анализа. Интерпретация языкового материала осуществлялась посредством таких классических методов исследования, как метод наблюдения и метод эксперимента. И, наконец, при обработке и оценке данных использованы также приемы статистического метода анализа языкового материала.

В качестве технического приема-описания избран ономасиологический подход к исследованию, а именно «от семантических категорий к формальным средствам их выражения» поскольку только в этом случае тип функциональной грамматики, по мнению А.В. Бондарко выступает во всей полноте её признаков [ Бондарко, 2001,С.95-106].

Достоверность полученных результатов диссертационного исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, использованием современных методов лингвистического исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Методологической базой диссертационного исследования послужили фундаментальные исследования в области теории языкознания, в целом, германистики и тюркологии, в частности.

Материалом для исследования послужили лексические единицы, полученные методом сплошной выборки из лексикографических источников и художественных произведений современных английских, американских и узбекских авторов. Использовались в основном толковые, энциклопедические, фразеологические, двуязычные и другие словари. Проверка языковой реализации осуществлялась селекцией примеров из художественной литературы английских, американских и узбекских авторов преимущественно XX столетия.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые:

- выявлен и обоснован категориальный статус мифологической лексики в исследуемых языках;

- осуществлён комплексный (системный, структурный и функционально-семантический) анализ исследуемой категории в плане её внутриязыковой и межъязыковой реализации системой разноуровневых средств, объединённых на основе единой категории;

- определены особенности взаимосвязей лексических и грамматических единиц в рамках исследуемой категории;

- описано и проанализировано воплощение в лексическом значении ирреальности различных лексико-грамматических разрядов слов, таких, как: существительные, прилагательные, глаголы;

- предложена лексико-семантическая классификация мифологической лексики с позиции её полевой организации как структурно-семантического образования;

- осуществлён текстовой анализ мифологической лексики с целью установления специфики функционально-семантического взаимодействия данных средств с элементами контекста.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в дальнейшей разработке общей теории и методики сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков. Значимость исследования заключается также в дальнейшем углублении нашего представления о системном характере языка, в целом, и о системности лексического уровня, в особенности, об органической связи лексических и грамматических явлений. Результаты исследования способствуют дальнейшему углублению представлений о категории ирреальности в системах обоих сравниваемых языков, а также позволят внести определённый вклад в решение общих проблем лингвистической семантики и функциональной лексикологии.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и результатов исследования при ведении научных изысканий в области общего и сравнительно-типологического языкознания, германистики и тюркологии, в вузовских курсах «Сравнительная типология английского и тюркских языков», «Лексикология английского языка», «Лексикология узбекского языка», «Лингвистический анализ художественного текста», в спецкурсах и спецсеминарах по сопоставительной лексикологии английского и узбекского языков.

На защиту выносятся следующие положения, отражающие научную новизну и отличительные особенности диссертации:

1. Категория ирреальности является лексической категорией и как универсалия, она входит в состав семантических полей любого языка мира.

2. Парадигматический и синтагматический анализ лексических единиц ирреальной лексики в английском и узбекском языках выявил как черты изоморфизма, так и существенные черты алломорфизма.

3. Категория ирреальности в исследуемых языках представляет собой конструктивное объединение языковых единиц разных уровней, которые образованы средствами прямой, косвенной и фразеологизированной номинации.

4. Конституенты категории ирреальности находятся в отношениях комплементарной дистрибуции, они не дублируют друг друга, а способствуют более полной реализации данного значения.

5. Категория ирреальности может входить в состав основных лексико-грамматических разрядов слов.

6. Особой мобильностью характеризуются имена существительные, которые представлены во всех лексико-семантических группах слов, обозначающих мифологическую лексику.

Рабочая гипотеза исследования основана на том, что функциональная лексикология разносистемных языков как раздел лингвистики будет глубоко раскрыта, если исследование лексикона будет осуществляться на основе комплексного системно-уровневого подхода к анализу языковых единиц с учетом их структуры, семантики и функционирования в тексте.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в 7 статьях автора, опубликованных в ряде журналов и научных сборников.

Диссертация была предметом обсуждения и прошла апробацию на объединённом заседании кафедр узбекского и иностранных языков (ХГУ) Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова (протокол №9 от 21.04.04), на объединённом заседании кафедр общего языкознания и кафедры английской филологии при факультете магистратуры (УзГУМЯ) Узбекского государственного университета мировых языков (протокол №2 от 3.09.04), на заседании кафедры английского языка и типологического языкознания (РТСУ) Российско-Таджикского (славянского) университета (протокол №6 от 16.02.06) и рекомендована к защите.

Результаты исследования освещались в докладах на международной научной конференции «Проблемы билингвизма и интерференции» [Ташкент, 2001], а также на межвузовских, региональных и республиканских конференциях: «Маънавият ва маърифатни ривожлантиришда тил ва адабиётнинг инсонпарварлик роли» [Бухара,2001], научно-теоретической конференции профессорско-преподавательского состава филиала Таджикского государственного университета коммерции в городе Худжанде [Худжанд, 2002], на ежегодных научно-методических конференциях профессорско-преподавательского состава Худжандского государственного университета (ХГУ) имени академика Б.Гафурова [Худжанд, 1997-2003], на научно-методических конференциях профессорско-преподавательского состава Узбекского государственного университета мировых языков (УзГУМЯ) [Ташкент, 1998-2003].

Основные положения диссертации апробированы в ходе проведения теоретических и практических занятий на факультете иностранных языков ХГУ имени академика Б.Гафурова.

Структура и объем диссертации предопределены поставленными перед ней задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Шарипов, Комилжон Каримович

Выводы по третьей главе.

В настоящей главе определены лексико - семантические группы, выражающие значение ирреальности в двух разносистемных языках.

Будучи единицей семантического уровня, ирреальность характерна для систем обоих сравниваемых языков. Данная глубинная общность сопровождается общностью структурных типов, каждый из которых состоит из нескольких структурных микротипов и микрогрупп. Основное расхождение характеризуется в двух планах: а) не все микрогруппы существуют в обоих сравниваемых языках в одинаковой степени; б) поверхностные единицы, выражающие значение ирреальности, субстанционально не совпадают, т.е. единицы, принадлежащие к различным ярусам языка и к различным лексико - грамматическим разрядам слов, внешне или этически не идентичны.

В настоящей диссертации лексические единицы со. значением ирреальности разбиты на два больших ЛСП. К первой отнесены имена богов, полубогов, божеств, которые в целом являются положительными образами, ко второй, которая в определённой степени противостоит в оппозиции к первой, мы отнесли имена демонов, дьявола, духов.

В соответствии с этим, в каждом семантическом поле анализу подвергнуты по два микрополя. В первом ЛСП это микрополе лексических единиц, обозначающих имена богов, полубогов и божеств, а также микрополе лексических единиц, обозначающих имена мифологических героев; во втором ЛСП, которое объединено под общим значением « отрицательные образы», получили освещение лексические единицы, обозначающие имена демонов, дьяволов, а также духов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Будучи межъязыковой категорией, значение ирреальности характерно для систем, сравниваемых английского и узбекского языков. Категория ирреальности является межъязыковой и обладает определёнными изоморфными средствами на уровне структуры, т.к. несмотря на субстанционально-этические расхождения, основные модификаторы ирреальности остаются в пределах лексического и синтаксического уровней иерархии языка. Отсутствие субстанционального изоморфизма определяется генетической гетерогенностью систем английского и узбекского языков, двух представителей языковых семей - индоевропейской и алтайской.

Сравнительное изучение проводилось как на уровне структуры, так и на уровне семантики. На этой основе определены глубинная и поверхностная общность избранной категории в системах сопоставляемых языков.

На уровне структуры определены основные способы выражения значения ирреальности на различных уровнях иерархии языка и их отношения с различными лексико-грамматическими разрядами слов. В связи с тем, что основной инвентарь разноуровневых средств ирреальности выражается одновременно несколькими разрядами слов, мы рассматриваем исследуемую категорию как межразрядную.

Межуровневая и межразрядная инвентаризация исследуемой категории, как во внутриязыковом, так и в межязыковом плане, осуществлялась впервые, хотя по другим категориям такой подход был применён.

Будучи единицей плана содержания, категория ирреальности характерна для систем обоих сравниваемых языков, а поверхностные единицы, передающие это общее категориальное понятие, оказались различными в сравниваемых языках.

Однако установленные расхождения модифицируются с точки зрения субстанциональной гетерогенности, ибо формальные модели словообразовательных типов имеют много общего и в общей сложности они совпадают, хотя это кажется несколько необычным.

Формально ирреальность имеет отношение ко всем уровням иерархии языка, к основным уровням, на которых выражается данное значение, относятся лексический и синтаксический.

На лексическом уровне выделяются аффиксальные и корневые морфемы, и сложные слова.

На синтаксическом уровне значение ирреальности выражается единицами синтаксиса. Формализация этих единиц осуществлялась при помощи синтаксических моделей, состоящих из специальных конструкций и других видов словосочетаний.

Формальные способы и типы лексических и синтаксических моделей в целом совпадают.

В качестве формального метаязыка сравнения служили лексические и синтаксические модели значения ирреальности. Общность моделей относится к общности типовых признаков сравниваемых языков, а субстанциональные расхождения модифицируются как алломорфность единиц структуры английского и узбекского языков.

К словообразующим морфемам относятся суффиксация и префиксация. Префиксация в целом характерна только для системы английского языка, в то время как суффиксация присуща обоим исследуемым языкам в равной степени.

При изучении суффиксальной системы обоих исследуемых языков было обнаружено, что корпус слов, выявленных из лексикографических источников, включен в основном в разряд имплицитных, т.е. не явно выраженных средств.

При исследовании производных лексических единиц ирреальной лексики исследуемых языков большое внимание было уделено анализу происхождения суффиксов, выяснению продуктивности- непродуктивности этих суффиксов, а также выявлению их трансформационных моделей.

Префиксация, как уже было выше отмечено, характерна для системы английского языка. Были выделены и проанализированы наиболее употребительные префиксы: mis-, demi-.

К корневым морфемам были отнесены слова, которые выражают значение ирреальности без внешних показателей т.е. без специальных маркеров и поэтому связаны с понятием имплицитности. В данный способ включаются отдельные группы имён существительных, имён прилагательных, глаголов, что свидетельствует о межразрядности данного способа.

В лингвистической литературе вопрос об ирреальном значении в сложных словах ставится впервые. Сказанное относится и к типологическим исследованиям.

Выявленные модели сложных слов были разбиты на - собственно сложные и сложнопроизводные.

В английском языке было обнаружено 2 модели собственно сложных слов и 2 модели сложнопроизводных слов.

В узбекском языке собственно сложные слова представлены 3-мя моделями. Модели сложнопроизводных слов в структуре узбекского языка не типичны. Из выделенных моделей, общей является только одна модель.

На основе совпадения и несовпадения моделей, собственно сложных и сложнопроизводных моделей определялась развитость и неразвитость того или иного словообразовательного типа а) внутри одного языка, б) в системах сравниваемых языков.

На синтаксическом уровне были выделены различные виды словосочетаний, а также фразеологические единицы, пословицы и поговорки. Синтаксические средства выражения категории ирреальности обладают своеобразной универсальностью по сравнению с другими способами и являются характерными для многих языков мира, в том числе и для английского и узбекского.

Выделенные словосочетания обоих исследуемых языков разделены на -двусоставные и многосоставные.

В английском языке из выявленных 6 моделей словосочетаний 3 модели относятся к двусоставным, ибо они состоят из двух конституентов и 3 модели относится к многосоставным словосочетаниям, т.к. они состоят более чем из двух конституентов.

В узбекском языковом материале из выделенных 4 моделей 3 относятся к двусоставным, а остальные к многосоставным моделям словосочетаний.

Из выделенных моделей четыре являются общими для исследуемых языков. Это показывает, что расхождения в синтаксической системе исследуемых языков значительные.

Анализируя языковой материал, наше внимание привлекло участие различных лексико-грамматических разрядов слов мифологической лексики в составе фразеологических единиц, пословиц и поговорок.

Проанализированные фразеологические единицы разнообразны по своим логико-грамматическим особенностям. Они образованы: а) сочетанием нескольких слов, которые по своей структуре оформлены как предложение. Такие фразеологические единицы получают одинаковое распространение в обоих исследуемых языках; б) сочетанием двух или более полнозначных слов. Эти фразеологические единицы получают также одинаковое распространение в обоих исследуемых языках; в) из полнозначного слова и служебных частей речи. Эти модели фразеологических единиц в языковом материале узбекского языка отсутствуют.

Другой стороной изучения категории ирреальности является участие различных лексико-грамматических разрядов слов при выражении заданного значения, ибо в процессе анализа обнаружено, что исследуемые языки обладают значительным количеством межразрядных синонимических единиц, которые, имея общую глубину, соотносятся с различными разрядами слов. В работе даны сравнительные таблицы степени распространённости различных лексико-грамматических разрядов слов. Категория ирреальности характерна не только именам существительным, но она характерна также именам прилагательным, глаголам и др. Но, как показали результаты исследования, способы выражения категории ирреальности по-разному распределяются между различными лексико-грамматическими разрядами слов.

В исследуемых языках значение ирреальности чаще всего выражено именами существительными. Определённую роль также играют и другие части речи.

При исследовании имён прилагательных и глаголов, подобно именам существительным, главное внимание было уделено анализу их структурных особенностей, а именно, были выделены простые производные, сложные по структуре слова, которые в дальнейшем были подвергнуты моделированию, а также выявлению сходных и отличительных черт в составе ирреальной лексики английского и узбекского языков.

Таким образом, в третьей главе диссертации ирреальная лексика подвергнута анализу с точки зрения их семантических и функциональных особенностей.

Исходя из семантики всего корпуса проанализированного лексического материала на первом этапе анализа, представилась возможность выделить два больших семантических поля. Первое семантическое поле - это лексические единицы, обозначающие имена богов, полубогов и божеств, которые в целом являются положительными образами и второе семантическое поле, состоящее в оппозиции к первому, ибо включенные сюда лексемы, обозначающие имена демонов, дьявола и духов составляют отрицательные образы. В соответствии с этим произведенный образно выражаясь, анализ антогонических групп показал, что каждую из оппозиционных групп представляют специфические им микрополя. Так, к положительным образам отнесены микрополя лексических единиц, обозначающих имена богов, полубогов и божеств, а также микрополе лексических единиц, обозначающих мифологических героев. В разряде отрицательных образов получили освещение лексические единицы, обозначающие имена демонов, дьявола, а также имена духов.

Таким образом, будучи категориальным понятием, значение ирреальности характерно для систем обоих сравниваемых языков. Но так как, эти языки являются представителями разных генетических групп, в их системе отсутствует субстанциональная общность модификаторов ирреальности. Тем не менее, в типологическом отношении для систем английского и узбекского языков характерен ряд общих черт, свидетельствующих о наличии некоторого типологического сходства, наряду с генетическими и типологическими расхождениями.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шарипов, Комилжон Каримович, 2006 год

1. Абдуразаков, М.А. Очерки по сопоставительному изучению разносистемных языков. Ташкент.: ФАН. 1973.- 167 с.

2. Абдусаматова, Г.М. Типологическая категория инструментальности в языках различных систем Автореф. дисс.канд. филол. наук.. -Ташкент, 1997.- 24с.

3. Акрамов, Г. Мифология в узбекском народном творчестве.Автореф. дисс. канд. филол.наук.. -Ташкент, 1980. 22с.

4. Аллендорф, К.А. Теория описания семантических полей. Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Ч. 1. М., 1971.-С. 2425.

5. Амирова,Т.А., Ольховиков,Б.А., Рождественский, Ю.В. Очерки по истории лингвистики.- М.: Наука,1975.- 559 с.

6. Амфитеатров, А. Дьявол. М.:1993. -С.5-9.

7. Асмус, В.Ф. Античная философия Учебное пособие для студентов. -М.:Высш. школа, 1976.- 543 с.

8. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.-М.: Наука, 1974.-С.251,367.

9. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-Л.: Просвещение, 1989.-259 с.

10. Ю.Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. -М.: Изд-во. лит. на иностр. языках, 1959.-СЛ 10.

11. П.Афанасьев, А. Н. Живая вода и вещее слово. 1) Мифология, Фольклор. Сб. статей. М.: Сов. Россия,1988.-С.ЗЗ- 46.

12. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Изд-во "Советская энциклопедия", 1966.-С.334.

13. Березиков, Е. Легенды и тайны Узбекистана. -Ташкент.: Матбуот,1991.-272 с.

14. М.Большой англо-русский словарь Под ред. И.Р. Гальперина.-М.:Рус. яз.,1987.-1455с.

15. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий,- Л., 1976 .-С. 208 и далее.

16. Бондарко, А.В. К функциональному анализу элементов разных языковых уровней. Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие.- М., 1969.-С.246-256.

17. Бондарко, А.В. Аспекты системного анализа грамматических единств. Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. Сб. статей в честь проф. С.Г.Ильенко. -С.-Петербург, 2000.-С. 96- 97.

18. Бондарко, А.В. Аспекты системного анализа грамматических единств. Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. Сб. статей в честь проф. С.Г.Ильенко. С.-Петербург, 2001.-С. 95- 106.

19. Бондарко, А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.-С.8-10.

20. Буранов, Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. -М.: Высшая школа. 1983.-267с.

21. Буранов, Дж.Б. Об одном способе категоризации в лингвистической типологии. Иностранные языки в ВУЗах Узбекистана (сб. научных трудов. Ташкент.: 1979. -С.33-41.

22. Бушуй, A.M. Библиографический справочник по паремиологии Паре миология Узбекистана. Самарканд.: 1983.- 73 с.

23. Виноградов, В.А. Категориальная типология и языковой тип Тезисы научных докладов д-ра филол. наук. М.: 1993. - 173с.

24. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слов. Лексикология и лексикография. Изб. пр. М.: Наука, 1977.-С. 166.

25. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология.- М.: Изд. Международные отношения, 1977. -264с.

26. Гальперин, И.Р. Текст как объект исследования.- М.:Наука, 1988.-287 с.

27. Голосовкер, Я. Э. Логика мифа.1)Мифы. М.: Наука, 1987.-218 с.

28. Гречко, В.К. Поле пассивности в функциональном стиле. Проблемы теории грамматического залога. Л.: 1978. - С.74-82 .

29. Глушак,Т.С., Семенова, С.К. К проблеме обоснования статуса функционально-семантической категории в языке. Вопр. языкозн. 1980. №2. -С. 54-63.

30. Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М .: Изд. Просвещение, 1969. С. 9 .

31. Джалалов, Г.А. Узбекский народный сказочный эпос. -Ташкент.: ФАН, 1980.-271 с.

32. Женщина в мифах и легендах. Энциклопедический Словарь. -Ташкент.: Главная редакция энциклопедий, 1992.-С.5,6,57.

33. Жеребков, В.А. О грамматической категории времени. НДВШ. ФН. -1977,- №2.-С.42-53.

34. Кадыров, Р.К. Обрядовой фольклор таджиков Южного Узбекистана, долина реки Кашка-Дарья.- М.: Наука. 1964. 10 с.

35. Каращук, П.М. Словообразование английского языка. -М.: Высш. школа. 1977.- 186 с.

36. Карпов, В.А. Язык как система. Автореф. дисс.д-ра.филол.наук. -Минск.: 1992.-38с.

37. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление.- Л.: 1972.С. 118 и далее.

38. Кессиди, Ф.Х. От мифа к логосу Становление греческой философии. -М.: Мысль. 1972.-С.50.

39. Кондаков, Н.И. Логический словарь. Справочник. - М.:Наука,1975.-720 с.

40. Кононов, А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л., 1960 С.259.

41. Кошевая, И.Г., Дубовский, Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков.- Минск.: 1980. 270с.

42. Кубрякова, Е.С. О типах морфологической членимости слов, квази -морфах и маркерах. Вопр. языкозн.- 1970.- №2.-С.78-90.

43. Кубрякова, Е.С. Основы морфологического анализа.- М.: Наука, 1974.-С.318.

44. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь М.: Госиздат "Сов. энциклопедия", 1967.- 1264 с.

45. Литература и мифология. Сборник научных трудов. Л.: ЛГПИ, 1975. -143с.

46. Лосев, А.Ф. Античная философия истории.- М.: Наука. 1977.-207с.

47. Лосев, А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М. Политиздат, 1991.-525с.

48. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1975. -278с.

49. Мэтякубов, Д. Характеристика человека зоонимами в разносистемных языках. На мат. англ. и узб. яз. Автореф. дисс.канд.филол.наук.-Ташкент.:1996.-22с.

50. Медведева, Л.М. О функционально-семантическом восполнении категории пассива в современном английском языке. Вестник Киевского ун-та. Романо-германская филология. -1978, Вып.12.С.32.

51. Медведева, Н.Г. Миф как форма художественной условности. Автореф. дисс.канд. филол. наук.-М.:1984.-24с.

52. Мелетинский, Е. М. Палеоазиатский мифологический эпос. М.: Наука, 1979.-229с.

53. Мелетинский, Е. М. Поэтика мифа М.: Наука, 1976.- 407с.

54. Мещанинов, И.И. Понятийные категории. Труды Воен. ин-та иностр.яз. -№1. -М.: 1945.-С. 7,14-15.

55. Мещанинов, И.И.Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978-387с.

56. Мещанинов, И.И. Эргативная конструкция в языках различных типов. -Л.: Наука, 1967.-248 с.

57. Миф Фольклор - Литература. Сборник статей АН СССР.- Л.: Наука, 1978.-250с.

58. Мифологический словарь. Словарь. Гл. ред. Мелетинский, Е.М. М.:Совет. Энциклопедия, 1990.-С.3,330,461,547-548.

59. Мифология древнего мира Сб. статей.- М., Наука, 1977. 455 с.

60. Мифы народов мира Энциклопедия. В 2.т. Гл. ред. Токарев С.А.- М.: "Сов. энциклопедия" 1987 .-719с. С.З.

61. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир.-1974.-222 с.

62. Паре миологические исследования.Сб. статей АН СССР исследования по мифологии и фольклору Востока.- М.: Наука, 1984.- 320 с.

63. Померанцева, Э.В. Мифологические персонажи в русском фольклоре.-М.: Наука, 1975,- 191с.

64. Потиха, З.А. Современное русское словообразование. -М.: Просвещение, 1970.- 384 с.

65. Пулатов, Х.Р., Зокиров, М.Д «Религии народов мира» Энциклопедия в 2-х т. Худжанд.: Изд-во "Рахим Джалил", 2002.-С.228

66. Раевская, Н.Н. Очерки по стилистической грамматике современного английского языка. Киев.: 1973.- 144с.

67. Рассказова, О.А. К вопросу о функционально-семантической категории. Вестник Харьков, ун-та.- 1979.- №185.- Иностранные языки.- Вып. 12.-С. 48.

68. Расторгуева, Т.А. О некоторых исторических изменениях в структуре поля. Сб. науч. трудов: МГПИИЯ., 1979.-Вып. 25.-С.65-73.

69. Расторгуева, Т.А. Варьирование и исторические изменения морфологической системы английского языка.Автореф. дисс. д-ра. филол. наук.- М.: МГУ. 1980.- 40 с.

70. Расулова, М.И. Проблемы лексической категоризации в лингвистике. Автореф. дисс. д-ра. филол. наук. Ташкент.: УзГУМЯ, 1998.- 47 с.

71. Рахимов, И. Язгулямская этнографическая лексика в историческом освещении. Автореф. дисс.д-ра.филол.наук.:Душанбе,-1992.-34с.

72. Реформатский, А.А. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1967. -542 с.

73. Рождественский, Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.:Высш.школа. 1990.- 380 с.

74. Розенталь, Д. Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.- М.: Просвещение, 1985.-399 с.

75. Садридцинова, М.З. Лексика узбекских пословиц и поговорок.: Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Ташкент, 1985.- 20 с.

76. Саидов, Ю.- Личные формы глагола выражающие нереальность в современном узбекском и английском языках. Дисс. канд филол. наук.-Ташкент, 1971.-221 с.

77. Самиев, А.Х. Историческое сознание и развитие духовного мира человека.- Душанбе.: Дониш,1994. -188 с.

78. Саримсаков, Б.И. Узбекские народные пословицы. Ташкент, Фан, 1983.232 с.

79. Сафаров, П. Формирование зоонимической лексики современного узбекского языка по данным исторической грамматики. Автореф.дисс.канд.филол.наук. М.: РАН Ин-т языкознания, -1992. 19с.

80. Сахарова, Е.Б. Миф в истории культуры. Автореф. дисс. канд.фил. наук. -Душанбе.: АН Респ. Таджикистан, 1995.-21 с.

81. Семенова, С.К. Система средств выражения функционально-семантической категории результативного состояния в современном немецком языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук.- Минск, 1977, 24с.

82. Селиверстова, О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация. Гипотеза в современной лингвистике.- М.:1980. -С.278.

83. Смирницкий, А.И. Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ. Докл. и сообщ. филол. ф-та.- Изд. МГУ, 1948.-Вып. 5.-С. 21-26.

84. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) Науч. труды ин-та языкознания АН СССР, т.4.- 1954.С.6.

85. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка.-М.:-1956,- Изд. Лит-ра на ин. языке.- 260с.

86. Снесарев, Г. П. Хорезмские легенды как источник по истории религиозных культов Средней Азии. -М.: Наука, 1983.- 212 с.

87. Старикова, Е.Н. Имплицитная предикативность в современном английском языке. Киев.: Вища школа. 1974.- С.3,25.

88. Стеблин-Каменский, М. И. Миф. Л.: Наука, 1976,-104 с.

89. Степанов, Ю.С. Основы языкознания.- М.: Просвещение, 1966. -271 с.

90. Степанова, М.Д. Вопросы моделирования в словообразовании и условия реализации моделей. Вопросы языкознания.- 1975, -№ 4.-С 53-58.

91. Тайлор, Э.Б. Первобытная культура.- М.: Изд-во полит, лит-ры, 1989.-С.129,139.

92. Тарасова, Е.В. Грамматико-лексическое поле как единица сопоставительного ареального анализа. Вестник Харьков, ун-та. 1978.-Вып. 170.-С. 71-75.

93. Типологические исследования по фольклору. Сб. статей памяти В.Я.Проппа. М.: Наука, 1975.-320с.

94. Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. Поэтика и стилистика. Сб. статей. М.: Наука, 1980. -343с.

95. Типология и взаимосвязь литератур древнего мира.Сб. статей П.Н.Гринцер и др.- М.: Наука, 1971.- 311с.

96. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического.- М.: Прогресс, 1995.-621с.

97. Турдимов, Ш. Поэтические символы в узбекских народных лирических песнях. Автореф.дисс. канд.филол. наук.- Ташкент.: -1987 . -21 с.

98. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы,- М.: Изд. АН СССР, 1962.-С.44.

99. Фёдоров, А.В. Основы общей теории перевода.- М.:Высш.школа, 1983.- 303 с.

100. Философская энциклопедия.Т. II.,- М.: Изд-во. Сов. Энциклопедия, 1962.-С.472.

101. Шахнович, М.И. Первобытная мифология и философия. -JL: Наука. 1971.-С. 19.

102. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. С.202-213.

103. Юсупов, У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. -Ташкент.: Фан, 1980.- 135 с.

104. Ярцева, В.Н. Соотношение общего и частного языкознания и проблема двуязычия. Изв. АН СССР Серия лит-ра и яз. М.: 1989. - Т. 48,-№5.-С.390.

105. ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

106. Duchachek, О. Le Champ Conceptuel de la beaute en Francais Moderne. -Praha.: Statni pedagogicke nakl, 1960.

107. Duchachek, O. Le Champ Conceptuel de la beaute en Francais Moderne. -Praha.: Statni pedagogicke nakl, 1960. -216 c.

108. Joseph Compbell, Oriental Mythology. The masks of God.- Penguin Group, 1976, USA.

109. Ipsen, Y/ Der alte Orient und Indogermanen. Stadt und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festaschrifit fur W.S. Streitberg. - Heidelberg, 1924.

110. Lehrer, A. Semantic Fields and Lexical Structure. N.Y.: North - Holland Publishing Company, 1987. - 110 c.

111. Martinet ,A. A Functional View of Language.- Oxford.: 1962.

112. Marchand, H. The Categories and Types of Present Day Word Formation, p. 274.

113. Nida, E.A. Morphology. The Descriptive Analysis of Words.- University of Michigan Press, 1946.C.82.

114. Partridge,E. Usage and abusage.- London.: 1963. C.98.

115. Porzig, W. Wesenhasfte Bedeutungs-bezeihungen. Beitruge zur geschich(te) der Deutschen Sprache und Literatur.- Bd.58. 1934.

116. Seiffert, L. Wortfeldtheorie und Strukturalismus. Studien Zum Sprachgebrauch freidarks. Stuttgart.: 1968.-C.217,242.

117. Something to Crow About English Idioms for Everyday Use Shelley Vance Latin.- Washington.: 1996.-622 p.

118. Trier, J. Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines Sprachlichen Felds. Heidelberg. Karl Winters Universitats - buchhandlung, 1931.

119. Weisgerber, L Von der Kraften der Deutschen Sprache. Weltbuld der Deutschen Sprache Dusseldorf.- Pedagogischer Verlag Schann, 1950.-257 c.

120. ЛИТЕРАТУРА НА УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ:

121. Жураев, М. Узбек халц эртакларида рацамларининг магник хусусияти. Дис. канд. филол. наук.-Ташкент.:ФАН, 1987.-160с.

122. Жураев, М. Узбек х,алц самовий а(})соналари. -Тошкент.: Фан,1995. 108с.

123. Ииак йули афсоналари. Под ред. М. Жураева .- Ташкент.: Фан, 1994.-128 с.

124. Рахматуллаев, Ш. Фразеологии бирликларнинг асосий маъно турлари. Хозирги замон узбек тили курсидан материаллар.-Тошкент.: ФАН, 1955.- 28 с.

125. Рахматуллаев, Ш. Узбек тилининг фразеологик лурати. Ун-тлар ва пед ин-тларшшг студентлари учун цулланма.-Тошкент. :Уцитувчи, 1978. -406 с.

126. Рахматуллаев, Ш. Узбек тилининг цискача фразеологик лурати. Жамоачилик асосида фил фан номзоди А.Хожиев тах.рир цилган.-Тошкент.: Фан, 1964.- 212 с.

127. Рахматуллаев, Ш. Узбек тилининг фразеологик лурати — Тошкент.: Цомуслар Бош тах.ририяти, 1992.- 380 с.

128. Узбек ^алц орзаки поэтик ижоди.-Тошкент.:Укитувчи, 1990. С. 174

129. Узбек халц эртаклари. 2-том.-Тошкент.:Шарц, 1997.- 175 с.

130. Усмон, О. Кор аффикси х;ацида.Узбек тили ва адабиёти.- 1979 -№1.-С.38-45.

131. Хожиев, А. Узбек тилида суз ясалиши. Ташкент. 1989.- 234с.

132. Хожиев, А. Совет даврида узбек адабий тилининг таракиёти. Лексика.- Ташкент.: ФАН, 1991.-167с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.