Сопоставительный анализ демографической лексики в английском и таджикском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Дададжанова, Иноят Боировна

  • Дададжанова, Иноят Боировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 262
Дададжанова, Иноят Боировна. Сопоставительный анализ демографической лексики в английском и таджикском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Душанбе. 2011. 262 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дададжанова, Иноят Боировна

Введение.5

Обзор литературы по теме.12

Глава I. Структурные (словообразовательные) особенности демографической лексики в английском и таджикском языках.25

1.1 Проблема определения производного слова.26

1.2 Морфологический способ образования демографической лексики в сопоставляемых языках.

1.2.1 Корневые слова демографической лексики в сопоставляемых языках.28

1.2.2 Образование демографической лексики с помощью суффиксов.30

1.2.3 Описание суффиксальных моделей глаголов.34

1.2.4 Анализ производных существительных.36

1.2.5 Анализ производных прилагательных.47

1.2.6 Двусуффиксальные модели словообразования демографической лексики в сопоставляемых языках.49

1.2.7 Образование демографической лексики с помощью префиксов.50

1.2.8 Префиксы отрицательного значения.51

1.2.9 Префиксы, характеризующие степень действия.54

1.2.10 Интернациональные префиксы, заимствованные из латинского и греческого языков в английский язык.55

1.2.11 Образование демографической лексики с помощью префиксов и суффиксов.59

1.2.12 Префиксально-двусуффиксальный способ образования демографической лексики.

1.3 Образование демографической лексики посредством словосложения в сопоставляемых языках.62

1.3.1 Сложные демографические лексические единицы, образованные простым соположением основ.66

1.3.2 Сложные демографические лексические единицы, в которых основы связаны соединительной гласной или согласной.68

1.3.3 Сложные демографические лексические единицы, в которых основы знаменательных слов связаны основными предлогами или другим служебным словом.69

1.3.4 Сложнопроизводные демографические лексические единицы. 70

1.3.5 Сложные существительные N+N, выражающие демографические понятия.74

1.3.6 Сложные демографические лексические единицы с первым компонентом — словообразовательным элементом.75

1.3.7 Сложносокращенные слова демографической лексики в английском и таджикском языках.77

1.4 Синтаксические средства выражение демографической лексики. 81-

Глава II. Семантическая характеристика демографической лексики в английском и таджикском языках. Структурно-семантические параметры.92

2.1. Лексико-семантическая структура демографической лексики в в английском и таджикском языках.92

2.1.1 Тематическое микрополе «Естественное движение населения».97

2.1.2 Тематическое микрополе «Половозрастная структура населения».108

2.1.3 Тематическое микрополе «Семейная структура населения». 112

2.1.4 Тематическое микрополе «Общая численность населения».115

2.1.5 Тематическое микрополе «Благосостояние населения».117

2.1.6 Тематическое микрополе «Права человека».123

2.1.7 Тематическое микрополе «Статистика населения».126

2.1.8 Тематическое микрополе «Механическое движение населения».129

2.1.9 Тематическое микрополе «Анализ демографических явлений».131

2.1.10 Тематическое микрополе «Трудовая деятельность населения».133

2.1.11 Тематическое микрополе «Социальные льготы для населения».136

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительный анализ демографической лексики в английском и таджикском языках»

Данная работа посвящена проблеме функционирования демографической лексики в английском и таджикском языках. В работе исследуются вопросы языка профессиональной группы слов-терминов, связанных с различными аспектами демографии как особой области науки и прикладными проблемами языка.

Термин «демография» появился впервые в 1855 году в названии книги французского учёного А.Гийяра «Элементы статистики человека, или Сравнительная демография». Демография отражает общие тенденции современного научного развития, в том числе и фундаментальных общественных наук.

Демографическая лексика, так же как и терминология других наук, отображает своё развитие и становление в определённый период времени. В конце прошлого столетия в демографическую лексикосистему влилось много терминологических единиц, которые отражают понятия социологии и социальной психологии (демографической установки, демографического поведения и др.). Непрерывное развитие исследований раскрыло ряд новых понятий демографии (демографические отношения, демографическое сознание) и понятий, отражающих вновь обнаруженные явления (демографический переход, демографическая революция, демографический взрыв). Совершенствование методов изучения воспроизводства населения способствует обогащению языка демографии.

Точности языка демографии препятствует близость многих научных понятий обыденным (например, семья, супруги, дети, здоровье, продолжительность жизни и др.), что требует тщательного представления вновь образуемых понятий. Демография обладает также специфической, многозначной лексикой, среди которой очень много синонимов.

Актуальность исследования. Обращение к исследованию лексики такой науки, как демография, обусловлено рядом причин.

Приходится признать, что до сих пор не имеется достаточно обоснованного научного описания лексики общественных наук с системных позиций, позволяющих представить её как системно-структурное целое. Нет обобщающих исследований, позволяющих опереться на структурно-семантические и системно-функциональные закономерности, характеризующие процессы образования, тенденции развития и закономерности функционирования научных лексических единиц. Такие исследования имели бы большое значение не только для самого предмета отдельной науки, но также и для теории языкознания.

По мере развития человеческого общества развивается и демографическая лексикосистема, обогащаясь новыми лексическими единицами.

Данная тема привлекла наше внимание особой ролью демографической лексики в системе общественных наук; недостаточной изученностью демографической лексики как системного целого, функционирование которой обусловлено действием диалектических закономерностей развития общества; важностью лингвистического анализа социальной и идеологической сущности содержания демографической лексики как особого словесного пласта. В обязательном порядке хотелось бы остановить внимание читателей на том факте, что лингвистический анализ лексики, обслуживающий демографию не изучен вообще в языкознании, а в таджикском языке особенно. Нашу работу можно считать первой в области разработки демографической лексики.

В соответствии с принципами системности, демографическая лексика, как особое языковое явление должна изучаться во всех проявлениях и во всех связях с другими общественными явлениями: социальными, экономическими, политическими, с учётом природы и структуры общества, его материально-технической и культурной базы на каждом отдельном этапе его развития. Это значит, что при изучении рассматриваемого разряда лексем необходимо учитывать также и сложные переплетения различных общественных и языковых структурных уровней. Такой подход к демографической лексике будет наиболее эффективен в разработке данной лингвистической проблемы.

Целью настоящей работы является обоснование системно -функционального аспекта научной лексики в пределах демографической науки и раскрытие механизма её функционирования как на элементарном уровне, так и на уровне целого, на материале английского и таджикского языков.

Цель исследования определила решение следующих задач: -определить категориальный статус демографической лексики в лексикосистеме сопоставляемых языков;

-установить критерии выделения средств выражения демографической лексики в сравнительном освещении;

-выявить источники и способы образования демографической лексики, функционирующей в пределах подъязыка демографии, в английском и таджикском языках, описать их грамматический состав;

-уточнить структурно-семантические особенности демографической лексики;

-выявить характер семантических особенностей демографической лексики;

-изучить процент частотности употребления демографической лексики в каждом из исследуемых языков.

Объект исследования - различные по структуре лексические единицы, обозначающие понятия демографической науки в английском и таджикском языках.

Предмет исследования - разноуровневые единицы выражения демографической лексики в английском и таджикском языках, которые получают распространение на различных уровнях языковой иерархии.

Достоверность полученных результатов исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, полученные результаты работы соответствует теоретической концепции работы, решению поставленных задач и постановкой новых проблем.

Методологической основой диссертационного исследования послужили основные положения теории лексикологии как предмета исследования в современной лингвистике, в фундаментальных исследованиях в теории языкознания в целом; а также в англицистике, русистике и иранистике, в частности, представленные в работах И.В.Арнольд, Н.Д.Арутюновой, О.С.Ахмановой, И.А. Бодуэна де Куртенэ, E.H. Бортничука, Л.С.Бархударова, В.В.Виноградова, И.В.Василенко, Б.Н. Головина, Е.В.Гулыги, В.П.Даниленко, П.М.Каращука, В.М.Лейчика, И.И.Мещанинова, О.Д.Мешкова, В.С.Расторгуевой, А.А.Реформатского, Ш.Рустамова, А.И.Смирницкого, А.У.Уфимцева, Е.И.Шендельса и др. по терминологии, а также общая теория функциональных стилей и связанные с ними лингвистические исследования, представленные в российской (И.В. Арнольд, О.С.Ахманова, В.В.Виноградов, Л.П.Постушенко, А.И.Смирницкий), в зарубежной литературе (Дж.Ален, М.Бейтс, Ф.Грелет, П.Стревенз, Л.Тримбл, Х.Г.Уидоусон, М.Уэст, Т.Хатчинсон) и в иранском языкознании (В.С.Расторгуева, Л.С.Пейсиков, Б.Ниязмухамедов, М.Н.Касымова, П.Джамшедов, Ш.Рустамов, Б.Камолиддинов и др.). Труды данных учёных составляют теоретическую базу исследования.

Методы исследования. В работе использованы различные методы и приемы, выработанные в современном языкознании. В роли основных методов мы избрали сравнительно-типологический и семантико-логический методы анализа языкового материала с привлечением словаря - словарные толкования слов при определении их значений. Другими лингвистическими методами исследования способствующими решению поставленных задач в нашей работе, являются описательный, статистический, метод моделирования. В выработке конкретного подхода к анализу языковых материалов мы применили синхронный, синтетический и аналитический способы исследования, а также приёмы количественного подсчета и метод компонентного анализа. Синтетический способ анализа демографической лексики приводит к познанию объекта в его конкретной структурной целостности. Аналитический способ связан с целью представления семантических особенностей демографической лексики.

При написании работы были использованы двуязычные англо-русский, русско-английский, русско-таджикский и таджикско-русский, англотаджикский словари, толковые словари сопоставляемых языков, русские словари, справочники, энциклопедии и лексикографические ресурсы Интернета.

Научная новизна работы. Данная работа представляет собой первое сопоставительно-типологическое исследование, посвященное изучению демографической лексики в плане её внутриязыковой и межъязыковой английско-таджикской реализации, системы разноуровневых средств, объединенных на основе единой категории; выполнен системный, структурный и семантический анализ разноуровневых (лексических, морфологических и синтаксических) средств выражения демографической лексики, представлена семантическая классификация лексических единиц, выражающих значение демографии, составлен словарь демографической лексики в английском, таджикском и русском языках;

- проведена обширная тематическая классификация демографической лексики в сопоставляемых языках и определены 11 тематических микрополей демографической лексики, а также демографических терминов;

- выявлены структурные особенности демографической лексики: описаны все способы и средства формирования демографической лексико-терминологии.

Впервые в таджикском языкознании проведено обобщённое исследование лексико-грамматических особенностей демографизмов.

В работе демографическая лексика подвержена исследованию с учетом степени её усвоения английским и таджикским языками, выявлены процессы их трансформаций, расширения семантики.

Теоретические вопросы по проблеме сопоставительной лексикологии, ранее исследованные типологами, освещены в работе с учетом современных новаций и индивидуального видения диссертанта.

Практическое значение исследования заключается в том, что результаты проведенного анализа окажутся полезными в одноязычных семантических (толковых) словарях, двуязычных словарях, а также при преподавании английского или таджикского языков в иноязычной аудитории.

Материалом для исследования послужили следующие лексикографические источники: «Англо-русский словарь» (М., Советская энциклопедия, 1971), «English-Russian Economic Dictionary» (М., Russian, Language Publishers, 1981); «Business English Dictionary» (Pearson Education Limited, 2000); English-tajik dictionary (Д., Пайванд, 2005), Джамшедов П.; Фархднги англисй-тоцикй (Д., ТГНУ, 2007), Мамадназаров А.; Фархднги забони точикй (М., Советская энциклопедия, 1969); Фархднги тоники ба русй (Д., Дониш, 2004); Фархднги тоцикй ба русй (Д., Дониш, 2005); Лингвистический энциклопедический словарь (М., Советская энциклопедия, 1990); Словарь-справочник лингвистических терминов (М., Просвещение, 1976); Англо-таджикско-русский словарь юридических терминов (Худжанд, Ношир, 2006), Демографический энциклопедический словарь (М., Советская энциклопедия, 1985); Англо-русский социологический энциклопедический словарь (http:www.diktionary.Org/index.php/list/l 8/, A,+,.xhtm/); Словарь терминов по социальной защите. - Dictionary of social protection terms (Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities,

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

Первая глава - Структурные (словообразовательные) особенности демографической лексики в английском и таджикском языках - посвящается анализу структурно-грамматической и словообразовательной организации лексических единиц и демографической терминологии в сопоставляемых языках.

Объектом исследования второй главы является семантическая характеристика демографической лексики. В данной главе рассматриваются отдельные группы лексическо-грамматических единиц демографической лексики и терминологии на основе межуровневого подхода к рассматриваемому понятию в английском и таджикском языках.

В заключении систематизируются выводы исследования и подводятся итоги проведенного исследования.

ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Демография первоначально употреблялся как синоним статистики населения. В дальнейшем демографией стали называть вид деятельности по сбору данных, описанию и анализу изменений в численности, составе и воспроизводстве населения; реже - просто данные о населении. Прилагательное «демографический» употребляется как «относящийся к изучению населения» (например, демографическая литература), а также как «относящийся к населению» (например, демографическая структура) [1,32,19].

Задачей нашего исследования является выявление и анализ языковых способов выражения демографической лексики английского й таджикского языков с учетом межуровневого характера их репрезентации.

Исследуемый языковой материал показал, что по своей структуре слова делятся на простые, производные и сложные. Для определения состава отобранных нами лексических единиц с точки зрения принадлежности их к определённому структурному типу мы исходим из того, что выделение аффикса или основы, т.е. членение слова на его составные части, может быть признанным в том случае, когда выделяется ряд, имеющий общий корень или ряд, имеющий общий аффикс [1,77,21-26].

Термин «словообразование» имеет два основных значения, которые следует различать. В первом значении он употребляется для выражения постоянного процесса образования новых слов в языке. Анализ суффиксальных образований позволяет утверждать, что словообразовательное слово в английском языке - это такой элемент, который, присоединяясь к основе, переводит производящую основу в другую часть речи. Словообразовательные суффиксы классифицируют слова на категориальные, разрядные, коннотативные. Основная масса суффиксов являются категориальными, то есть служат для образования какой-либо части речи от другой части речи.

В книге П.М. Каращука читаем «.суффикс -ness не сочетается с основами тех производных прилагательных, которые имеют в своём составе суффиксы -al, -ial, -an, -ian, -ar, -able, так как от таких прилагательных абстрактные существительные образуются с помощью суффикса -ity» [1,77,37].

Некоторые исследователи английского языка ошибочно считали, что суффикс -ed может производить прилагательные от глагольных основ. К таковым относится Е.М.Хаскина. В английском языке, действительно, встречаются прилагательные на -ed с глагольными основами, в которых — ed является формообразующим суффиксом. Например: divorced (адъектированное причастие от глаголов to divorce), aged (от глагола to age) [1,161,29].

Понятие «словосложение» может иметь два значения. С одной стороны, под словосложением можно понимать процесс и правила образования слов путём словосложения двух или более основ (или слов); с другой стороны, под этим исследованием можно понимать тот аспект словообразования - определённого аспекта лингвистической науки, -который изучает закономерности образования сложных слов и всего того, что может оказаться связанным с этими изучением. В этом втором смысле словосложение представляет собой важнейшую и увлекательнейшую область лингвистики. Проблема номинации и пополнения словарного состава языка, проблема границ применения трансформационного анализа и вопрос о состоятельности трансформационно-генеративной грамматики вообще, проблема «духа» языка - таковы узловые вопросы из весьма разных областей языкознания, в которых словосложение проявляет себя важнейшим средством номинации в ряде языков, и пополнение словарного состава в этих языках происходит в настоящее время преимущественно путём словосложения [1,109,12-30].

Сопоставительное изучение языков является одним из наиболее актуальных направлений современного языкознания. Однако существует сравнительно мало работ, посвященных сопоставительному изучению лексико-семантических групп в неродственных или в отдаленно-родственных языках. Известно, что именно такие исследования ведут к построению объективной типологии семантических систем и могут выявить те параметры, которые необходимы для установления типологии языковых универсалий.

В странах СНГ имеется достаточно много терминологических работ и исследований в области сравнительно-сопоставительного языкознания. Это работы О.С.Ахмановой, В.П.Даниленко, Г.О.Винокура, Д.С.Лотте, В.В.Виноградова, В.М.Лейчика, Л.Л.Нелюбина, С.В.Гринева, Л.И.Борисовой, Ф.А.Циткиной, И.М.Лидова, Н.М.Шанского, О.Д.Мешкова, В.Н.Немченко, В.Ф.Новодрановой, С.Г.Казариной, Н.Н.Мироновой, Л.В.Успенской, П.Джамшедова, И.Б.Мошеева, Р.Д.Салимова и др.

Данная работа посвящена сопоставительному анализу демографической лексики в таджикском и английском языках. Русский язык используется в работе для передачи значения слов. Изучение демографической лексики, на наш взгляд, является актуальной, т.к. она вышла за пределы чисто научного употребления и стала неотъемлемым компонентом нашей повседневной речи. Выбор данной лексики в качестве предмета исследования заключается, в первую очередь, в том, что данная лексико-семантическая группа сравнительно четко ограничена и объективно системна. Сопоставляемые языки находятся в сложных исторических, неоднозначных отношениях.

В данной работе рассматриваются методологические основы проводимого исследования, приводится целый ряд положений современной семасиологии, на которых базируется диссертация, и даётся самая общая характеристика демографии как отрасли знания. Методологической основой работы является системно-структурный подход к исследуемому материалу. С точки зрения системно-структурного подхода язык представляет собой саморазвивающуюся адекватную систему /И.В.Арнольд, А.А.Уфимцева, Д.Н.Шмелев, Ю.К.Караулов, В.Солнцев, Н.Р.Шехтман в др./. Становлению и развитию системно-структурного подхода в современной лингвистике в значительной мере способствовала традиция общей теоретической направленности работ русской классической школы языкознания /А X. Востоков, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Ф.И.Буслаев, Р.А.Потебня, М.М.Покровский, Л.В.Щерба/. В настоящее время наиболее плодотворной областью применения системно-структурного подхода в лексике считается терминология, которая относится к одной из наиболее интенсивно развивающихся областей лексики /А.С.Гердт, Р.Г.Петровский, В.М.Лейчик и др/.

Для зарубежной лингвистики отражением основных идей системности в лексике является теория поля, родоначальником которой считается Й.Трир. Однако теоретические проблемы системной организации лексики практически не затрагиваются в области терминологии, которая выполняет в основном прикладные заказы современной информатики /Вюстер, Сэйлвер, Классов, Вельмар/.

Исследования советских лексикологов основаны на общеметодологических положениях системно-структурного подхода, который раскрывает и углубляет теорию терминоведения. Краткий обзор работ в этом русле свидетельствует о том, что системная организация специальной лексики неизбежно выступает при различных ракурсах исследования и отличается значительным разнообразием форм своего проявления. Анализ литературных данных позволяет сделать вывод, что все исследования по лексике и терминам выявляют и описывают языковую специфику проявления системной организации. Вопрос об универсальных системных свойствах языковых объектов ставится лишь в монографии В.М.Солнцева "Язык как системно-структурное образование". Основываясь на положении об общей теории систем В.М.Солнцев определяет эти свойства как предельно общая характеристика всех системных объектов, безотносительно к их природе [1,141,3-14].

Системно-структурное понимание языка в современной лингвистике нашло свое воплощение и получило дальнейшее развитие в лингвистических теориях о языковых категориях.

Всё богатство и сложность процессов, которые имеют место в реальной действительности, а именно: все формы бытия материи выражаются в языке и его категориях. Проблемы категоризации занимают одно из главных мест в современной лингвистике, потому что именно категории представляют «основные и наиболее общие понятия наук» [1,21,472].

Понятие «языковая категория» в современной лингвистической теории традиционно связывается с грамматическими категориями, сущность выделения которых привлекала почти всех языковедов, занимающихся общими и частными проблемами языкознания.

В соответствии с этим положением в работе предполагается, что отраслевые термины, помимо специфических языковых системных черт, должны обладать всеми тремя универсальными свойствами, на основании которых объект получает статус «системного». При выявлении универсальных системных свойств плана содержания терминологические значения рассматриваемых лексических единиц представлены в виде определённой схемы.

Данное представление основано на общепризнанном в современной семасиологии факте иерархического распределения семантических признаков в лексическом значении и на понятии «интенсионала» и достаточно широко распространённых в современной лингвистике /С.Д.Кацнельсон; В.М.Никитин, И.В. Арнольд/.

Предложенную схему можно считать своего рода матрицей концептуальной структуры термина, элементы которой являются постоянными параметрами в системе любой отраслевой терминологии.

Термин «концептуальная структура» использовался Н. А. Никитиным для обозначения списка всех семантических признаков, входящих в семантическую структуру слова [1,118,73]. Предложенный термин используется в настоящем исследовании в несколько изменённой его трактовке.

Прежде всего, эта категория соотносится не с рядом лексико-семантических вариантов полисемантичного слова, а с отдельным терминологическим значением. В связи с этим учитывается новый параметр -иерархия семного распределения. Такое дополнение представляется правомерным, так как для определения системной организации отраслевой терминологии релевантным является не общая совокупность сем, а в виде иерархически упорядоченного множества. Такая трактовка концептуальной структуры позволяет использовать данную категорию не только в отношении к отдельному термину, но и ко всей отраслевой терминологии. «Концептуальная структура терминологии» - это также совокупность семантических признаков в их иерархическом распределении, однако учету в данном случае подлежат только ядерные /родовые и видовые/ семы. Предполагаемое подобие концептуальных структур термина и всей терминологии рассматривается как одно из проявлений системности демографической терминологии.

Для изучения и чёткого выявления внешних системных связей в составе демографической лексики и терминологии на основе словарных выделяются отдельные тематические микрополя, а именно: специальное, демографическое, медицинское, техническое, сельскохозяйственное, финансово-банковское, физическое, социальное, геологическое, географическое, биологическое и др. Способом компонентного анализа в составе лексических единиц определяется «сема соотнесения с демографическими понятиями», выраженная демографической лексикой в компонентном составе, независимо от принадлежности этой лексики к исходной терминояруса (т.е. социальной, политической и др.). При помощи такого семантического признака образуется системообразующее свойство, которое позволит этим словам войти в систему демографической терминологии.

В результате постепенного изучения специфических терминов в 30-е годы XX века терминология становится объектом исследования языковедения и скоро рассматриваются теоретические вопросы терминологии. Это всё способствует становлению новой научной отрасли терминоведения, «призванного сформулировать закономерности создания и функционирования терминов и терминосистем».

Основоположником отечественной научной терминологии является Д.С.Лотте - автор знаменитой монографической работы. В своём научном труде он впервые поставил вопрос о необходимости систематизации, унификации и стандартизации терминологии на основе разработанной им теории термина. Он также разработал «тезис об «идеальном термине»: термин должен быть однозначным, точным, кратким, не имеющим синонимов и внутриотраслевых омонимов, а также должен быть благозвучным. Но так как в природе нет ничего идеального, то и в лингвистике нет «идеального термина». Он дал свою классификацию заимствованных терминов и вывел некоторые правила правописания сложных терминов. Его научно-обоснованные выводы оказали огромное влияние на развитие отечественной научной терминологии.

В таджикском языкознании научно-технической терминологией занимается Т.К.Джураев. В его работу входили источники сбора, классификация групп, происхождение, а также изменения и употребление терминологии далекой эпохи, периода правления Саманидов в сравнении с современным таджикским языком в монографии «Научно-техническая терминология эпохи Авиценны и ее современное употребление» [1,64,72118].

Исследователь русской терминологии В.П.Даниленко своими основополагающими работами доказал «несостоятельность гипотезы Д.С.Лотте» Он подтвердил закономерность «считать термин не особым словом, а словом в особой функции» [1,59,40-51].

Значительный вклад внесла в изучении терминов в сопоставительном аспекте Л.Б.Ткачёва, которая занималась исследованием современных терминосистем английского, французского, немецкого и русского языков. В своих работах она использовала компьютерную обработку данных. Л.Б.Ткачёва, изучив различные аспекты терминологии, особое внимание уделяла роли терминов в обеспечении научно-технического прогресса. Её взгляд на термин совпал с мнением В.П. Даниленко в том, что «термин - это слово в особой функции», и это утверждение на наш взгляд является наиболее правильным.

Вопросами терминологий занимался и Б.Н.Головин. Однако его взгляды на термин вызвали много споров в русском языкознании. Он считал, что синонимии у терминов быть не может, и предлагал заменить понятие «синонимия» на «дублетность» для обозначения тождественности значений. С этим мы не можем согласиться, поскольку термины-синонимы могут быть как абсолютными, так и относительными, а «дублетность» - это всегда нечто относительное.

Е.С.Кубрякова тоже изучала проблему мотивированности языковой единицы. Но она рассматривала её со стороны морфологической структуры. Она дала своё определение мотивированным и немотивированным единицам, а также рассмотрела один из способов формирования терминов -морфологический (аффиксации) как формальную операцию, с помощью которой создаются мотивированные термины. Она считала, что аббревиатуры не принадлежат ни к мотивированным, ни к немотивированным терминам, п олагая, что они являются промежуточным звеном между ними [1,91,39-73]. Стьтус аббревиатур, то есть степень их мотивированности, ещё до конца не изучен.

Так как в нашей работе сокращению посвящается специальный раздел, мы также рассмотрели ряд работ по аббревиатуре. Сокращенные лексические единицы или аббревиатуры, как особый пласт лексики, по структурной и семантической организации неоднократно рассматривались многими авторами на материале разных языков. Среди сокращений доминируют инициальные сокращения. Сравнение условий употребления сокращений разных структурных типов свидетельствует о том, что употребление сокращений без прототипа в большей степени характерно для сложнослоговых сокращений и в меньшей степени для слоговых сокращений. Следует отметить, что вытесняя из сферы употребления полное наименование и становясь единственным средством выражения закреплённого в языковой системе значения, сокращение теряет стилистическую маркированность и переходит в разряд стилистически нейтральной лексической единицы. Так, полностью вытеснив из обращения коррелятивное словосочетание public house и став единственным средством выражения закрепленного за ним значения a building where alcohol may be bought and during fixed hours, слово pub утратило и присущую ему в прошлом стилистическую маркированность.

Высокочастотные сокращения, частично или полностью утратившие связь с прототипом, а также широкоупотребительные сокращения легко распознаются без коммуникативных опор: Sr., Mr., Mrs., Dr., Sec., VIP и т.д.

Сложносокращенные слова квалифицируется как особая разновидность сложных слов и в их образовании совмещены процессы усечения и сложения. Усекаемые компоненты определяются как полноправные морфемы - новые корневые морфемы особого рода, что позволяет рассматривать полученное образование как сложное слово. С помощью аббревиации создаются как простые слова (усечения, аббревиатуры и

20 акронимы), так и сложные (сложносокращенные) слова, специфику которых определяют усеченные компоненты. Полученное в результате аббревиации сложносокращенное слово в плане содержания опирается на семантику исходной единицы в целом, а в плане выражения на все её составляющие элементы, представленность которых в составе сокращения различна по своей физической (графической и звуковой) протяженности: A-bomb, identikit-identification kit - о познавательный комплект типичных черт для составления портрета-робота разыскиваемого полицией человека.

На теоретических разработках вышеупомянутых лингвистов и основывается данное исследование, которое посвящено сравнительно-сопоставительному изучению демографической лексики в английском и таджикском языках. Были выбраны только такие лексические единицы и термины, которые подтверждали бы теоретические предположения в области демографической терминологии в сопоставляемых языках.

Исследования лингвистов показали, что лексика и семантика языка образуют систему, специфическую для каждого отдельно взятого языка, очень сложную, открытую (в отличие от его фонетического строя и грамматики, в традиционном понимании термина) и подвижную. Основной единицей лексико-семантического уровня является слово. В нем перекрещиваются все уровни языка: фонетика, грамматика и семантика, слово непосредственно подвержено влиянию экстралингвистических факторов. В семантических исследованиях наряду с внутриязыковым анализом издавна также применялся межъязыковой сопоставительный метод. К нему прибегал Ш. Балли, им широко пользовался Й.Трир и их многочисленные последователи. А также современные исследователи признают высокую эффективность сопоставительного анализа тематических микрополей в разных языках.

Как известно, денотативное значение слова является одним из наиболее важных компонентов семантической структуры слов и принятие именно его за исходный пункт исследования является наиболее целесообразным. Ведь слово существует в языке не изолированно и его денотативное значение во многом обусловлено значениями других слов данного языка и в большинстве случаев не совпадает со значением соответствующего ему слова в другом языке. Следовательно, в качестве материала для подобного сопоставления целесообразно привлекать целых микрополей слов.

В процессе изучения и выявления демографических тематических микрополей в английском и таджикском языках следует в обязательном порядке учитывать аспекты, сопоставляющие семантическую структуру слова: это, прежде всего, его грамматическое значение (сопоставляют его денотативное зн ачение, стилистическую соотнесённость и эмоциональную окраску слова), его словообразовательные возможности. Материалом для такого подхода к исследованию должны явиться, с одной стороны, данные словарей (для выявления состава, а затем и специфики парадигматических отношений членов тематических микрополей), а с другой - выборки из оригинальных текстов, которые позволяли бы полнее выявить синтагматические свойства сопоставляемых слов.

Следует ещё обратить внимание на практическое значение сопоставления, потому что преподавание языка предполагает отчетливое знание и использование различий между родным языком и преподаваемым языком. Сопоставления двух или нескольких языков помогут предупредить неизбежные ошибки, глубже понять явления иностранного языка, выработать отчетливое представление о том, как одна и та же мысль может быть выражена на разных языках различными грамматическими средствами. Неповторимость и своеобразие сравниваемых языков, помимо различия в грамматическом строе, состоит также в том, что даже слова, передающие в основном один и тот же смысл, употребляются в разных языках по большей части различно, по-разному сочетаются с другими словами. В этом отношении лексико-семантические структуры разных языков обладают своего рода «идиоматичностью», свойственной только данному языку.

Проблема термина, терминологии и образования терминов в современном таджикском языкознании стала объектом исследования начиная с 20-х годов ХХв. Дискуссия, возродившаяся в 20-30 годы ХХв. вокруг современного таджикского литературного языка, касалась во многом и вопросов терминологии1.

В период Советской власти был издан ряд терминологических словарей, отражающих синхронное состояние терминологической работы тех лет2.

Независимость Республики Таджикистан и коренная перестройка языковой ситуации в республике, возрастании роли таджикского языка как государственного настоятельно требовали исследования вопросов истории становления таджикской терминологии и пересмотра основ его формирования. За этот относительно недолгий период времени стали интенсивно разрабатываться вопросы теоретических основ таджикской терминологии. Появлялись некоторые отраслевые терминологические словари, и печатались ряд статей и работы монографического характера, ставившие актуальные проблемы терминологии.

Труды С.Назарзода, Мирзо Хасани Султона и П.Нурова, Т.К.Джураева6 являются наиболее важными в решении проблем таджикской терминологии.

Термин определяется как слово и словосочетание, определяющее понятие определённой сферы науки, техники, культуры, жизни общества и

1 См. работы: Забони точикй дар мабнои мусох,ибахо. Тартибдиханда го н А. Набавй., Н. Одинаев., П Олимов. - Душанбе: Ирфон, 2007. Гулмуродзода Т. Забон ва худшиносии миллй (мачмуи маколахо). Китоби якум. - Душанбе: Пайванд, 2007.

2 Развитие терминологии на языках союзных республик СССР (Редколлегия: академик Г.В.Степанов, доктора филологических наук В.П.Даниленко и К.М.Мусаев). - Москва: Наука, 1986. - с. 143.

3 Назарзода С. Ташаккули истилодоти ицтимои-сиёсП дар садаи XX. - Душанбе, 2003.

4 Султон М. Хдсан. Истилох,оти шшии «Китоб-ут-тавх,им»-и Абурайхони Берунй. - Душанбе, 2004.

5 Нуров П. Истилох, ва истилох,созй дар забони илмии точикй. - Душанбе, 2006

6 Джураев Т.К. Научно-техническая терминология эпохи Авиценны и её современное употребление. -Душанбе, 2009. т.п. В одной из новейших работ по лексикологии литературного таджикского языка термин определяется следующим образом: «Термин (от латинского terminus — граница, предел) - это слово или словосочетание, однозначно обозначающее понятия науки, производства, искусства и других сфер жизненной деятельности»8.

Конец XX и начало XXI столетия знаменательны тем, что появляется большое количество работ, посвященных сопоставительному изучению лексики в целом и терминологии, в частности, разрабатываются двуязычные словари таджикского и других языков, особенно двуязычных - таджикско-английских и англо-таджикских терминов, таджикско-русский и русско

9 ю таджикских

Как мы отметили выше, что исследованию демографической лексики, вообще, в сопоставительном плане, в особенности, мы не обнаружили никакой специальной работы. Поэтому наш обзор приобретает общий характер по разделам работы.

Таким образом, будучи категориальным понятием, демографическая лексика характерна для системы исследуемого языка. Изучению характера, типов, а также проблемы установления закономерностей межъязыкового корреспондирования разноуровневых средств выражения демографической лексики была посвящена настоящая работа.

7 Лугати тафсирии калима^ои руси-интернасионали. Бо саъю эхтимоми В.Шарипов. - Душанбе: ЭСТ, 1984, с.307.

8 Мувдммадиев М., Талбакова X., Нурмухаммадов Ю Лексикаи забони адабии точик. - Душанбе, 1997, с.125.

9 Саъдиева Г. Маълумот рочеъ ба сохтори истилохоти кишоварзй дар забони муосири точик. /Ахбори АИ ЧД\ -2006. №4. с. 87-93; Пулатова Н. Семасиологические отношение в терминологии (на материале юридической лексики таджикского и английского языков). АКД. - Душанбе, 2006; Собирова С. Структурно-семантический анализ налоговой терминологии таджикского и английского языков. АКД. - Душанбе, 2007; Юсупов А.И. Медицинские термины «Хвдоят-ул-мутааллимин фи-т-тиб» Ахвайни Бухорой. АКД. - Душанбе, 2004; Аслитдинова Р.Н. Словообразоывание терминов (биологических) в разносистемных языках (на материале современных китайского и таджикского языков). АКД. - Душанбе, 2004; Мирзоев 3. Семантико-структурные особенности спортивных терминов (на материале таджикского и английского языков). АКД. - Душанбе, 2005; Мамаджанова Л.И. Семантико-структурный анализ юридических терминов в английском и таджикском языках. АКД. - Душанбе, 2006; Хайдарова Д.А. Способы медицинского терминообразования в таджикском и английском языках. АКД. - Душанбе, 2006; Валиева З.А. Сопоставительный анализ финансово-банковских терминов в таджикском и английском языках. - Душанбе, 2009 и др.

10 Смотрите целый ряд двуязычных словарей Джамшедова П.Дж.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Дададжанова, Иноят Боировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Будучи межъязыковой категорией, демографическая лексика характерна для системы многих языков, в том числе и в рассматриваемых нами языков. Она является межъязыковой и обладает определёнными изоморфными основами. Модификаторы исследуемого пласта лексики обнаружены в пределах лексического и синтаксического уровней иерархии языка.

Изучение демографической лексики проводилось как на уровне структуры, так и на уровне семантики. На этой основе мы определили глубинную и поверхностную общность выбранной категории.

На уровне структуры выявлены основные средства выражения демографической лексики на различных уровнях языковой иерархии и их отношения с различными лексико-семантическими разрядами слов. В связи с тем, что основной инвентарь разноуровневых средств выражения исследуемой лексики выражается одновременно несколькими лексико-грамматическими разрядами слов, мы рассматриваем категорию демографической лексики как межразрядную категорию.

Межуровневая и межразрядная инвентаризация во внутриязыковом плане осуществляется впервые, хотя по другим категориям такой подход был уже применен. Что же касается инвентаризации в межъязыковом плане, то такой подход к исследованию демографической лексики никем не осуществлялся.

Формально демографическая лексика имеет отношение ко всем уровням языковой иерархии, основными уровнями, на которых выражается исследуемый пласт лексики, являются лексический и синтаксический.

Морфологический способ является важнейшим способом, при котором новые слова создаются путём сочетания морфем. На этом уровне выделяются аффиксальные, корневые морфемы и сложные слова. Простые непроизводные лексические единицы, то есть простые корневые слова составляют базу для образования демографических лексических единиц. К словообразующим морфемам относится суффиксация и префиксация. Выделен целый ряд суффиксов, передающих значение демографической лексики. Для описания суффиксальной системы демографических лексических единиц сопоставляемых языков выделяются суффиксальные схемы и модели, по которым они образуются. При анализе демографической лексики в английском языке были выявлены следующие суффиксы: а) суффиксы существительных: {-or (~er), -ness, -ее, -ity, -tion (-sion, -ation), -age, - ent/-ant-, -ist, -ency/ancy, - ment, -man, -age, -hood, -ress, -ry, -ship, -ism и др.); б) суффиксы прилагательных: -ive, -less, -ous, -able (-ible), -ed, -al,-il(-ile); в) суффиксы, которые образуют глаголы: -ize, -ate и др.

В таджикском языке наиболее продуктивными при образовании демографической лексики являются: а) суффиксы, которые образуют существительные от существительных: -й, -гар, -чй, -а, -го%; б) суффиксы, которые образуют прилагательные от существительных, прилагательных: -й (-гй, -ей), -нок и др.

При исследовании суффиксальной системы исследуемых языков большое внимание было уделено анализу их происхождения, выяснению продуктивности-непродуктивности, выявлению трансформационных моделей.

При анализе префиксального способа словообразования в сопоставляемых языках выделены две группы префиксов: а) префиксы отрицательного значения (dis-, de-, in-, поп, pre-, un-, re-); б) префиксы, характеризующие степень действия (over-, under-, inter-, pre -, post-). Наиболее употребительными префиксами являются: de-, dis-.

Важное место в образовании новых слов, в том числе и в демографической терминологии занимают префиксы, которые произошли от греческого и латинского языков. Они являются своеобразным мостом между терминосистемами многочисленных языков: ab-, ac-, anti-, de-, dis-, em-, en-.

Демографические лексические единицы образуются также путем присоединения префикса и одного или двух суффиксов: im- + N + -tion, re- + N + -tion, de- + V+ -tion, inter- + N > Adj, in- + Adj + -ity > N, il- + Adj + -асу >N, со- + V+ -tion >N,un- + R + Suff, ab- + V + -tion > N.

Префиксально-двусуффиксальный способ образования демографической лексики представлен по схеме Pref + R + suff + suff. В таджикском языке такой тип словообразования непродуктивен.

Сложное слово образуется путем словосложения - один из способов словообразования, который объединяет две или три основы. Существует 3 формы написания сложных демографических слов: 1) закрытая форма; 2) открытая форма; 3) дефисная форма.

В зависимости от структуры сложные слова демографической лексики можно разделить на семь групп или моделей:

1.Сложные демографические лексические единицы, образованные простым соположением основ, выраженные в следующих моделях: N + PI > N; N + Adj > N; Adj + N> N; Adj + Part > Adj; Adj + Adj; V + Prep.

2. Сложные демографические лексические единицы, в которых основы связаны соединительной гласной или согласной: -i-, -a-, -s-, -о-.

3. Сложные демографические лексические единицы, в которых основы знаменательных слов связаны предлогами или другим служебным словом имеют несколько подтипов: а) сложные демографические лексические единицы, образованные по следующим моделям, моделирование которых основывается на семантике исконных предлогов: модели N + to + N; Adj + for + Pron/Adv; N + in + N > N; б) сложные демографические лексические единицы, которые образуются при помощи двух служебных и знаменательного слов по модели Prep. + Prep. + N; в) сложные демографические лексические единицы, образованные при помощи служебных слов или глаголов по моделям Prep+Conj+Prep; V+ V+ V.

В таджикском языке сложные демографические лексические единицы такого типа отсутствуют.

4. Сложнопроизводные демографические лексические единицы, которые образуются двумя способами: а) словосложением; б) аффиксацией.

А в таджикском языке сложнопроизводные демографические лексические единицы образуются по моделям N + V + а и N + V + й.

При анализе образования сложнопроизводных демографических слов были выявлены следующие модели: N + PI = Compound word; N + PII = Compound word; Adverb + PII = Compound word; Adj. + Adj. = Compound word.

5. Сложные существительные N + N, выражающие демографические понятия.

6. Сложные демографические лексические единицы с первым компонентом - словообразовательным элементом (combining form).

В демографической лексике выделяются словообразовательные элементы half, semi-, которые имеют значение «полу-, наполовину, неполный»; multi- «много, многообразный, мульти» и self- «само, сам, себе, свое»; over- «сверх-, над-, чрезмерно, пере-». В таджикском языке такой тип образования сложнопроизводных слов малопродуктивный. Они образуются с элементами чала-; с элементом ним-; со словом гуногун-; с элементом сер-; с элементом худ-. Данный способ словообразования в целом характерен для английского языка.

7. Сложносокращённые слова демографической лексики в английском и таджикском языках образуются двумя способами: а) усеченные слова/усечения (clippings) подразделяются на следующие подгруппы по моделям:

1) модель, образованная путём сохранения первоначальной и последней буквы;

2) модель, образованная путём сохранения первоначальной, средней и последней буквы;

3) модель, образованная путём сохранения двух первоначальных букв;

4) модель, образованная путем сохранения трех первоначальных букв;

5) модель, образованная путем сохранения трех первоначальных и последней буквы слова; б) буквенные/инициальные аббревиатуры (alphabetic/initial abbreviations and acronyms), которых можно распределить на две группы по способу образования:

1) модель, образованная только от первоначальной буквы;

2) модель, образованная только от первоначальных букв словосочетания.

В таджикском языке способ словосокращения или аббревиация непродуктивен. Это новое явление в таджикском языкознание, которое появилось под влиянием русского и других языков. Основа сокращений в таджикском языке устойчивые изафетные слова и словосочетания и термины. Как в английском языке так и в таджикском языке есть инициальные (буквенные) и усечённые.

На синтаксическом уровне демографическая лексика выражается единицами синтаксиса. Формализация этих единиц осуществлялась при помощи синтаксических конструкций и других видов словосочетаний. Обнаружены различные виды словосочетаний. Синтаксические средства обладают своеобразной универсальностью по сравнению с другими способами.

Другой стороной изучения демографической лексики является участие различных лексико-грамматических разрядов слов при выражении исследуемой лексики.

В английском языке демографическая лексика чаще всего выражена именами существительными. Определённую часть составляют также имена прилагательные и глаголы.

При изучении семантических особенностей демографической лексики выделены 11 больших тематических микрополей (групп), которые, в свою очередь, были подразделены на минимикрополя.

Таким образом, будучи категориальным понятием, демографическая лексика характерна для системы исследуемых языков.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дададжанова, Иноят Боировна, 2011 год

1. Абдурахимов С. Словосочетания с именем существительным в современном таджикском литературном языке. — Канд. дисс. — Душанбе, 1967.-23с.

2. Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава английского языка. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956.-218с.

3. Амосова Н. Н. К вопросу о лексическом значении слова //Вестник ЛГУ. Л., 1957. Вып. 1, №2. С. 32-45.

4. Антонов А.И., Медков В.М., Нетрусов М.А. Демография семьи -проблемы моделирования семейного цикла жизни // Вестн. МГУ. Сер. 18, Социол. и политология. 1997.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 377 с.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. - 367с.

7. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русских языков. Учеб.пособие для пед.ин-тов.-Л.: Просвещение, 1979. 259с.

8. Арзуманов С.Дж. Худомузи забони точ;икй. — Самоучитель таджикского языка. Душанбе, Маориф, 1989. - 328с.

9. Арнольд И.В. Л. Лексикология современного английского языка. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. 351с.

10. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. - 237 с.

11. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Издательство Казанского университета, 1989. - 126с.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. — М.: Наука, 1988. -338с.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-339 с.

14. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения//Аспекты семантических исследований. М.,1980. - С. 4 -113.

15. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка.-М.: Просвещение, 1984.-128с.

16. Аспекты семантического изучения германских и романских языков.- Воронеж, Изд-во Воронежского ун-та, 1983. — 416 с.

17. Балли Ш.Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., Изд. иностр. лит., 1955. - 274 с.

18. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. - 156с.

19. Белявская Н.Г. Семантика слова. -М.: Высшая школа, 1987. 128 с.

20. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц.- Кишинев, Штиинца, 1973. 372 с.

21. Блумфилд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

22. Бодуэн де Куртенэ. И. А. О смешанном характере всех языков // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М.: Изд. Акад. Наук СССР, 1963. - 384с.

23. Бондарко A.B. О взаимодействии языковых уровней в рамках функционально-семантической категории. -В кн.: Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы научной конференции. — М., 1967.

24. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Наука, Ленинградское отделение, 1971. — 115с.

25. Боярский А.Я. Демографическая статистика. М.: Госкомиздат, 1955. — 332с.

26. Бортничук E.H., Василенко И.В., Постушенко JL П. Словообразование в современном английском языке. — Киев: Вища школа, 1988. С. 261.

27. Боярский А.Я. Основы демографии. М.: Статистика, 1980. - 295с.

28. Боярский А.Я., Валентей Д.И., Кваша А.Я. Основы демографии. М.: Статистика, 1980.-295с.

29. Брук С.И. Население мира. Этнодемографический справочник2.е издание. Перераб. и доп. М.: Наука, 1986. - 828с.

30. Буранов Д.Ж. Типологические категории и сравнительное изучение языков: Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук. — М.,1979. — 24с.

31. Буранов Д.Ж. Инглиз ва узбек тиллари к;иёсий грамматикаси. -Тошкент: Ук;итувчи, 1973.

32. Валентей Д.И., Козырев Ю.Н. Наука о народонаселении, её методологические основы. — М., Изд. МГУ, 1966. — 18с.

33. Варина В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. С. 96-118.

34. Васильев Л.М.Теория семантических полей // ВЯ. 1971. N5. С.47-50.

35. Васильев Л.М.Современные способы формального описания семантики языковых единиц // Теория содержательной формы. — Тамбов, 1981. С. 5-9.

36. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

37. Васильев Л.М. Теория значения в лингвистической литературе // Филол.науки. 1971. № 4. С. 73-79.

38. Васильев Л.М.Опыт структурно-сопоставительного анализа лексики современных славянских языков //Славянский филологический сборник. Посвящ. V Междунар. съезду славистов. Уфа, 1962. - С. 97-101.

39. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 145с.

40. Васильев Л.М. Методы семантического анализа. // Исследования по семантике: Межв. сб. — Уфа, 1975. Вып.П. — С. 3-12.

41. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английскомязыке. М.: Высшая школа, 1986. - 118с.

42. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. — М.: Высшая школа, 1972. — 243с.

43. Виноградов В.В. Введение //Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. -М., Изд-во Акад. наук СССР, 1959. — С. 3 18.

44. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. -312 с.

45. Вишневский А. Г. Демографическая революция. М.: Статистика, 1976. - 240с.

46. Вольф Е.М. К вопросу о классификаторах признаков // Филологические науки. 1982. № 2. С. 32-38.

47. Вопросы семантики: Межвуз. сборник. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. Вып.1. С. 17-28.

48. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. -М.: Высшая школа, 1965—243с.

49. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. - С. 365-378.

50. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций//Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. С. 26-32.

51. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. -М.: Международные отношения, 1977. 262с.

52. Грамматикаи забони адабии х,озираи тоцик. Ч,илди I. Душанбе: Дониш, 1985.-356с.

53. Грамматикаи забони адабии х,озираи точик. Ч,илди II. Душанбе: Дониш, 1986.-372с.

54. Горбачевич К. С. Вариантность слова и языковая норма. -Л., 1978. -120 с.

55. Горшунов Ю.В. Структурно-семантические особенности сложносокращенных слов современного английского языка: Авторефератдиссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. — М.Д984. — 16с.

56. Гулыга. Е.В. Шендельс. Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. — 184с.

57. Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184с.

58. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. — М.: Наука, 1977. 246с.

59. Даниленко В.П. Терминологизация разных частей речи (термины-глаголы // Проблемы языка науки и техники. М.: Наука, 1970. - С. 40-51.

60. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция//Филологичес-кие науки, 2002. №4. С.44-52.

61. Джафарова Е.А. Атрибутивные словосочетания в таджикском и английском языках. Душанбе: Дониш, 1979. - 75с.

62. Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия. Д., 1974. - 88с.

63. Джаркимбекова Н.К. Сравнительная типология словообразовательной способности отвлеченных аффиксов в английском и казахском языках: автореф. дисс.-канд.филол.наук. -М., 1981. -20с.

64. Джураев Т.К. Научно-техническая терминология эпохи Авиценны и ее современное употребление. Душанбе, Изд. ТТУ, 2009. - 170с.

65. Долгих А.И. Семантическая деривация и тематические группы лексики //Теория номинации и словообразования /Отв. ред. Долгих А.И.//Издательство «Воронеж», 1978.

66. Есперсен. О. Философия грамматики. Перевод с английского. -М: Изд. иностранной литературы, 1958. — 404с.

67. Жукова Л.К. Аспекты изучения лексико-семантической системы языка. Симферополь, СГУ, 1980. - 54с.

68. Забони адабии х,озираи точ;ик. кисми I. Душанбе, Маориф, 1973. -451с.

69. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Издательство МГУ, 1957. - 322с.

70. Звегинцев В.А. Современные направления в типологическом изучении языков. В сборнике: Новое в лингвистике. — М.,1963. — 303с.

71. Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1960. Ч. I. - 406с.

72. Зевахина Т.С. Компонентный анализ: современное состояние и перспективы // Проблемы семантики. Рига, 1982. С. 18-26.

73. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского на русский. -М.: Международные отношения, 1972. 141с.

74. Им Хынг Су. Становление терминологической лексики русского языка. -М.: Наука, 1995.- 190с.

75. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. — Душанбе, 1997. 108с.

76. Исследования по семантике. Уфа, 1984. -169 с.

77. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977. —303с.

78. Каримова Н.И. К вопросу о типологии выделения лексико-семантических групп глаголов. // Актуальные проблемы филологии. Душанбе: РТСУ, 2005. С. 66-72.

79. Катц Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1981. Вып.10. С.42-57.

80. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. // Вестник ЛГУ. 1942. №2.-С. 125- 137.

81. Кацнельсон С.Д. Содержание слова. Значение и обозначение. М., Л.: Наука, 1965.- 110с.

82. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216с.

83. Кисилёва Г.П. О чем рассказывают переписи населения. — М.: Финансы и статистика, 1983. 103с.

84. Климов Г.А. Типология языков активного строя. — М.: Наука, 1977. -320с.

85. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.

86. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. — М.: Изд-воМГУ, 1969.-192 с.

87. Конецкая В.П. О системности в лексике // ВЯ. 1984. № I. С.74 -78.

88. Коровушкин В.П. Сокращения в англоязычном военном жаргоне: Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Л.,1987. - 16с.

89. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. — Л.: Наука, 1975. -186 с.

90. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. — М.: Наука, 1965. 78с.

91. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. -М.: Наука,1981. 200с.

92. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980.- 160с.

93. Кузнецов A.M. Метод компонентного анализа в лексике. М.: Наука, 1978.-164 с.

94. Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. — М.: Наука, 1980.-С. 37-48.

95. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука, 1986.-123с.

96. Кузнецова Э.В. Категория типичных идентификаторов как основа для выделения ЛСГ глагола // Актуальные проблемы лексикологии. Томск, 1971. 4.1.-С. 3-12.

97. Курило Н.А. Сокращения в современном английском языке: функциональный аспект: Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Минск, 2005. - 17с.

98. Кустова Г.И. О типах производных значений слов с экспериен-циальной семантикой // Вопросы языкознания. 2002. №2. — С. 16-34.

99. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. -384 с.

100. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Теория и практика перевода с английского языка на русский. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. — 262с.

101. Лексико-семантические группы русских глаголов. /Под ред. Э.В.Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. -180 с.

102. Лингвистическая семантика //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., 1981.-284 с.

103. Лингвостилистика// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. Вып. IX.-247 с.

104. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. М.,1984. -196 с.

105. Логика и лингвистика// Новое в зарубежной лингвистике. М.,1982. Вып. XIII. -253 с.

106. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС). -М.: Советская энциклопедия, 1990. 683 с.

107. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.,1974. -224 с.

108. Методы изучения лексики. Под ред. Е.А.Супруна. Минск, 1975. - 184 с.

109. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. - 187с.

110. Мошеев И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Тбилиси, 1983. - 46 с.

111. Найда Е.А. Анализ значений и составление словарей // Новое в лингвистике. М., 1962. Вып.2. - С. 73-78.

112. Ниёзмух,аммадов Б., Рустамов Ш. Забони тоцикй. Синтаксис. -Душанбе, Маориф, 1976. — 200с.

113. Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). -М., 1983. 228 с.

114. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка Отв. ред. Серебренников Б. А. М., 1970. - 256 с.

115. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып.4. Глагол/ Розенфельд А.З. Сталинабад: АН ТаджССР, 1953. - 27с.

116. Павел В.К. Лексическая номинация //Отв. ред. Удлер Р.Я. Кишинёв: Штиинца, 1983.-231 с.

117. Павлов В.М. Полевые структуры в строе языка. СПб.: Изд. С.Петербург, ун-т экономики и финансов, 1996. — 115 с.

118. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959. - 382с.

119. Подгаец А.М. Историко-семасиологическое исследование групп существительных, обозначающих понятие «социальная общность людей» в английском языке: Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. -М., 1988. 23с.

120. Пресса Р. Народонаселение и его изучение. М.: Статистика, 1966. -444с.

121. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. 379с.

122. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1978.284 с.

123. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантическнй способ словообразования в современном русском языке: Лекции по спецкурсу. -М.: Издательство МГУ, 1980.

124. Расторгуева B.C., Керимова A.A. Система таджикского глагола. — М.,1964. -291с.

125. Расулова М.И. Способы выражения категории уменьшительности в узбекском и английском языках. Диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Ташкент, 1979. - 16с.

126. Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высшая школа, 1969. -286с.

127. Рустамов Ш. Исм. Душанбе: Дониш, 1981. — 218с.

128. Рустамов Ш. Калимасозии исм дар забони адабии х,озираи точик. -Душанбе: Дониш, 1972. 77с.

129. Савелова И.П. К вопросу о лексической сочетаемости.// Структурно -семантические исследования. — Тюмень, 1977. Вып 1. — С. 18-118.

130. Саяхова Л.Г. Лексика как система и методика ее усвоения. Уфа, 1979. -185 с.

131. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. - 604с.

132. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высшая школа, 1970. - 396 с.

133. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. - 241 с.

134. Современные синтаксические теории в американской лингвистике //Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1982. Вып. XI. 279 с.

135. Современный русский литературный язык. Л.: Просвещение, 1988. -671 с.

136. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977. - 274 с.

137. Солнцев В.М. К вопросу о семантике или языковом значении // Проблемы семантики. М., 1974. — С.3-14.

138. Солонович Т.Ф. Развитие тематической группы наименований лиц по профессии в английском языке: Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Минск, 1986. - 16 с.

139. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. - 438 с.

140. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. 206 с.

141. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1979. 156 с.

142. Стернин И.А.Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. -217 с.

143. Стещенко B.C. Демография в современном мире. -М.: Статистика, 1978.-247 с.

144. Стеценко С.Г., Козаченко И.В. Демографическая статистика. — Киев: Вища школа, 1984. 407 с.

145. Структура английского имени существительного. -М.: Высшая школа, 1975.-168 с.

146. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М., 1981.-189 с.

147. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965. -278 с.

148. Устинова И.П. Тематическая группа как лексическая микросистема (на материале прилагательных цвета современного английского языка):

149. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. — Л.,1986. — 14с.

150. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). -М.: Изд. АН СССР, 1962. 287 с.

151. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.-246 с.

152. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. -М., 1974. —238 с.

153. Ферс Дж. Техника семантики // Новое в лингвистике. М.: 1962. Вып. 2.-С.45- 52.

154. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. - 238 с.

155. Фриз Ч. Значение и лингвистический анализ // Новое в лингвистике. М., 1982 .Вып.2. С. 27-34.

156. ХаскинаЕ.М. Продуктивные способы словообразования в современном английском языке, ИЯТТТБ, №6. М.: 1953. - С. 23-25.

157. Хахамов Я.Р., Каримов А. Забони тоцикй. — Сталинабад, Таджикгосиздат, 1955.- 198с.

158. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1984. - 284 с.

159. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972. -247 с.

160. Шелестов Д.К. Демография: история и современность. М.: Финансы и статистика, 1983. - 271с.

161. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). -М.: Наука, 1973. -256 с.

162. Щерба Л.В. Языковая система или речевая деятельность. Л., 1974. — 223 с.

163. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254с.

164. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. -112с.

165. Яхяева Х.Ю. Словообразование имени прилагательного. Душанбе, 1981.-112 с.

166. Лексикографические источники

167. Англо-русский социологический энциклопедический словарь (URL: http www. diktionary. org/index.php/list/18/, A,+, .xhtm/)

168. Асимов M. С. Русско-таджикский словарь. — M., Русский язык. 1985. -1280с.

169. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607с.

170. Большой толковый социологический словарь. В 2-х томах. - 4.1. -М.: Вече. ACT. 1999.-544с.

171. Большой толковый социологический словарь. В 2-х томах. - 4.II. -М.: Вече. ACT. 1999. - 528с.

172. Валентей Д.И Демографический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1985. — 607с.

173. Калонтаров Я.И. Лугати мухтасари точ,икй-русй Душанбе, Маориф, 1988.-494с.

174. Касымова М.Н., Искандарова Д.М. Краткий таджикско-русский и русско-таджикский учебный словарь. Душанбе: Изд. «Гипрозем», 2001. -176 с.

175. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 2003.-815с.

176. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.-683с.

177. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1971.-912с.

178. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1983. - 815с.

179. Пулатова Н.Ю. Англо-таджикско-русский словарь юридических терминов. Худжанд, Ношир, 2006. - 325с.

180. Русско-английский словарь, М.: Советская энциклопедия, 1969. — 766с.

181. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.-543 с.

182. Словарь терминов по социальной защите. — Dictionary of social protection terms. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 1996.-516p.

183. Советский энциклопедический словарь. -M., 1981. 1253 с.

184. Таджикско-русский словарь. — М., 1954. 906 с.

185. Тутиев М., Зеваров X., Одинаев Н.Х. Краткий русско-таджикский словарь по социологии. — Душанбе, Таджикский Технический Университет, 2001,-31с.

186. Фарханги забони тоцикй. М.: Советская энциклопедия, 1969. Т. II. -949 с.

187. Фарханги точ;икй ба русй. Душанбе: Дониш, 2004. 4^.1. - 388 с.

188. Фарханги точ;икй ба русй. Душанбе: Дониш, 2005. Ч^.И. - 461 с.

189. Фарханги англисй-тоцикй. Ч^амшедов П.Ч^., Розй Толиб. Душанбе, Пайванд, 2005. - 1202с.

190. Философский словарь. М., 1968. - 748 с.

191. Language Publihers, English-Russian Economic Dictionary. M., 1986. — 645p.

192. Longman, Business English Dictionary. Pearson Education Limited, 2000. - 533p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.