Компоненты функционально-семантического поля модальности в таджикском и английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат филологических наук Носирова, Фируза Хашийбаевна

  • Носирова, Фируза Хашийбаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 162
Носирова, Фируза Хашийбаевна. Компоненты функционально-семантического поля модальности в таджикском и английском языке: дис. кандидат филологических наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. Душанбе. 2002. 162 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Носирова, Фируза Хашийбаевна

Введение. 3

Глава I. Модальность - как лингвистическая категория. 10

1.1. Соотношение лингвистической и логической модальности. 11

1. 2. Взаимосвязь объективной и субъективной модальности. 15

1. 3. Предикативность и её отношение к категории модальности . 22-25 1. 4. Теоретические рассуждения о категории наклонения и её отношение к категории модальности. 25

1. 5. Средства выражения модальности в современном языкознании. 32

1. 6. Поле модальности. 40

Глава II. Категория наклонения - ядро макрополя модальности в таджикском и английском языках. 43

2.1. Изъявительное наклонение (Сигаи хабарй; Indicative

Mood) как ядро микрополя реальности в английском и таджикском языках. 43

2.2. Поле ирреальности и его конституенты в таджикском и английском языках (Сигаи шартй- хох,ишмандй;

Subjunctive Mood). 51

§ 1. Условно-желательное наклонение в таджикском и его эквиваленты в английском языке. 59

§ 2. Сослагательное I - Subjunctive I и его эквиваленты в таджикском языке. 62

§ 3. Сослагательное II - Subjunctive II и его эквиваленты в таджикском языке. 065

§ 4. Условное наклонение (Conditional Mood) и его эквиваленты в таджикском языке. 67

§ 5. Предположительное наклонение (Suppositional Mood;

Сигаи э^тимолй) в таджикском и английском языках. 71

2.3. Повелительное наклонение (Сигаи амрй - Imperative

Mood) ядро микрополя побудительности. 73

Глава III. Поле субъективности и его конституенты. 84

3.1. Лексико-семантические средства квалификации субъективной модальности в таджикском и английском языках. 84

3.2. Глаголы мыслительной деятельности как дополнительное средство выражения субъективной модальности в таджикском и английском языках. 102

3.3. Функционально-семантические особенности модальных глаголов в сопоставляемых языках. 110

3.4. Место просодики в системе средств выражения модальных отношений в таджикском и английском языках. 125

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Компоненты функционально-семантического поля модальности в таджикском и английском языке»

Проблема модальности и её средства выражения была и остаётся одной из основополагающих в теории грамматики. Она одна из сложных категорий с точки зрения её языковой реализации, круга входящих в неё значений и характера взаимодействия с другими языковыми категориями.

В своей работе при описании понятия модальности мы исходим из того, что модальность - это функционально-семантическая категория, выражающая: отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего - объективная модальность (первый слой модальных отношений) со значениями реальности и ирреальности; 2) отношение говорящего к содержанию высказывания - субъективная модальность (второй слой модальных отношений)

Функционально-семантический подход к данной категории позволяет не только наиболее ярко показать разноуровневый характер модальности, но и вскрыть системность взаимодействия разных участков языка и показать модальность в её отношениях к другим категориям.

В русском языкознании вопросом категории грамматической модальности занимались А.Х. Востоков, В.А. Богородицкий, А.А. Шахматов, А.А. Потебня, Е.М. Пешковский, И.И. Мещанинов, Е.М. Галкина- Федорук, но главная роль в изучении и научном обосновании категории модальности принадлежит академику В.В. Виноградову.

О неослабевающем интересе к категории модальности свидетельствует значительное число трудов в таджикской и зарубежной лингвистике по вопросам определения границ языковой модальности, её внутреннего членения, соотношения с другими категориями.

В таджикском языкознании вопросы о средствах и способах выражения модальности, разрабатывались в ряде работ посвященных анализу также и других её аспектов (Б.Ниёзмухамадов, Н.Маъсуми, Ш.Рустамов, М.Н Касымова, М.Исматулоева, Ф.Зикриёев, B.C. Расторгуева, А.З. Розенфельд,

М.Ибрагимова, А.Халилов и мн. др.).

М.Н. Касымова занимаясь вопросами простого предложения, рассматривает их в непосредственной связи с модальным аспектом и выделяет следующие средства выражения модальности: глагол, модальные слова, частицы и интонация (74,2-4). "

В работе Ш. Рустамова, посвященной частям речи, исследуются модальные слова таджикского языка и история их возникновения (в частности, переход существительных в группу модальных слов) (120, 42). Так же модальные слова и частицы исследуются М. Ибрагимовой. В своём исследовании М. Ибрагимова поднимает такие вопросы как о возможности выделения модальных слов в таджикском языке в особую часть речи, о пополнении разряда таджикских модальных частиц за счет других частей речи и освещение этих вопросов в сопоставлении с русским языком (67, 1-22).

Средства выражения субъективной модальности детально рассматриваются в работе А. Халилова, где содержится разбор и оценка категории модальности вообще, с учетом степени изученности этой категории в современном таджикском и русском языках (134,1-106)

Исследования B.C. Расторгуевой, одно из которых написано с А.Керимовой, внесли просвет в проблему способов выражения модальности, а именно грамматического способа - наклонения. B.C. Расторгуева предлагает детальное описание системы таджикского глагола и отличает основные модальные значения, выражаемые формами наклонения (112, 166).

Также вопросам глагола в таджикском языке, модальных значений некоторых форм глаголов «будан», «шудан» и модальных слов лозим, мумкин, даркор, мушкил, душвор были посвящены исследования А.З. Розенфельд (117, 80с.)

С.И. Баевский исследует модальные глаголы персидского языка хостан, тавонистан, шоистан, бойстан (13, 21с.)

И. Мошеев посвятил своё исследование формам изъявительного наклонения таджикского языка в сопоставлении с русским языком (93,156с.)

Вводным компонентам таджикского языка посвящены некоторые работы Ф.К. Зикрияева и И.И. Норовой (63, 54-59; 97).

Особо следует выделить исследования Т.Н. Хаскашева, посвященные вопросам современной диахронической фонологии и фонетики таджикского языка. Т.Н. Хаскашев справедливо замечает, что ни один из вопросов таджикской просодики не был предметом развернутого исследования (138, 4).

Обзор работ показал, что интонационные средства не подвергались специальному исследованию и, как отмечает М. Ибрагимова, в таджикском языке категория модальности стала исследоваться сравнительно недавно, поэтому в этой области, несмотря на достигнутые успехи, предстоит еще много работы (66, 18).

Но и в английском языкознании остается еще много спорных вопросов о категории модальности.

Г. Суит (1930) попытался разобраться в сложном переплетении форм наклонения - главного средства выражения модальности. Однако его попытка не привела к ясности, хотя как считает И.П. Иванова (1982), была удачнее ряда последующих теорий (175", 18-19).

Вслед за Г.Суитом проблемой наклонений занимались Г.Кёрм, О.Есперсен, Р.Зандворд, Г. Вайтхол и другие.

Г. Кёрм признаёт в английском языке наличие трёх наклонений: индикатива и двух субъюнктивов, игнорируя императив (163,44).

Согласно мнению О.Есперсена правомерно выделение трёх наклонений: индикатива, субъюнктива и императива, которые прежде назывались «fact-mood», «thought-mood», «will-mood» (но онщ как отмечал Г.Суит, «не выражают различные отношения между подлежащим и сказуемым») (54, 83). Для выражения ирреальности, невозможности используется " imaginative tenses or tenses of imagination" (т.е вообразигельные времена) или претерит.

Анализ мнений зарубежных лингвистов, которые так или иначе касались проблемы модальности и наклонения, свидетельствует об отсутствии определенной трактовки модальности, о расхождении в трактовке категории наклонения и числе форм наклонений.

Проблеме английских модальных недостаточных глаголов уделяется значительное внимание как в зарубежной, так и в советской англистике. Над ней работали Суит (1900), Кук (1903), Эмерсон (1915), Дейчбейн (1917), Поутсма (1926), Уайт (1929), Есперсен (1932), Найда (1946), Брайант (1949), Б .А. Ильиш (1949), А.И. Смирницкий (1959), З.К. Долгополова (1951). Кук, Эмерсон, Есперсен, среди многих других, интересовались проблемой исторического происхождения форм данных глаголов; Суит, Брайант, Найда -их значением, т.е. грамматической функцией; Дейчбейн, Поутсма, посвящают подробные исследования их семантико-синтаксическим особенностям без учета грамматических особенностей недостаточных модальных глаголов.

Авторы, занимаясь большей частью отдельными сторонами исследования данной проблемы, не делают попытки дать обобщающие выводы.

Определение модальности В.В. Виноградова широко используется в советской англистике, «модальность - это отношение содержания высказывания к действительности» (А.И. Смирницкий). Однако круг всех конкретных значений, охватываемых категорией модальности, до сих пор является спорным.

Помимо различий в определении значения модальности существуют расхождения во взглядах на категориальную принадлежность этого понятия.

В.Д. Аракин считает модальность лексико-грамматической категорией, Л.С. Ермолаева относит модальность к синтаксическим категориям, Г.В Колшанский, И.Б. Хлебникова вслед за В.В. Виноградовым рассматривают модальность как семантическую категорию.

Основоположник советской англистики проф. Б.А. Ильиш, исследуя способы выражения модальности, отмечает что, модальность может выражаться различными способами: модальными словами, модальными глаголами, иногда просто набором слов, интонацией и, наконец, наклонениями глагола (70, 190).

Из всех перечисленных средств выражения наиболее исследуемыми являются глагольные наклонения.

Вопросам категории модальности и категории наклонения в английском языке были посвящены исследования Г.Суита, А.И. Смирницкого. JI.C. Бархударова, Д.А. Штелинга, Г.Н. Воронцовой, В.Д. Аракина, Д.В. Малявина, К.А Горшкова, Ф.А. Агаевой и мн. др.

Сопоставительно-типологическое изучение английского и таджикского языков бурно развивалось, начиная с 70-х годов благодаря работам М.Г. Шахобовой, К.У. Усманова, М.Н. Азимовой, П. Джамшедова, М. Хомидовой, Э.Бобоева, А. Мамадназарова, Р. Рахматовой, Н. Хамроалиева, Т. Собирова и мн.др.

Анализ работ показал, что сопоставительным изучением категории модальности и различных способов её выражения занимались А. Мамадназаров, М.В. Зикрияева.

По своей цели несколько близкой к нашему исследованию является работа М.В. Зикрияевой, посвященная вводным компонентам в таджикском и английском языках, где она классифицирует вводные компоненты в сопоставляемых языках, а также исследует их функционально-семантические особенности, т.е. вводит несколько оснований для сравнения. В своём исследовании М.В. Зикрияева проводит контрастивный анализ таджикских и английских вводных компонентов и проводит семантическую классификацию вводных единиц, имея в виду, что их соответствия при своей необходимой адекватности открывают перспективу некоторой допустимой вариантивности, изучение которой приближает к некоторой системе глубинных или универсальных закономерностей, признаков, единиц (61,22с.).

А. Мамадназаров провел сопоставительное исследование форм сослагательного наклонения в таджикском, английском и русском языках (86, 22с.).

Выбор темы диссертации обусловлен с одной стороны, большим теоретическим значением проблемы модальности, а с другой стороны, недостаточной разработкой этой проблемы ■ в плане сопоставления таджикского и английского языков в интересах практики перевода. Как свидетельствует анализ специальной литературы, неисследованными остаются просодические средства. Ещё меньше изучен вопрос о взаимодействии просодических средств с различными языковыми средствами при передаче модальных значений в сопоставляемых языках. Предметом споров и разногласий среди лингвистов продолжают оставаться такие вопросы, как план содержания категории модальности и границы её семантического диапазона, соотношение модальности с категорией предикативности и наклонения. Во всех исследованиях, касающихся проблемы модальности, содержится указание на наличие в языке тех или иных средств выражения модальности, а специфика их функционирования в едином семантико-синтахсическом поле, условия актуализации языковых явлений ещё специально не исследовались в таджикском, а в английском языке они изучены недостаточно. Проведены многочисленные исследования о различных языковых средствах выражения модальности как в таджикском, так и в английском, но они идут* в основном, по линии уточнения и детализации, в результате чего был собран большой материал.

Недостаточная изученность проблемы функционирования f взаимодействия различных средств выражения модальности в структуре высказывания вызывает необходимость дальнейшего изучения данной лингвистической категории в английском и таджикском языках, что подчеркивает актуальность исследования.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые с позиций функционально-семантического подхода предпринята попытка детального сопоставления средств выражения модальности и выявлены изоморфизм и алломорфизм в структуре таджикского и английского языков. Предпринята попытка, дать системное описание' разноуровневых языковых средств выражения модальности и их классификацию с точки зрения уровневой принадлежности и количественной представленности в этих языках.

Макрополе модальности в современном таджикском и английском языках, конституенты, образующие сложную структуру модальные поля, и не менее сложное их взаимодействие, вызывает постоянный интерес у языковедов ввиду сложности определения понятия модальности и средств макро- и микрополей выражения модальности. Данный вопрос остаётся по-прежнему очень спорным, очень трудно дать «ёмкое» определение понятия модальных полей, которое отражало бы, по крайней мере, основные из заключённых в нём значений.

Целью данной работы является обозрение и систематизация данных о категории модальности в таджикском языке и её сопоставление с английским, определение основных типов модальных значений и средств их выражения, а также выявление изоморфизма и алломорфизма в этой сфере исследуемых языков, изучение функционирования и взаимодействия средств выражения модальности в таджикском и английском языках.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи: на основе аналитического описания существующих концепций модальности обобщить взгляды ученых на данную категорию, определить её семантический диапазон; , выявить средства выражения модальности с точки зрения их семантических и формальных особенностей в таджикском и английском языках; дать описание условий их функционирования и взаимодействия на уровне высказывания сопоставляемых языков; выявить и установить общие и специфические особенности и различия в средствах выражения модальности в сопоставляемых языках.

Материалом исследования послужили художественные, произведения таджикских, английских и американских авторов, общим объёмом 5тысяч примеров из переводной литературы на таджикском и английском языках, а

10 также 12 английских и американских толковых словарей и 8 таджикских словарей.

Теоретическая значимость диссертации определяется общими выводами, представляющими вклад в решение проблем функциональной грамматики и в развитие науки о языке, лингвистической теории перевода и типологии языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что выводы диссертации могут быть использованы в теоретических и спецкурсах по грамматике, лексикологии и стилистике таджикского и английского языков, сравнительной типологии сопоставляемых языков, теории и практики перевода, а также в практике создания учебных пособий и преподавания английского языка. Учёт полученных результатов может способствовать повышению качества подготовки специалистов, занимающихся практическим переводом.

Набор методов и процедур исследования задан общим, направлением работы и определяется конкретными задачами каждого этапа. Для решения поставленных задач в работе используются методы компонентного, контекстуального, сопоставительного и трансформационного анализа, а также метод словарных дефиниций.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Носирова, Фируза Хашийбаевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Несмотря на то, что в течение длительного времени модальность оставалась в центре внимания исследователей русского, таджикского и английского языков, в настоящее время трудно найти другую категорию, которая в такой же мере характеризовалась отсутствием единого мнения по поводу ее природы характера значений, а также средств выражения этих средств.

Мы поддерживаем выводы большинства исследователей о том, что, хотя между логической категорией модальности и категорией модальности в лингвистике есть что-то общее, необходимо разграничивать лингвистическую категорию, выраженную средствами языка, от логической модальности, модальности суждений. Лингвистический модальный мир не тождественен логическому миру.

Мы также бесспорно признаем две модальности: объективную й субъективную. Объективная модальность выражает отношение содержания высказывания к действительности, субъективная - отношение говорящего к содержанию высказывания. Эти два аспекта категории модальности составляют Щ общее содержание модальности и являются ценными по значимости.

Обязательным признаком любого высказывания считается объективная модальность, а субъективная - факультативным признаком высказывания. Так как между объективной и субъективной модальностями существует тесная связь, можно прийти к выводу, что лингвистическая категория модальности -это диалектическое единство объективного и субъективного в сознании человека.

Мы также не могли не затронуть вопрос о взаимоотношении категории предикативности и модальности, поскольку этот вопрос является дискуссионным. Действительно, в определении этих категорий есть много общих моментов, но модальность следует относить к одной из форм реализации предикативности, следовательно, модальность - лишь аспект предикативности. Предикативность, формируя предложение по существующим в языке правилам, лишь привязывает высказывание к конкретной действительности, и этим организует грамматическую единицу речевого сообщения. Функциональный диапазон модальности намного шире, так как модальность выражается грамматическими, лексическими и просодическими средствами.

Суммируя все вышеизложенное, мы предлагаем следующую схему:

Предикативность I

Модальность •

Объективная Субъективная

Реальная Ирреальная модальность модальность

Модальность понимается в нашей работе как функционально-семантическая категория, т.е. система разнородных языковых средств, способных взаимодействовать при выражении отношения содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего.

Разнообразие целей и аспектов описания средств выражения модальности, а также сложный характер самого предмета описания породили множество различных классификаций этих средств.

Категория модальности в сопоставляемых языках передаются следующими средствами: 1) грамматическими; 2) лексическими; 3) лексико-синтаксическими; 4) просодическими. Совокупность этих средств разных уровней, связанных между собой системными отношениями образуют ПОЛЕ модальности.

Модальность реальности выражает соответствие содержания высказывания действительности, устанавливаемое говорящим. Если же содержание высказывания мыслится как нереальное, возможное, как желательное или вероятное, то мы имеем ирреальную модальность.

Поле ирреальности в свою очередь распадаются на два микрополя-микрополе побуждения и микрополе предположения.

Побудительность включается в план ирреальной модальности на том основании, что она характеризует содержание высказывания как не факт, сознавая, что в данном случае модальное значение совпадает с целевой установкой высказывания.

Наклонения: индикатив, субъюнктив, императив, суппозатив образуют ядро модального поля. Доминантой поля реальности является индикатив, а доминантой поля ирреальности выступают косвенные наклонения в английском языке и условно- желательное наклонение в таджикском. В состав и того и другого микрополя входят и другие конституенты, занимающие периферийное положение.

I. Рассмотрение грамматическое способа выражения модальности в обоих показывает, что категория наклонения является основным средством выражения отношения действия к действительности в плане реальности/ ирреальности.

Вслед за А.И Смирницким мы также пришли к выводу, что в английском языке правомерно выделять шесть' наклонений: 1) изъявительное, 2) повелительное, 3) сослагательное I, 4) сослагательное II, 5) условное, 6) предположительное. А в таджикской части своей работы относительно числа и номенклатуры категориальных форм наклонения мы опираемся на идеи В.С Расторгуевой и А.А. Керимова Д.Е Эдельман, которые выделяют 5 наклонений: 1)изъявительное, 2) повелительное, 3) условно-желательное, 4) предположительное, 5) аудитивное. Аудитивное наклонение образуется при помощи форм перфекта, которые находятся на грани двух наклонений индикатива и аудитива. Форма перфекта (типа омадааст, хондааст, дидааст) выражает очевидное результативное1 действие в прошлом и неочевидное действие в прошлом, о котором говорящий знает с чужих слов. Мы считаем, что кроме значения неочевидность в этом наклонений может присутсвовать сема, возникаюющая в результате логического умозаключения самого говорящего. Во временом плане формы изъявительного наклонения в некоторой степени, параллельны формам изъявительного наклонения прошедшего времени Разница между ними, в значении очевидности и неочевидности действия говорящего (кард - кардааст, дид - дидааст).

Аудитивное наклонение, на наш взгляд, должно стать предметом отдельного исследования. Мы считаем, перпективным выявление всего многообразия модальных значений выражаемые аудитивным наклонением и его взаимодействие с языковыми средствами других уровней, а также выявление его эквивалентов в английском языке. •

Большие расхождения наблюдаются в системе грамматических средств выражения модальности в сопоставляемых языках. а) В английском языке также как и в таджикском ядром поля реальности являются формамы индикатива. Изъявительное наклонение в обоих сопоставляемых языках выражает реальное действие, происходящее в плане настоящего времени, происходившего в прошлом или имеющее возможность произойти в будущем. Модальность реальности по своему содержанию сходна в обоих языках, тем не менее способы её выражения зависят от системы видо-временных форм, которые имеют некоторые расхождения в сопоставляемых языках. В современном английском языке категория времени представлена четырьмя группами - Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous, а в таджикском - двумя видовременными формами: определённые и длительные. Мы считаем, необходимым для дальнейшего исследования более глубокое изучение соотношения временных форм в сопоставляемых языках.

Одним из основных различий при использовании индикатива в сопоставляемых языках является то, что все глагольные формы двух времён в таджикском языке имеют показатели лица и числа, в то время как в английском языке только одна форма третьего лица единственного числа настоящего неопределённого времени принимает личное окончание —s (-es). Следует отметить, что только глагол «to be» обладает формами числа и лица.

В отличие от таджикского, в английском языке форма индикатива будущего времени с глаголами shall и will плюс прямой порядок слов в вопросительном высказывании выражает побудительно- предположительную модальность. б) Поле ирреальности распадается на два микрополя: микрополе побуждения и микрополе предположения. Императив является ядром микрополя побуждения. И в таджикском, и в английском языках формы императива характеризуются разнообразием модальных оттенков- приказ, повеление, просьба, разрешение, совет и т.п. являются различными вариантами его основного значения - воздействие на волю человека.

Побудительные предложения в сопоставляемых языках делятся на утвердительные и отрицательные. Отрицательнее, побудительные предложения в таджикском языке характеризуются употреблением отрицательной частицы ма- (в поэзии, фольклёре), а в английском языке - сочетание вспомогательного глагола do с отрицательной частицей not (don;t).

Императивные предложения в обоих языках связаны по своей природе со вторым лицом, а в таджикском языке ещё и третьим лицом и не лимитированы категорией числа.

В сопоставляемых языках наблюдаются принципиальные различия в формах императива: основная форма второго лица единственного и Множественного числа - форма инфинитива без «to» (Do it, read this) в английском, в то время как в таджикском языке различаются несколько форм императива:

1) форма второго лица единственного числа, рав

2) форма третьего лица множественного числа, равед

3) форма третьего лица единственного числа, равад

4) форма третьего лица множественного числа, раванд

Формы третьего лица единственного и множественного числа (гир+ад, гир+анд) в таджикском языке называют аористом. Аорист образуется от основы настоящего времени и личных окончаний.

Аорист в первом и третьих лицах единственного и множественного числа имеет значение пожелания, просьбы, совета и в этом значении часто сопровождается модальными словами и частицами: канй, бигузор, майлаш.

Побуждение первому и третьему лицам единственного, множественного числа в английском языке передаётся сочетанием .с глаголом let (Let him do it), в таджикском которому соответствует мон равад, бигзор равад. Данные формы выражают разрешение, просьбу, пожелание, согласие, повеление и т.п. и в них обязательно выражается субъект Действия в форме косвенного местоимения или существительго. в) микрополе предположения главным образом, выражается формами косвенных наклонений - сослагательное I, сослагательное II, условное, предположительное в английском языке, а в таджикском языке - условно -желательное и предположительное, выражающее в сопоставляемых языках действия возможные, предполагаемые, желательные и др.

Итак, конституантами поля ирреальности являются:

1. Морфологические средства - глагольные формы сослагательного наклонения, т.е. формы типа should and would + indefinite, perfect should + indefinite инфинитив для всех лиц и чисел, форма омонимичная форме past indefinite (за исключением глагола to be), past perfect и форма инфинитива без "to" и формы настояще-будущего времени (аорист), прошедшего времени,, вневременной длительной формы, определённой формы и прошедшей длительной формы, которые в совокупности образуют "Систему форм сослагательного наклонения в таджикском языке.

2. Лексические средства - глагол to wish в английском языке, которому соответствует таджикский глагол хостан.

Условно-желательное наклонение таджикского языка, в своём названии содержит две семы: условности и желательности. Но во многих случаях формы их выражения совпадают.

Взаимозависимость косвенных наклонений английского, и условно-желательного наклонения можно представить следующим образом: Шартй хо^ишмандй

Агар у медонист^\ бех.тар ^авоб мед од

If he knew he would answer better

Subjunctive II Conditional Mood

Шартй хохишмандй f . I

Conditional mood Subjunctive II

Назначение объективной модальности высказывания состоит в том, чтобы передавать отношения содержания высказывания в действительности.

Субъективная модальность функционирует в высказывании как модификатор основной модальной квалификации, выраженной объективной модальностью. Следует отметить, что семантический объем субъективной модальности высказывания намного шире, чем соответствующий объем объективной модальности.

I) Модальные слова - это лексико -• грамматическая категория, охватывающая более или менее определенный разряд лексических и лексико-фразеологических единиц, характеризующихся грамматической независимостью и выражающих субъективно-модальные значений.

Назначением МС, как выразителей субъективно-объективных отношений, является выражение точки зрения говорящего при определении характера соотношения между высказыванием и объективной действительностью в смысле степени его реальности.

Диалектическое единство объективных и субъективных отношений является характерной чертой МС и определяет их употребление. Отсюда вытекает их отличительная особенность - связь МС и взаимообусловленность и со всем высказыванием.

МС и словосочетания, структурно тождественные наречиям, отличаются от них значением и синтаксической функцией в предложений. Как наречия, исследуемые единицы выполняют функцию обстоятельства, характеризующего действие, выраженное глаголом, и обычно находятся между частями сказуемого или перед сказуемым.

Как МС, эти единицы выражают отношение говорящего к высказываемой мысли, считает ли говорящий предикацию возможной или невозможной, желаемой или не желаемой, желаемой или не желаемой, определённой или неопределённой и т.д.

II) Рассмотрение семантико-синтаксических особенностей глаголов мыслительной деятельности (МД) показало что, являясь вводными синтагмами, они представляют собой одно из лексических средств выражения субъективно -оценочных значений.

Применение компонентного анализа, в основе которого лежит анализ словарных дефиниций, позволило установить, что семантическая структура глаголов МД определяется преимущественно с помощью синонимов своего ряда.

Основой для установления иерархии модальных значений может служить характер осведомлённости говорящего: степень его уверенности - сомнения. Исходя из этого, что модальные значения глаголов 'МД занимает промежуточную грань между уверенным знанием и сомнением, исследуемые глаголы противопоставляются соответственно глаголам, выражающим уверенное знание и сомнение. Глаголы МД употребляется преимущественно в тех случаях, когда глагол констативной части имеет форму индикатива. Модальное значение индикатива создаёт нейтральный микроконтекст, в котором реализуются системные значения глаголов МД, т.е. они характеризуют высказывания как предположительное, некатегоричное.

III) Модальные глаголы как основное лексико-синтаксическое средство выражение, модальности в исследуемых языках, характеризуют действие, выраженное инфинитивом. Система значений модальных глаголов в таджикском и английском языках представлена двумя основными группами. а) модальные глаголы необходимости, б) модальные глаголы возможности. -Отличительные особенности модальных глаголов в таджикском языке: они функционируют как смысловые и как модальные, они могут принимать морфемы всех времён, наклонений, лица и числа. В английском языке модальные глаголы не принимают окончание - s в настоящем времени, 3 лице, ед. числе. Следует отметить, что количество модальных глаголов в английском языке превышает количество модальных глаголов в таджикском

Изучение материала показало, что модальные глаголы в сопоставляемых языках довольно широко представлены в художественном тексте в их лексико-синтаксических значениях, хотя частотность у разных глаголов различна.

IV) Важную роль в выражении модальности, в исследуемых языках играет просодия.

Просодическая организация фраз не может изучаться в отрыве от их лексико-грамматического наполнения, ,т.к. просодия тесным образом связанно со всеми элементами языка. Необходимо изучение взаимодействия просодии высказывания и модальных значений, передаваемых различными единицами в плавную речь.

Просодия - это полный инвентарь признаков неслучайно употребляемых в речи, такие как: интонация, ударение, пауза, ритм, тембр, громкость и темп речи.

Выражению модальных значений служат паузы, свидетельствующие о колебании, сомнении говорящего. Отсюда громкость фраз, содержащих паузы, пониженная, темп произнесения медленный. В сопоставляемых языках установлено что, чем медленнее речь, тем она тише и чем быстрее речь, тем она громче. Это указывает на связь скорости речи с её громкостью. Хотя типы интонационных тонов в английском и таджикском языках почти одинаковы, в основных функциональных типах предложения, они различаются на уровне и диапазоне голоса, силе произнесения,' длительности звучания и в темпе речи. В конце предложения в английском языке широко используется нисходящий тон, а также восходящий и нисходяще - восходящий, в то время как в таджикском языке в большинстве случаев используется нисходящий тон.

Результаты фонетического исследования просодической организации фраз с эксплицитным выражением модальности позволяет сделать ряд выводов.

1) Просодические средства в речи вступают во взаимодействие со средствами других уровней языка.

2) Анализ взаимодействия просодических средств со средствами других языковых уровней свидетельствует о том, что просодические средства в речи могут выступать как сопутствующий, так и решающий фактор при выражении модальных значений.

3) Роль просодических средств в английском и таджикском языке неодинаково при различном положении модальных слов и словосочетании в синтаксической структуре предложения. Основное различие в просодической организации фраз, содержащих модальные слова и словосочетания - нисходящий, восходящий и нисходяще -восходящий тон в английском языке, а в таджикском языке -нисходящий, очень редко восходящий.

4) Во фразах, содержащих глагрлы МД, просодическая организация выполняет основную функцию в определении модальной характеристики высказывания.

5) Все выделение нами категории модальных значений находят то или иное просодическое выражение. При этом реализация различных категориальных форм чаще всего осуществляется во взаимодействии лексического значения модальных слов, частиц и словосочетаний и просодии.

6) Просодическая организация фраз, содержащих лексические средства выражения модальных значений, может детализировать степень уверенности говорящего в предмете высказывания. Взаимодействуя с лексико-синтаксическими средствами, просодические средства также могут дифференцировать различные оттенки модальных значений.

7) Анализ просодической организации фраз с имплицитным выражением модальных значений с точки зрения смысловой важности свидетельствуют о том, что Просодия выполняет основную функцию в оформлении смысловых вершин при выражении модальных значений. Именно при помощи просодии говорящий придаёт разным отрезкам высказывания различную степень важности.

В сопоставляемых языках функционально значимыми для дифференциации модальных значений оказались все три основные компонентььпросодии: тон, динамика и темп. Характер просодической организации фраз зависит от степени уверенности говорящего в предмете высказывания. Набор просодических признаков при различной степени уверенности говорящего в высказывании различен. С возрастанием степени уверенности говорящего увеличивается тональный уровень фраз, происходит постепенное расширение тонального диапазона всей фразы и завершения, увеличения громкости, ускорения темпа произнесения в английском языке и сужение тонального диапазона всей фразы, уменьшение громкости, замедление темпа произнесения в таджикском языке. *

В своём исследовании мы ощутили большие трудности при изучении просодических средств, так как в нашей республике отсутствуют специализированные лаборатории, в которых есть необходимые условия для исследований такого рода.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Носирова, Фируза Хашийбаевна, 2002 год

1. Абдурахмонова М.А. Структура и семантика побудительных предложений в современном таджикском литературном языке. Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Душанбе, 2002. - 24с.

2. Абралиев А.И. Сравнительный анализ грамматического строя русского и узбекского языков. Автореферат диссертации кандидата филологических наук. -Самарканд, 1962. -22с.

3. Агаева Ф.А Модальность как лингвистическая категория. Автореферат диссертации доктора филологических наук. Ашхабад, 1990. -42с.

4. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношения и система построения. Ленинград, 1973.-368с.

5. Алтабаева Е.В. Выражения модального значения желательности в русском языке. Автореферат диссертации кандидата наук. М., 1986.-20с.

6. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. М., 1956. -144с.

7. Аракин В.Д. Практический курс английского языка. 4.2. М., 1978. -340с.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М.: Просвещение, 1989.-259с.

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учебное пособие для педагогических институтов. М., 1990. -164с.

10. Арзуманов С., Сангинов А. Забони тощкО. -142с.

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. -221с.

12. Баевский С.И. Модальные значения глагольного формы современного персидского языка. Автореферат диссертации кандидата филологических наук.-Л., 1953.-21с.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. -189с.

14. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966. -С. 58-61

15. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка.-М., 1975.-189с.

16. Беляева Е.И. К проблеме лексико-грамматических полей в языке (на материале микрополей возможности и вынужденности в английском и17

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.