Структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты интерпретации фразеологической системы: на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, доктор филологических наук Саркисьянц, Владимир Рафаэлевич

  • Саркисьянц, Владимир Рафаэлевич
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2007, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 333
Саркисьянц, Владимир Рафаэлевич. Структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты интерпретации фразеологической системы: на материале английского языка: дис. доктор филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ростов-на-Дону. 2007. 333 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Саркисьянц, Владимир Рафаэлевич

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. СЕМИОТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ.

1.1. Этапы становления фразеологии как науки.

1.2. Проблема построения классификации объектов общей фразеологии.

1.3. Категориальные признаки фразеологических единиц.

1.4. Фразеологическая подсистема и ее место в системе языка.

1.5. Теория общей фразеологии как лингвистическая дисциплина.

Выводы по первой главе.

Глава 2. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ.

2.1. Проблема выделения морфологических фразеологических единиц.

2.2. Понятие морфологической фразеологической единицы.

2.3. Основные свойства морфологических фразеологических единиц.

2.4. Типология морфологических фразеологических единиц в современном английском языке.

2.4.1. Морфологические фразеологические единицы, построенные по модели «корневая морфема + суффиксальная морфема».

2.4.2. Морфологические фразеологические единицы, построенные по модели «корневая морфема + корневая морфема».

2.4.3. Морфологические фразеологические единицы, построенные по модели «корневая морфема + корневая морфема + суффиксальная морфема».

2.4.4. Морфологические фразеологические единицы, образованные в результате эллипсиса лексического устойчивого сочетания.

2.4.5. Фразовые глаголы как компонент морфологической фразеологии современного английского языка.

Выводы по сторон главе.

Глава 3. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ.

3.1. История изучения лексических фразеологических единиц.

3.2. Понятие лексической фразеологической единицы.

3.3. Основные свойства лексических фразеологических единиц.

3.4. Семантико-грамматическая классификация лексических фразеологических единиц.

3.4.1. Предметные лексические фразеологические единицы.

3.4.2. Процессуальные лексические фразеологические единицы.

3.4.3. Качественно-обстоятельственные лексические фразеологические единицы.

3.4.4. Призначные лексические фразеологические единицы.

3.4.5. Модально-междометные лексические фразеологические единицы.

3.4.6. Количественные лексические фразеологические единицы.

3.4.7. Местоименные лексические фразеологические единицы.

3.4.8. Служебные лексические фразеологические единицы.

Выводы по третьей главе.

Глава 4. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ.

4.1. Понятие синтаксической фразеологической единицы.

4.2. Причины и условия появления синтаксических фразеологических единиц в разговорном стиле речи.

4.3. Типология синтаксических фразеологических единиц.

4.4. Синтаксические фразеологические единицы с непонятийной семантикой (коммуникемы).

4.4.1. Коммуникемы как особый компонент английской разговорной речи и их функционально-семантическая классификация.

4.4.2. Фразеосинтаксические сращения.

4.4.3. Фразеосинтаксические единства.

4.4.4. Модели построения коммуиикем, их мотивированность и производность.

4.5. Синтаксические фразеологические единицы с понятийной семантикой (фразеосинтаксические схемы).

4.5.1. Понятие фразеосинтаксической схемы.

Классификация фразеосинтаксических схем.

4.5.2. Фразеосхемы-сращения.

4.5.3. Фразеосхемы-единства.

4.5.4. Фразеосхемы, строящиеся по живым синтаксическим моделям.

4.6. Устойчивые модели.'.

4.7. Культурологические особенности и прагматические функции пословиц и поговорок в современной разговорной речи.

Выводы по четвертой главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты интерпретации фразеологической системы: на материале английского языка»

В исследованиях по общей фразеологии, как в ретроспективном, так и перспективном аспектах прослеживается тенденция к признанию неоднородности состава фразеологического фонда языка, недискретности и полиаспектности устойчивых значимых комплексов на всех языковых уровнях (Д.Н. Шмелев, Н.Ю. Шведова, В.Н. Телия, И.Б. Монин, В.Ю. Меликян, Palmer Н., Hockett С., Sture A., Blampain D., Eckert R., Katz J., Pawley А.). Развитие фразеологической науки характеризуется постоянным интересом исследователей к изучению сдвигов между единицами содержания и выражения, особенно явственно заметных внутри значимых языковых единиц на уровне разговорной речи. Именно разговорный стиль общения служит богатым источником изучения фразеологизмов со структурно-семантической, коммуникативной и прагматической точек зрения и позволяет составить более глубокое представление о сложной структуре фразеологического образа и значения на всех значимых уровнях языка. С позиций структурно-семантического и прагматического аспектов изучения языка в данной диссертационной работе представлена новая парадигма исследования фразеологических единиц, связанных с собственно уровневой организацией самого языка. Анализ уровневой организации современного английского языка производится в связи с особенностями его разноуровневых фразеологических единиц. Это является уже собственно онтологическим пониманием уровней, которые характеризуются в соответствии со свойствами фразеологических единиц, составляющих уровень.

Не может не обратить на себя внимание тот факт, что негомогенность фразеологического состава языка и состав фактов, подлежащих интерпретации в качестве фразеологической единицы (в дальнейшем ФЕ), изучались до сих пор только на материале значимых единиц лексического и синтаксического уровней. Лингвистическая самоценность морфологических ФЕ, за исключением фразовых глаголов, оставалась без внимания. Таким образом, игнорировалась универсальная черта языка как естественной знаковой системы - тяготение всех его значимых единиц к идиоматизации, постепенному опрощению, в процессе которого возникает многоплановость знака. Множественность и разнообразие фактов подобного тяготения языковых единиц позволяют предположить, что на всех значимых уровнях языка действуют универсальные законы формирования идиоматического значения, изучение которых, несомненно, будет способствовать более полному представлению об устройстве языковой системы и особенностях ее функционирования.

Анализ разноуровневых ФЕ принадлежит к наиболее перспективным направлениям современной лингвистической науки, однако исследование названных единиц, выделенных как целостная макросистема современной разговорной речи, еще не предпринималось.

Актуальность работы определяется новым подходом к комплексному структурно-семантическому и прагматическому анализу неоднозначных образований, называемых лексическими, морфологическими и синтаксическими ФЕ. Современная фразеологическая наука пришла к выводу, что устойчивые единицы языка гораздо более, чем принято считать в формализованных описаниях, синтетичны в смысле отражения мира не только абстракто-логического, но и нерасчлененного, целостного, связанного с миром эмоций говорящей личности. В связи с этим разноаспектное изучение ФЕ, принадлежащих к различным уровням языка, приобретает особую значимость для окончательного становления общей теории фразеологии. На протяжении истории развития английской фразеологии способы выражения устойчивого значения подвергались изменениям в процессе становления науки о языке. В ходе данного процесса открываются новые аспекты в изучаемом нами объекте и формируются новые предметы исследования, отсюда закономерно появление новых явлений в английском языке, новых разделов в англистике, таких как морфологическая и синтаксическая фразеология. 6

Создание целостного образа избранного лингвистического объекта предполагает соединение стилистического и прагматического аспектов языкового бытия: во-первых, он должен быть представлен как элемент разговорного стиля современного английского языка, наделенный определенными признаками и свойствами, и, во-вторых, должен быть охарактеризован по совокупности выполняемых им прагматических функций в повседневном диалогическом общении.

В качестве предмета анализа в нашей работе выступают лингвопрагматические механизмы отражения повседневности как антропологического проекта эпохи модерности посредством речевой актуализации ФЕ, принадлежащих к морфологическому, лексическому и синтаксическому уровню современного английского языка. Важно, что повседневность может принимать весь спектр как негативных, так и позитивных значений. ФЕ, принадлежащие к разным уровням языка, являясь единицами вторичной номинации, обладают широкими возможностями в выражении эмоционально-оценочного отношения человека к окружающей действительности. В этой связи представляется актуальным исследование особенностей вербализации в английском разговорном языке концепта «оценка» посредством ФЕ разных уровней, специфики оценочной категоризации самих ФЕ, изучение их способностей формировать эмоционально-экспрессивную тональность диалогической реплики и оказывать воздействие на собеседника.

Важнейший тезис, лежащий в основе настоящего исследования, заключается в том, что стратегия акцентирования «обыденного» и частного» посредством фразеологических средств воздействия в английской разговорной речи, предполагая наличие собеседника, по определению самокритична. Указанная стратегия разрушает иерархичность общения, фокусируя внимание на человеческом опыте, индивидуальном или коллективном, зачастую совершенно заурядном. Апелляция к разноуровневым фразеологическим средствам отображения повседневности 7 запускает в современном разговорном стиле общения важный смысловой механизм, обеспечивающий практически ничем не ограниченную легитимизацию позиции говорящей личности.

Придание смысла фразеологическим ФЕ в этом случае осуществляется через отрицание социальной иерархичности в диалогической форме общения, состязательности, через акцентирование «обыденного», «обыкновенного», - иными словами, не нуждающегося в оправдании опыта. В итоге говорящая личность, прибегая к разговорным ФЕ, рассматривает как особую задачу собственную выразительность в повседневности и озабочена тем, чтобы ее речевые действия носили убедительный характер, возымели соответствующий перлокутивный эффект.

Основная цель диссертации состоит в комплексном описании компонентов речевой ситуации применительно к разговорному стилю общения в аспекте их последовательного отражения в структурно-семантических и прагматических особенностях английской фразеологии, дающей представление об уровневой организации языка. Подобное описание не только представит изучаемое явление в иерархической системе языковых единиц, но и выявит их роль в реальных актах повседневного общения. В целом исследование построено как синхроническое описание выделенного фрагмента языковой системы. Разработка такой теории требует решения следующих частных задач:

- установить и объяснить номинативно-функциональную специализированность ФЕ как языкового знака;

- проанализировать особенности отражения повседневности во фразеологическом фонде современного английского языка;

- выявить специфику фразеологической семантики на морфологическом и синтаксическом уровнях языка;

- выстроить типологию морфологических и синтаксических ФЕ, отражающую их связи с одноуровневыми и смежными единицами языка;

- установить роль лексических ФЕ в процессе формирования семантической структуры диалогической реплики в английской разговорной речи;

- охарактеризовать причины и условия, влияющие на выбор говорящей личности между синтаксической ФЕ с непонятийной семантикой и производящим ее полным предложением, связанными общностью репрезентируемой пропозиции;

- определить структурно-семантическую и прагматическую специфику синтаксических ФЕ с понятийной семантикой и устойчивых моделей в английской разговорной речи;

- проанализировать прагматико-коммуникативные параметры разговорных ФЕ в контекстно-дискурсивных условиях.

Материалом для исследования послужили данные из более чем \ двадцати одно- и двуязычных словарей. Анализу подверглись, в частности, такие издания, как «Большой англо-русский словарь»: в 2-х т. / Авт. Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, P.C. Гинзбург и др.; Глазунов С.А. «Новый англорусский словарь современной разговорной лексики»; Кунин A.B. «Англорусский фразеологический словарь»; Меликян В.Ю., Ахалкаци Е.Г. «Англорусский словарь коммуникем со значением волеизъявления», Уолш И.А., Берков В.П. «Русско-английский словарь крылатых слов»; «The Oxford Dictionary of New Words»; «The Concise Oxford Dictionary» и многие другие. Основным критерием отбора единиц явилось их употребление в англоязычной литературе. Общая картотека примеров, составленная методом сплошной выборки из словарей, составила 8 тыс. единиц. Все примеры, приведенные в диссертационном исследовании, взяты из лексикографических источников, которые в свою очередь ссылаются на широчайший спектр языкового материала. Материалы «Англо-русского фразеологического словаря» A.B. Кунина и «The Longman Dictionary Of Contemporary English» ценны тем, что принятая в них структура словарной статьи полно и подробно описывает семантическую структуру многозначных слов, фиксируя производность, значимость и иерархию значений, что с наибольшей степенью соответствовало, в частности, целям семантического исследования морфологических ФЕ.

В основу исследования положен принцип антропоцентризма. Согласно данному принципу, главным фактором, регламентирующим развитие и функционирование идиоматики на значимых языковых уровнях, а также характер ее единиц, является человеческий фактор в языке. Человек, точнее, его речь, становится точкой отсчета в анализе функционально -прагматических аспектов разговорных ФЕ. В числе основных общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления.

Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе следующих лингвистических методов исследования:

1) метода компонентного анализа - для изучения устойчивости и установления показателя устойчивости морфологических и синтаксических ФЕ;

2) метода фразеологического описания - для анализа фразеологического значения ФЕ, принадлежащих к разным уровням английского языка. Данный метод связан с теорией концептуального моделирования актуального значения идиом, разработанной А.Н.Барановым и Д.О.Добровольским [Вагапоу, ОоЬгоуоЬку, 1996], а также с процедурой анализа метафорических значений Дж. Серля [БеаНе, 1979];

3) интерпретативного метода - для понимания и истолкования морфологических и синтаксических ФЕ во всей полноте их связей и отношений. В основу обозначенного метода положена концепция дискурсивного анализа, разработанная Т. ван Дейком [ван Дейк, 1989, Бук, 1985]. В рамках интерпретативного метода используются теория интенциональных состояний Дж. Серля [8еаг1е, 1983]. В свете

10 вышеназванных теоретических и методологических положений, разговорная ФЕ рассматривается как средство реализации дискурсивной стратегии усиленного экспрессивно-эмоционального воздействия на собеседника.

В работе отчетливо прослеживается «широкое» понимание фразеологии, при котором ее сфера расширяется за счет морфологических и синтаксических ФЕ, а также за счет пословиц, поговорок и других речевых произведений, являющихся чаще всего предложениями. Фразеологические подуровни характеризуются особым единством общего и особенного, и с этой точки зрения их исследование в структурно-семантическом и прагматическом аспектах представляется весьма актуальным и открывает новые перспективы для общей фразеологической теории.

Методологической основой диссертационной работы является идея системно-структурной организации языка с опорой на антропоцентрический принцип формирования фразеологической картины мира, что соответствует целям и задачам нашего исследования и предполагает изучение разговорного стиля языка в его функционировании. Под фразеологизмом здесь понимается устойчивая и воспроизводимая раздельнооформленная единица языка, состоящая из компонентов определенного языкового уровня, наделенная целостным или частично целостным значением, а в семантическом отношении соотносимая со словом или предложением. Сущностными признаками ФЕ являются воспроизводимость, идиоматичность, целостность значения, компонентный состав. Функционально-прагматический подход к фразеологическому значению требует соотнесения понятий «значение» и «функция»: значение связано с системой языковых единиц, в то время как функция характеризуется коммуникативной направленностью этих единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. На каждом значимом уровне языка фразеологическая единица строится по универсальным семантическим моделям: идиомам противопоставляются единицы с частично переосмысленными

11 компонентами. Слияние семантики ФЕ с прагматикой предопределяет разную степень проявления их внутренней формы, т.е. образности. Если для морфологических ФЕ образность предстает как конститутивный признак, то для лексических и синтаксических ФЕ данный признак является переменным. Образная структура морфологической ФЕ не допускает варьирования морфем в пределах сохранения фразеологического образа, так как это может привести к разрушению единицы. Образная структура лексических и синтаксических ФЕ не налагает ограничений на синтагматическую мобильность компонентов, что способствует экспрессивно-эмоциональной выразительности данных единиц в разговорном стиле речи. Таким образом, в качестве классообразующего признака ФЕ, принадлежащих к разным языковым уровням, можно считать также и их предрасположенность к вариативности. В этом отношении морфологические ФЕ противопоставляются лексическим и синтаксическим ФЕ как неварьируемые-варьируемым.

2. При определении степени семантической слитности значения ФЕ разных языковых уровней учитывается наличие/отсутствие сдвига в семантике каждого отдельного их компонента по сравнению с его узуальным значением, т.е. переносное, метафорическое или метонимическое употребление хотя бы одного из компонентов ФЕ. Все лексические, морфологические и синтаксические ФЕ могут быть разделены на идиомы, фразеологические сращения, основным признаком которых является их невыводимость значения целого из компонентов, и единства, отличающиеся от сращений своей потенциальной выводимостью общего значения из семантики отдельного компонента. Компонентный анализ исследования семантических связей между экспонентами морфологических и синтаксических ФЕ дает возможность выявить как частные, так и общие закономерности динамики данных семантических отношений и в определенной мере прогнозировать их дальнейшую эволюцию, например, переход фразеосинтаксических моделей в разряд коммуникем.

12

3. По направлению от низшего уровня языка к высшему возрастает количество ФЕ, увеличивается архитектоническая сложность данных единиц, которая никак не влияет на их эмоциогенность в разговорном стиле речи. Эмоциональность в равной степени считается индикатором прямой и косвенной оценочное™ ФЕ всех языковых уровней. При этом косвенность неизменно предполагает скрытую эмоциональность и эмоциогенность, которые, в свою очередь, служат возникновению косвенной референции ФЕ. Оценочная категоризация ФЕ всех языковых уровней определяется как мысленное соотнесение объекта или явления с определенной аксиологической категорией, или как группирование объектов и явлений в соответствующие аксиологические классы и категории.

4. Чем выше уровень языка, тем сложнее устройство механизма когнитивной деривации ФЕ от единиц со свободным значением того же уровня. Производящую свободную единицу и производную ФЕ можно рассматривать в качестве возможности существования в разговорной речи одного и того же концепта: в виде целого и части целого. Подобная специализированность ФЕ продуцируется прагматическим своеобразием фразеологически связанного значения, привносящим в денотативный аспект единицы представление о фреймах первичных знаний соответствующих производящих единиц, обладающих нефразеологическим значением.

5. В системе средств выражения фразеологической семантики единицам разных языковых уровней присуща ярко выраженная антропоцентричность. Заложенный в разговорных ФЕ эмоциональный образ говорящего и собеседника обусловливает широкую распространенность данных единиц в диалогической речи. Репрезентируемый ими субъективный момент в обязательном порядке накладывается на объективную информацию. ФЕ -действенное прагматическое средство оказания влияния на партнера по коммуникации (изменение состояния, речевого/неречевого поведения, личностно-смысловых образований последнего, в том числе его намерений, установок, мнений, решений, представлений, потребностей, действий, активности и т.д.).

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в ней впервые осуществлено комплексное, многоаспектное описание разговорных ФЕ морфологического, лексического и синтаксического уровней современного английского языка. Новизна связана также с дифференцированным подходом к константным и переменным признакам каждой фразеологической микросистемы. Тем самым открывается новое направление в трактовке роли ФЕ всех значимых уровней языка в структурно-семантической организации диалогической реплики в разговорном стиле речи. Впервые морфологические ФЕ рассмотрены в качестве средства вербализации знаний о повседневной действительности и как языковая модель мышления о мире, отражающая национальное мировосприятие и миропонимание.

Теоретическая значимость диссертации состоит в принципиально новом подходе к выделению и описанию класса устойчивых единиц английского языка, не получивших однозначного научного объяснения (в частности, морфологических и синтаксических фразеологических единиц). Внесены существенные уточнения в представления о качественном составе фразеологического фонда разговорного английского языка: предложены параметры объекта и выявлены свойства, отграничивающие его от смежных образований. Самостоятельное теоретическое значение имеет предпринятая в диссертации разработка принципов систематизации и описания ФЕ, принадлежащих к морфологическому, лексическому и синтаксическому уровням языка.

Практическая значимость работы определяется возможностями применения ее теоретических результатов при разработке проблем функциональной лексикологии современного английского языка, а также при создании теоретических основ коммуникативно-функциональной фразеологии, ориентированной на изучение устойчивых связей языковых

14 единиц в структуре английской языковой личности, обеспечивающих их включение в речемыслительный процесс и в конечном итоге манифестирующих особенности познавательного опыта англоязычной общности, черты ее материальной и духовной культуры. В практике вузовского преподавания материалы диссертации могут получить применение в курсах «Фразеология современного английского языка» и «Синтаксис современного английского языка», «Лексикология современного английского языка», при подготовке спецкурсов по проблемам лексической и фразеологической семантики, курсов лингвокультурологии, а также при написании дипломных и иных работ.

Апробация работы. Результаты данного исследования отражены в двух монографиях и публикациях. Концепция, положенная в основу работы, основные идеи и фрагменты диссертационного исследования были представлены на научных международных и межвузовских конференциях, симпозиумах и конгрессах в Ростове-на-Дону, Москве, Иваново и т.д.

Поставленная цель и вытекающие из нее задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной теоретической литературы (более 300 наименований).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Саркисьянц, Владимир Рафаэлевич

Выводы по четвертой главе

1. Под синтаксической ФЕ нами понимается прагматическая актуализация нечленимого предложения в речи. Ситуативное его воспроизведение порождает определенное значение, соответствующее данной речевой ситуации и интенциям говорящего. Речевое функционирование синтаксических ФЕ связано прежде всего с их модальной и экспрессивной предикацией. В английской языковой картине мира прослеживается тенденция как к явной, так и скрытой эмоциональной предикации синтаксических ФЕ в силу включения сферы эмоций и чувств в ценностную канву ментального мира носителя английского языка, что и детерминирует разную степень выраженности прагматики эмоционально-аффективных смыслов. Модальная предикация реализует субъективное вмешательство личности в воссоздаваемую посредством данной единицы модель мира.

2. Подавляющее большинство синтаксических ФЕ английского языка прагматически заряжена и ориентирована на создание модальных, эмоциональных, этических и эстетических оценок. Это связано с тем, что изначально данные единицы являются не столько средством именования нового, сколько средством выражения эмоционально-оценочного отношения к уже обозначенному производящей основой, в качестве которой может выступать как отдельное слово, так и предложение разной степени сложности. Модальная актуализация синтаксических ФЕ в разговорной речи связана с изменением формы и/или содержания производящей основы, что мотивировано коммуникативно-прагматическими факторами. Природа членимого предложения допускает изменения единиц с сохранением его основного смысла. Своеобразие формирования нечленимых предложений на основе членимых определяется особенностями категориальных свойств и спецификой семантики синтаксических ФЕ. Благодаря такому свойству семантики синтаксических ФЕ, как двуплановость (несоответствие буквального и фразеологического значений), с их помощью в разговорной речи становится возможным достижение эмоционально-экспрессивного эффекта.

3. Структурно-семантический тип модальной актуализации синтаксических ФЕ основывается на природе фразеологического знака (раздельнооформленность, устойчивость, воспроизводимость, цельность, идиоматичность) и коммуникативно-прагматических факторов конкретной речевой ситуации. Основу приемов структурно-семантической группы актуализации синтаксических фразеологизмов составляют: использование образности, экспрессивности и оценочности данных единиц. Это и обусловливает широкую распространенность синтаксических ФЕ в английской разговорной речи в виде коммуникем, фразеосинтаксических схем, устойчивых моделей и устойчивых оборотов.

4. Коммуникемы в конструктивном и эмоционально-экспрессивном плане обусловлены предшествующей репликой-стимулом в диалогической форме общения и выражают, как правило, согласие/несогласие с ней. Они формируются в результате когнитивной деривации полных высказываний по тема-рематической, структурно-семантической и логико-семантической моделям. С утратой одного или нескольких компонентов внутренняя форма производящего полного высказывания в какой-то степени затемняется, обобщается. Процесс сжатия таких высказываний связан с явлением экономии» речевых усилий, что особенно характеризует разговорную речь.

Конденсированный вариант высказывания более экспрессивен за счет неординарности фразеологической структуры коммуникемы. Устранение компонента/компонентов из состава полного высказывания актуализирует форму последнего, прежде всего расширяя возможности его включения в

292 контекст и, концентрируя смысл на оставшихся компонентах, так как при конденсации семантика утрачиваемого компонента поглощается значениями оставшихся компонентов. В связи с ростом актуальности одних компонентов в передаче общего смыслового содержания фразеологизма и понижения актуальности других становится возможной редукция последних в различных актах языковой коммуникации. Кроме того, опущение того или иного компонента не разрушает семантическую полнозначность и коммуникативную полноценность коммуникемы. Редукция может происходить за счет опущения отдельных элементов ФЕ еще и потому, что речевая ситуация позволяет не дублировать весь состав полного высказывания. При этом синтаксическая ФЕ становится более компактной, лаконичной, что увеличивает ее обобщенность. С помощью опущения компонента создается эмоционально окрашенная речь: синтаксические ФЕ более выразительны, легче включаются в контекст, более подвижны в синтаксическом отношении, характерны для разговорного стиля общения. Употребление полной или конденсированной формы (коммуникемы) диктуется выбором необходимого варианта с определенной стилистической целью. Обобщенность синтаксической ФЕ и недосказанность вызывают ассоциативный ряд в сознании реципиента и порождают эффект неожиданности.

5. Фразеосинтаксическая схема, характеризуясь наличием диктумной и/или модусной пропозиции, обладает грамматической и лексической частичной членимостью, проницаемостью и распространяемостью. Синтаксические схемы подобных построений отличаются неоднокомпонентностью: они включают элементы двух уровней: обязательные (опорные) и факультативные (переменные). Опорными компонентами предстают переосмысленные слова или сочетания слов, лексически варьируемые и заполняемые семантически актуальными словами. По степени структурно-семантической слитности компонентов и степени десемантизации опорного компонента фразеосхемы делятся на три

293 группы: фразеосхемы-сращения (опорный компонент которых полностью десемантнзнрован, в связи с чем структура лишена возможности прямого толкования); фразеосхемы-единства (опорный компонент полностью десемантизирован, хотя и мотивирован); фразеосхемы, строящиеся по живым синтаксическим моделям (значение опорного компонента частично актуально).

6. Устойчивые модели представляют собой неканонические конструкции, среди которых наиболее активизированными в современной английской речи предстают именные высказывания с ярко выраженным преобладанием плана содержания над планом выражения. В основе данного преобладания лежит механизм неизоморфности формально-синтаксической структуры моделей структуре ситуации-денотата. В английской разговорной речи достаточно распространены устойчивые модели, строящиеся компонентом «and», которые относятся к периферии поля синтаксической фразеологии.

7. Пословицы и поговорки наделены коммуникативным статусом, ибо очевидно, что они не могут не обладать коммуникативными потенциями, которые определяют использование пословиц и поговорок наряду со словом и словосочетанием в качестве слагаемых смыслов высказываний. В современной английской речи пословицы и поговорки предстают «прагматически заряженными» высказываниями и выполняют функции привлечения внимания адресата, выделения коммуникативно значимых элементов речи, компрессии информации. Прагматические функции пословиц и поговорок в разговорной речи, их коммуникативная значимость определяются составом сем, которые обусловливают своеобразие прагматического эффекта воздействия на адресата, производимого ими в диалогическом взаимодействии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целостное изучение и реализующее его описание объекта - разговорных ФЕ современного английского языка - позволило представить в новом ракурсе связанную с ними «проблемную парадигму», включающую вопросы как гносеологического характера, касающиеся исследования языковой системы, так и относящиеся к онтологии самих устойчивых единиц. Теоретические положения, выдвинутые в диссертации, дают основание утверждать, что идиоматичность пронизывает все уровни структуры языка.

Рождение устойчивого воспроизводимого комплекса единиц на каждом языковом уровне осуществляется путем постепенного уменьшения мотивированности между означающим и означаемым отдельной языковой единицы, ведущего к установлению между ними опосредованной связи, и синтагматическим связям переосмысленной новой единицы с единицами того же уровня. На каждом уровне языка обнаруживается много промежуточных образований, означающие которых еще не вполне утратили связь с производящей базой, с более ранними значениями. Поэтому многим языковым единицам с фразеологизированным значением свойственна двуплановость означаемого, в котором, наряду с прямым (мотивирующим) значением, присутствует то, что принято называть «внутренней формой» данной единицы. Обозначенное свойство единицы языка распространяется на тот комплекс, который она формирует, что приводит к образованию фразеологических сращений и сочетаний. В диссертационном исследовании доказано, что отмеченный семантический закон действует на всех значимых уровнях структуры языка и становится основой формирования ФЕ на этих уровнях.

Асимметрия значимой языковой единицы, сдвиги в отношениях между ее формой и содержанием, подчас препятствующие достижению перлокутивного эффекта в коммуникации, имеют прямое отношение к формированию эмоционально-экспрессивной функции языка. Неточность сигнализации, способность одной языковой единицы с фразеологизированным значением соотноситься с разными денотатами широко используется в современной разговорной речи для усиленного воздействия на собеседника, предопределяет культурно-информативные свойства ФЕ, принадлежащих к разным уровням структуры языка. Логическая и эмоциональная доминанты разговорных ФЕ находятся в неустойчивом равновесии друг с другом.

В процессе речевого функционирования эмоциональная доминанта зачастую вытесняет логическую, в результате чего логическое содержание поглощается аффективным, а сама ФЕ, в независимости от того, к какому уровню она принадлежит, по своему значению приближается к междометию. Подобные ФЕ, как показало наше исследование, выделяются, как правило, на лексическом и синтаксическом уровнях языка.

Вторичная коннотативная информация морфем при формировании морфологической ФЕ предполагает наличие первичного денотативного значения. Каким бы семантическим трансформациям не подвергалась морфема в составе морфологической ФЕ, она всегда сохраняет свою связь с отдельной семой с денотативным значением. Морфема не способна отказаться от своего грамматического прошлого. В связи с этим морфологические ФЕ, в отличие от ФЕ других уровней структуры языка, выступают в разговорной речи не столько средством эмоциональной разгрузки говорящего (как это часто наблюдается при употреблении лексических и синтаксических ФЕ), сколько действенным способом выражения субъективного отношения адресанта к повседневной действительности и к собеседнику, в частности.

Очевидно, что объяснение этому следующее. В лексических и синтаксических ФЕ коннотативные значения предопределяются конструкцией единицы и способны «нейтрализовать» логическое содержание этих структур, даже не имея своих формальных показателей. В морфологических ФЕ коннотативное значение возникает в разговорной речи

296 на основе взаимодействия морфемы с фразеологизированным значением с другими морфемами или как взаимодействие маркированных грамматических знаков между собой, т.е. является результатом комбинации лексико-грамматических знаков с формальными показателями коннотативности. Таким образом, при характеристике ФЕ разных языковых уровней релевантным оказывается способ выражения коннотативного значения единицы, который оказывается существенным при изучении соотношения денотативного и аффективного значения единиц. Их дублирование возможно только на лексическом и синтаксическом уровнях структуры языка.

Наши наблюдения показали, что денотатом коннотативных значений разговорных ФЕ, принадлежащих к разным уровням структуры английского языка, могут стать следующие реальные элементы речевой ситуации, эксплицитно не выраженные в диалогическом общении:

1) чувства, настроения, оценки говорящего (т.е. внутренний мир адресанта);

2) признаки предметов, лиц и действий, о которых сообщается (т.е. признаки предмета сообщения);

3) точка зрения говорящего на степень смыслового веса отрезков информации, заложенной в предшествующей реплике (т.е. точка зрения адресанта);

4) отрезки данной ситуации (т.е. объективный отрезок ситуации общения).

Первый и второй виды характерны для лексических и синтаксических ФЕ, обладающих эмоциональной доминантой. Третий и четвертый - для морфологических ФЕ, обладающих смысловой доминантой. Таким образом, ФЕ, принадлежащие к морфологическому уровню языка, в большей степени, чем единицы других уровней, используются говорящим для отражения в диалогическом общении сферы повседневности, не существующей сама по себе, но отсылающей говорящего к собеседнику. Повседневность как сфера фразеологического самовыражения говорящей личности на уровне

297 морфологических ФЕ противостоит «себе же» как смысловой тональности, механистичности, отчужденности, которые навязываются отупляющей работой и массовой идеологией.

Предпринятый в нашей работе анализ ФЕ с эмоциональной доминантой, принадлежащих лексическому и синтаксическому уровням структуры языка, позволяет сделать выводы и о природе коннотативных значений в английской разговорной речи. Связь эмоциональности с семантической структурой ФЕ неуловима. Ее прагматическая сила достигается только предрасположенностью конструкции единицы к выражению психологических факторов, вытекающих из контекста диалогического общения, а не путем изменения или увеличения объема значения ФЕ. Таким образом, в языке существуют эмоционально маркированные средства, т.е. элементы, обладающие эмоциональным признаком. К таким элементам, в частности, относятся синтаксические ФЕ. Восклицательность в виде особой эмоциональной интонации накладывается в них на разные типы предложений, превращая их в эмоционально насыщенные. Выражение чувств и настроений потенциально не является для них одним из компонентов значения, они полностью совпадают со значением. Синтагматически эмоциональное значение могут получать, как мы отметили выше, и морфологические ФЕ в благоприятном контексте. Но если морфологические ФЕ представляют собой эмоционально окрашенные единицы, то синтаксические ФЕ - эмоциональные единицы.

Как показало наше исследование, обычно на ФЕ, в частности, принадлежащих синтаксическому уровню структуры языка, наслаивается одновременно несколько эмоциональных созначений. Это естественно, так как данные значения в силу своей неявной выраженности менее четки и определенны, чем соответствующие денотативные значения. При фразеологизированном выражении в английской разговорной речи близки по значению коннотации, отличающиеся, как правило, интенсивностью чувства: гнев, негодование, возмущение, недовольство, досада.

298

Данный вывод оказывается очень важным для изучения зависимости коннотативных значений от денотата в рамках самой языковой системы. На примере анализа ФЕ, принадлежащих к разным уровням языка, мы убедились, что эмоциональная коннотация не ограничена в своей семантике. В системе языка не существует особых значений, выступающих в виде денотативных, и особых значений, выступающих в виде коннотативных. Различием между данными значениями является способ выражения: если эмоциональное значение выражено эксплицитно, то оно и является денотативным; если эмоциональное значение выступает как сопутствующее, не обладает специальными средствами выражения, то это коннотативное значение. Это вторичная информация, которая относится к говорящей личности и передает чувства, ощущения, настроения адресанта или же оценку, отношение говорящего к объекту речи. Способность языка самопроизвольно развиваться, характер этого развития, его закономерности (такие, в частности, как тенденция к идиоматизации в разговорном стиле речи) формируют некоторые свойства языка. К их числу можно отнести прежде всего следующие: 1) необязательность соответствия формальной и функциональной структуры единицы языка; 2) отсутствие однозначной соотнесенности между типом означающего и типом означаемого; 3) неоднородность выражения в языке эмоций; 4) асимметрия в строении языковых планов, порождающая недостаточность языковой сигнализации;

5) существование переменного механизма дифференциации Однородных языковых единиц, создаваемого смысловым и ситуативным контекстом;

6) частичная мотивированность языковой единицы, обусловливающая многоплановость означаемого, наличие у него «внутренней формы».

Роль разговорных ФЕ, принадлежащих к морфологическому, лексическому и синтаксическому уровням структуры английского языка, узаконенных самими правилами строения и функционирования языка, их место в сознании носителей английского языка требуют дальнейшего изучения.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Саркисьянц, Владимир Рафаэлевич, 2007 год

1. На русском языке.

2. Аврорин, В.А. О предмете социальной лингвистики Текст. / В.А. Аврорин // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тереза. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тереза, 1974. - С. 6-12.

3. Азарх, H.A. Фразеологические единицы в современном английском языке Текст. / H.A. Азарх // Иностранные языки в школе. 1956. -№6. -С. 21-32.

4. Алефиренко, Н.Ф. Теоретические основы учения о «внутренней форме» фразем Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Семантика языковых единиц: докл. V Междунар. конф. М.: Физкультура, образование и наука. - 1996. -Т. 1.-С. 128-130.

5. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999. - 274 с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия) Текст. / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань: Изд-во Астраханского гос. пед. ун-та, 2000. -220 с.

7. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы Текст. / А.И. Алехина. Минск: Изд-во БГУ, 1979.- 152 с.

8. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. JI.: Изд-во ЛГУ, 1989.-235 с.

9. Анисимова, З.Н. Фразеологические единицы типа «прилагательное + существительное» в современном английском языке Текст. / З.Н. Анисимова: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1952.- 18 с.

10. Антонова, М.К. Пословица как фрагмент поля побудительности в английском языке Текст. / М.К. Антонова. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ин-та, 1979. - 158с.

11. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика: синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - Т. 1. -472 с.

12. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка Текст.: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.- 3-е изд., перераб. и доп. / И.В. Арнольд. М.: Высш. шк., 1986. - 235 с.

13. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках Текст. / Е.Ф. Арсентьева. -М.: Изд-во МГУ, 1989.-234 с.

14. Артемова, А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал Текст.: дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1991.-308 с.

15. Арутюнова. Н.Д. О значимых единицах языка Текст. / Н.Д. Арутюнова // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С. 75-79.

16. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата Текст. / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - Т. 4. - 1981. - № 4. - С. 356-367.

17. Арутюнова, Н.Д. От образа к знаку Текст. / Н.Д. Арутюнова // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. М.: Центральный Совет философских (методологических) семинаров при Президиуме АН СССР, 1988. - С. 143 -167.

18. Арутюнова, Н.Д. Дискурс и метафора Текст. / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

19. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

20. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. С. 3-29.

21. Архангельский, B.JJ. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / B.JI. Архангельский. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. унта, 1964. - 315 с.

22. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966. - 607 с.

23. Бабайцева, В.В. Переходные конструкции в синтаксисе Текст. / В.В. Бабайцева. -Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1967. -243 с.

24. Бабкин, A.M. Лексикологическая разработка Текст. / A.M. Бабкин. Л.: Изд-во ЛГУ, 1968.-244 с.

25. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники Текст. / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1990. - 254 с.

26. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996.-254 с.

27. Баллы, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.:' Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

28. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.

29. Баранов, А.Г. Пониание как семиозис Текст. / А.Г. Баранов // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: материалы XIV междунар. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: РАН, 2003.-С. 23-24.

30. Баранов, А.Н. Концептуальная модель значения идиом Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Когнитивные аспекты лексики. -Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1991. С. 3-13.

31. Баранов, А.Н. Идиоматичность и идиомы Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский //Вопросы языкознания. 1996. -№ 5. - С. 51-64.

32. Баранов, А.Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст. / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. -С. 84-99.

33. Башиева, С.К. Стилистический компонент фразеологического значения Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук. Краснодар, 1995. - 38 с.

34. Беликов, В.И. Социолингвистика Текст. / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.

35. Беляевская, Е.Г. Английская фразеология: основные направления исследования Текст. / Е.Г. Беляевская // Вопросы фразеологии: сб. науч. тр. Моск. госуд. пед. ин-та им. М. Тереза. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тереза, 1980. - Вып. 168. - С. 36-67.

36. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-342 с.

37. Беручашвши, И.Г. Системные и речевые интенсификаторы в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук. -Тбилиси, 1986.-212 с.

38. Бибихин, В.В. Семантические потенции языкового знака Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.-20 с.

39. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения Текст. / В.В. Богданов. -JI.: Изд-во ЛГУ, 1977.-204 с.

40. Богданов, В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство Текст. / В.В. Богданов // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Тверского госуд. университета, 1990. -С. 26-31.

41. Богородицкнй, В.А. Общий курс русской грамматики Текст. / В.А. Богородицкнй. М.-Л.: Наука, 1935. - 432 с.

42. Болгова, JT.A. Фразеологическая вариативность и механизмы фразеообразования Текст.: дис. . канд. филол. наук. М., 1974. -23 с.

43. Болотов, В.И. Основы эмотивной стилистики текста Текст. / В.И. Болотов. -Ташкент: Фан, 1981. 116 с.

44. Бондаренко, В.Т. Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии Текст. / В.Т. Бондаренко // Тезисы докладов междунар. конф. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 182-183.

45. Бондарко, A.B. Теория морфологических категорий Текст. / A.B. Бондарко.-Л.: Наука, 1976.-209 с.

46. Булыгина, Т.В. Проблемы теории морфологических моделей Текст. / Т.В. Булыгина. М.: Наука, 1977. - 312 с.

47. Бушуй, A.M. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии Текст. / A.M. Бушуй. Самарканд: Изд-во Самарканд, гос. пед ин-та, 1976. - Вып. IV. - С. 35-47.

48. Буянова, Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личностию Текст. / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. Краснодар: Изд-во КубГУ, 2004.

49. Вакуров, В.Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1983. - 48 с.

50. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю Текст. / Ж. Вандриес. М.: Изд-во иностр. лит., 1937. - 259 с.

51. Васильев, Л.М. Признак, свойство, качество, оценка как языковые концепты Текст. / Л.М. Васильев. Уфа: Изд-во ВЭГУ, 2001. - 232 с.

52. Вежбицкая, А. Сравнение. Градация. Метафора Текст. / А. Вежбицкая // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 133-152.

53. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997.-405 с.

54. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В.В. Виноградов //Вопросы языкознания. 1953. -№ 5. - С. 3-14.

55. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Академик А.А. Шахматов (1864-1920): сб. ст. / под ред. С.П. Обнорского. М.; Л., 1974. - С. 23^15.

56. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 237 с.

57. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-320 с.

58. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка Текст. / С.Г. Гаврин. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1974. - 219 с.

59. Гак, В.Г. К проблеме семантической синтагматики Текст. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. - С. 367-395.

60. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций Текст. / В.Г. Гак // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 230-293.

61. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.-768 с.

62. Гашева, Л.П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (Семантико-грамматический и коммуникативный аспекты) Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук. Волгоград, 1999. - 51 с.

63. Гвоздарев, Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка Текст. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского госу. ун-та, 1973.-258 с.

64. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1977. -198 с.

65. Гепнер, Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения Текст. / Ю.Р. Гепнер // Проблемы фразеологии.-М.; Л.: Наука, 1964.-С. 61-63.

66. Герасимов, В.И. Когнитивная парадигма языка Текст. / В.И. Герасимов, В.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988.-Вып. 23.-С. 5-11.

67. Глотова, Е.А. Внутренняя форма как элемент фразеологического значения Текст. / Е.А. Глотова // Динамика фразеологического состава языка: тез. докл. Междунар. науч. конф. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999.-С. 18-19.

68. Голикова, Ж.А. О стилистическом значении ФЕ и факторах его создания Текст. / Ж.А. Голикова // Фразеологическая система английского языка: межвуз. сб. науч. тр. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ин-та, 1985.-С. 58-64.

69. Голубкова, Е.Е. Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке: семантика функционирование Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. - 23 с.

70. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение Текст. / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. - С. 217-250."

71. Григораш, A.M. Фразеология и стиль Текст. / A.M. Григораш. Кшв: Выща школа, 1991.- 139 с.

72. Гриднева, Т.В. Прагматический аспект коннотативного элемента семантической структуры фразеологических единиц Текст. / Т.В. Гриднева // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: Перемена, 1999. -С. 12-14.

73. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 398 с.

74. Данченко, H.H. Варьирование компонента фразеологизма в языке и речи Текст. / H.H. Данченко // Контекстуально обусловленная вариативность единиц языка: сб. науч. тр. Рига: Изд-во Латвийского гос. ун-та им. П. Стучки, 1989. - С. 55-61.

75. Дашевская, B.JJ. Фразеологические сочетания типа «переходный глагол + существительное» в современном английском языке Текст.: автореф.дис. . канд. филол. наук.-М., 1955.- 19 с.307

76. Дейк, ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989.-312 с.

77. Дементьев, В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров Текст. / В.В. Дементьев // Жанры речи. Саратов: Изд-во гос. УНЦ «Колледж», 1997. - С. 34-44.

78. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994.-№ 4.-С. 17-33.

79. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Текст. / В.З. Демьянков // Язык и наука конца XX века. М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 239-320.

80. Диброва, Е.И. Вариативность фразеологических единиц в современном русском языке Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 1980.-45 с.

81. Диброва, Е.И. Фразеология на современном этапе Текст. / Е.И. Диброва // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - 1994. -№5.-С. 21-28.

82. Добровольский, ДО. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 71-94.

83. Добровольский, Д.О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности Текст. / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // Вопросы языкознания. 1993.-№2.-С. 5-15.

84. Добровольский, Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков): курс лекций Текст. / Д.О. Добровольский, В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина. Владимир: Изд-во Владимирского гос. пед. ин-та им. П.И. Лебедева-Полянского, 1990. - 80 с.

85. Добрыднева, Е.А. Экспрессивно-эмоциональная выразительность фразеологических единиц и ее прагматическая направленность Текст. /

86. Е.А. Добрыднева // Семантика языка и текста: сб. науч. ст. Волгоград: Перемена, 1998. С. 88-93.

87. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст. / Е.А. Добрыднева. Волгоград: Перемена, 2000. -224 с.

88. Дубииский, И.В. Природа фразеологических сочетаний и возможность замены их компонентов Текст. / И.В. Дубинский // Ученые записки Азербайджанского пед. ин-та иностр. языков. Вып. 9. Сер. Филология. -Баку, 1961.-С. 115-129.

89. Егорова, М.А. Оптимизация обучения диалогической речи (взгляд на проблему с позиций прикладной лингвистики) Текст. / М.А. Егорова // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в свете социального заказа. Тюмень: Изд-во ТГУ, 2002. - С. 50-52.

90. Ежовская, C.B. Фразеология в разговорно-обиходной речи Текст. / C.B. Ежовская // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 2. - М., 1963.-С. 137-143.

91. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М., 1958. -315с.

92. Зимин, В.И. Семантические и формально-структурные варианты фразеологических единиц Текст. / В.И. Зимин // Труды УДН. 1970. -Т. 49.-Вып. 7.-С. 76-103.

93. Зимин, В.И. К вопросу о вариативности фразеологических единиц Текст. / В.И. Зимин // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула: Тульского гос. ун-та, 1972. - Вып. 2. - С. 70-82.

94. Золотых, Л.Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи Текст.: дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 263 с.

95. Изотов, В.П. Уровневая организация способов словообразования Текст. / В.П. Изотов. Орел, 1996. - 29 с.

96. Жуков, В.П. Фразеологизм и слово Текст. / В.П. Жуков. М.: Высшая школа, 1967.-235 с.

97. Жуков, В.П. Способы фразеологической аппликации и классификация фразеологического материала Текст. / В.П. Жуков // Системность русского языка. Новгород, 1973.-С. 125-137.

98. Жуков, В.П. Уровневое положение фразеологизмов в языковой системе Текст. / В.П. Жуков // Семантико-грамматическая характеристика фразеологизмов русского языка: межвуз. сб. науч. тр. JI.: Изд-во ЛГУ, 1978.-С. 47-54.

99. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1990. 189 с.

100. Кайгородова, И.Н. О методе исследования семантической структуры синтаксических идиом Текст. / И.Н. Кайгородова // Итоговая науч. конф.: Тезисы докл. Астрахань: Изд-во Астрахан. гос. пед. ун-та, 1998.-С. 29-31.

101. Кайгородова, И.Н. Идиомообразование в коммуникативном аспекте Текст. / И.Н. Кайгородова // Коммуникативно-прагматические аспекты семантики: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 81-88.

102. Капанадзе, JJ.A. О жанрах неофициальной речи Текст. / Л.А. Капанадзе // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. - С. 34-49.

103. Капанадзе, J1.A. Об актуализации морфемной членимости слова в речи (употребление префиксальных глаголов в устной речи) Текст. / Л.А. Капанадзе, Е.В. Красильникова // Развитие современного русского языка.-М.: Наука, 1972.-С. 114-141.

104. Каплунеико, A.M. Историко-функциональный аспект английской идиоматики Текст. / A.M. Каплуненко. Ташкент: Изд-во Ташкентского гос. пед ун-та им. Низами, 1991. - 126 с.

105. Каплуненко, A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): дис. . д-ра. филол. наук. -М., 1992.-351 с.

106. Карабан, В.И. Сложные речевые единицы: прагматика английских асидентических полипредикативных образований Текст. / В.И. Карабан. Кшв: Выща школа, 1989. - 132 с.

107. Караснк, В.И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. /

108. B.И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-7.

109. Картавцева, Т.И. О некоторых аспектах устойчивости глагольных фразеосемантических комплексов Текст. / Т.И. Картавцева // Фразеологическая система английского языка: межвуз. сб. науч. тр. -Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ин-та, 1985. С. 84-92.

110. Карцевский, С.И. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С.И. Карцевский // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. - М.: Прогресс, 1965. - С. 57-75.

111. Кассирер, Э. Сила метафоры Текст. / Э. Кассирер // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 33-43.

112. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. /

113. C.Д. Кацнельсон. М.: Наука, 1972. - 234 с.

114. Киприянов, В.Ф. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке Текст. / В.Ф. Киприянов. М.: Изд-во МГУ, 1983.-235 с.

115. Кириллова, H.H. К вопросу о стереотипах во фразеологии Текст. / H.H. Кириллова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. № 2. -С. 129-140.

116. Киффер, Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании Текст. / Ф. Киффер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. -С.333-349.

117. Климов, Г.А. Фонема и морфема Текст. / Г.А. Климов. М.: Наука, 1967.-232 с.

118. Ковшова, M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1996.-25 с.

119. Колшанский, Г.В. Прагматика языка: Сб. научн. тр. Моск. гос. пед. инта иностр. языков им. М. Тореза Текст. / Г.В. Колшанский. М., 1980. -Вып. 151.-С. 4-16.

120. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1988.- 149 с.

121. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 103 с.

122. Коновалова, Е.П. Фразеологические единицы типа «глагол + существительное» в английской общественно-политической литературе: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1954.- 18 с.

123. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии Текст. / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1972.- 124 с.

124. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты Текст. / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1990. - 124 с.

125. Коробка, П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема Текст. / П.Л. Коробка. М.: Изд-во МГУ, 1999.-210 с.

126. Кошель, Г.Г. Оценочные предикатные номинации в современном английском языке (на материале дерогативных наименований лица): автореф. канд. филол. наук.-М., 1980.-25 с.

127. Кравченко, A.B. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания Текст. / A.B. Кравченко // Вопросы языкознания. 1999. № 6. -С. 3-12.

128. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций Текст. / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

129. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций Текст. / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

130. Кругликова, Л.И. Структура лексического и фразеологического значения Текст. / Л.И. Кругликова. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1988.- 86 с.

131. Кругликова, Л.Е. Виды эмоционально-оценочной окраски лексических и фразеологических единиц Текст. / Л.И. Кругликова // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: тез. докл. Междунар. конф. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 114-116.

132. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономосиологическом освещении Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 205 с.

133. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний: сб. науч.-аналитич. обзоров. -М.: ИНИОН РАН, 1992. С. 4-38.

134. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. -№ 4. - С. 34-47.

135. Кузнецов, В.Ю. Философия языка и непрямая референция Текст. / В.Ю. Кузнецов // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2002. - С. 217-224.

136. Кулакова, Б.П. Морфологические особенности фразеологических единиц современного английского языка (на материале номинативных фразеологизмов) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1975.- 19 с.

137. Кулакова, Б.П. Некоторые социолингвистические аспектыфункционирования фразеологических единиц: сб. науч. тр.

138. Московского гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тереза Текст. /314

139. Б.П. Кулакова. М.: МГИИЯ им. М. Тереза, 1980. - Вопросы фразеологии. - Вып. 168.-С. 144-157.

140. Купин, A.B. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1964. - 48 с.

141. Купин, A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / A.B. Кунин // Англо-русский фразеологический словарь: в 2 кн. М.: Советская энциклопедия, 1967. -Кн. 2.-С. 1233-1264.

142. Кунин, A.B. Английская фразеология (теоретический курс) Текст. / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1970. - 344 с.

143. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. Текст. / A.B. Кунин. -М.: Высш. шк.; Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381 с.

144. Куницина, ЕЛО. Историко-функциональный аспект шекспиризмов: дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1998.-212 с.

145. Курчаткина, H.H. Фразеология испанского языка Текст. / H.H. Курчаткина, A.B. Супрун. М.: Изд-во МГУ, 1981. 139 с.

146. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978. - 334 с.

147. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Д. Лакофф // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Наука, 1987. -С. 126-170.

148. Ларин, Б.А. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике Текст. / Б.А. Ларин. Л.: Наука, 1956. - 298 с.

149. Ласская, О.Г. Фразеологические единицы в контексте языкового сознания Текст. / О.Г. Ласская // Филология и культура: материалы IV Междунар. науч. конф. Тамбов: Изд-во .Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2003(a). - С. 224.

150. Лебединская, В.А. Принципы анализа семантики процессуальных фразеологизмов Текст. / В.А. Лебединская // Фразеологизм: семантика и формы: сб. статей, посвященных юбилею В.А. Лебединской. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001. С. 52-57.

151. Лебединская, В.А. Семантика процессуальных фразеологизмов Текст. /

152. B.А. Лебединская, Н.Б. Усачева. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999.- 186 с.

153. Леонтович, O.A. Нейтральность внутренней формы фразеологизмов в контексте Текст. , O.A. Леонтович // Коммуникативные аспекты значения: межвуз. сб. науч. работ. Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. пед. ин-та, 1987. - С. 76-82.

154. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек текст - семиосфера - история Текст. / Ю.М. Лотман. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

155. Лузина, Л.Г. Прагматика стиля: Теоретический аспект Текст. / Л.Г. Лузина // Проблемы современной стилистики. М.: Наука, 1989. -С. 62-73.

156. Лукьянова, H.A. Однокоренные синонимы и варианты слова Текст. / H.A. Лукьянова // Синонимия в языке и речи: материалы / АН СССР, Сиб. отд. Ин-та ист., филол. и филос. Новосибирск: АН СССР, Сиб. отд., 1970. -С. 154-160.

157. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики Текст. / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, Сиб. отд., 1986.-227 с.

158. Ляпон М.В. Слова-предложения Текст. / М.В. Ляпон // Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1997. - С. 654.

159. Ляхова, Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы: автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1992. - 26 с.

160. Макаев, Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц Текст. / Э.А. Макаев // Вопросы языкознания. 1962. -№ 5. - С. 48-53.

161. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. -Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1989. 216 с.

162. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1963. - Вып. 3. - 233 с.

163. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание Текст. / Ю.С. Маслов. М.: Просвещение, 1975.-235 с.

164. Матвеева, Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению Текст. / Г.Г. Матвеева. Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 1998.-235 с.

165. Матвеева, Т.Н. К вопросу о новых ФЕ в аспекте фразообразования Текст. / Т.Н. Матвеева // Лингвистические исследования. 1984. Грамматика и семантика предложения. М.: Наука, 1984. - С. 108-114.

166. Мелерович, A.M. Образная основа и внутренняя форма фразеологических единиц Текст. / A.M. Мелерович // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983. - С. 80-86.

167. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: Ростовское кн. изд-во, 1999.-289 с.

168. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. пед. ун-та, 2004. - 288 с.

169. Мещер, A.A. Прагматика коммуникативных единиц Текст. / A.A. Мецлер. Кишинев: Штиинца, 1990. 104 с.

170. Мокиенко, В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: автореф. дис. д-ра филол. наук. M., 1981. - 47 с.

171. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. /В.М. Мокиенко. -М.: Высш. шк., 1989.-287 с.

172. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А.И. Молотков. JI.: Наука, Лен и игр. отд., 1977. - 283 с.

173. Монин, И.Б. Два взгляда на фразеологию Текст. / И.Б. Монин // Фразеологическая система английского языка: межвуз. сб. науч. тр. -Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ин-та, 1985. С. 3-10.

174. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков Текст. / Ч.У. Моррис // Семиотика. Благовещенск: Благовещенский гуманит. колледж им. А.И. Бодуэна де Куртенэ, 1998.-Т. 1.-С. 36-88.

175. Морфема и проблема типологии Текст. М.: Наука, 1991.-402 с.

176. Назарян. А.Г. Фразеология современного французского языка Текст. / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1976. - 187 с.

177. Нарский, И.С. Проблема знака и значения Текст. / И.С. Нарский. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 171 с.

178. Начиосчноне, A.C. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Дж. Чосера): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 18 с.

179. Немец, Г.П. Семантика метаязыковых субстанций Текст. / Г.П. Немец. М.-Краснодар, 1999.-739 с.

180. Немец, Г.П. Логика модальности в прагматике лингвистических структур Текст. / Г.П. Немец // Языковая личность: структура и эволюция. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 2000. - С. 9-28.

181. Немец, ГЛ. Корреляции метаязыков и локутивная прагматика Текст. / Г.П. Немец // Прагматика лингвосемантических интерпретаций в текстовых структурах. М.-Сочи-Краснодар, 2004. - С. 6-36.

182. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения: учеб. пособие Текст. / М.В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.

183. Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании Текст. / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1985. 258 с.

184. Никонов, В.М. Коннотативные аспекты прагматически ориентированных фразем Текст. / В.М. Никонов // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: тез. докл. Междунар. конф. -Волгоград: Перемена, 1999.-С. 18-20.

185. Новиков, А.И.К вопросу о теме и денотате текста Текст. / А.И. Новиков, Г.Д. Чистякова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. -1981.-Т. 40.-№ 1.-С. 48-53.

186. Оголевец, A.B. К истории синтагматически связанных фразеологических сочетаний Текст. / A.B. Оголевец // Проблемы образования фразеологических единиц: межвуз. сб. науч. тр. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1976. - С. 23-29.

187. Осипов, Б.И. Лексикографическое описание народно-разговорной речи современного города: Теоретические аспекты Текст. / Б.И. Осипов. -Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 1994. 235 с.

188. Осолъцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии Текст. / В.М. Осольцев. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 157 с.

189. Писанова, Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики Текст. / Т.В. Писанова. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 254 с.

190. Подюков, И.А. О происхождении фразеологизмов городской устной речи Текст. / И.А. Подюков // Языковой облик уральского города. -Свердловск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1990. С. 37-46.

191. Полшцук, Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М„ 1988.-23 с.

192. Поляк, Г.Я. К проблеме изучения английской фразеологии (на материале английской политической коммунистической литературы) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1953. - 19 с.

193. Попов, Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка Текст. / Р.Н. Попов. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 253 с.

194. Походня, С.И. Языковые виды и средства реализации иронии Текст. / С.И. Походня. Киев: Hayкова думка, 1989. - 189 с.

195. Принципы и методы семантических исследований Текст. М.: Наука, 1976.-253 с.

196. Прошин, A.B. Образность ФЕ и стилистическая сниженность Текст. / A.B. Прошин // Фразеологическая система английского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 1985. -С. 48-58.

197. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии Текст. / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1981. 143 с.

198. Райхштейн, А.Д. Текстовая значимость устойчивых словесных комплексов Текст. / А.Д. Райхштейн // Лингвистические проблемы текста: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 217. - М., 1983. -С. 76-87.

199. Ретунская, М.С. Английская аксиологическая лексика Текст. / М.С. Ретунская. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996.-272 с.

200. Ройзензон, Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии Текст. / Л.И. Ройзензон. Самарканд, 1973. - 295 с.

201. Рубинштейн, СЛ. Эмоции Текст. / С.Л. Рубинштейн // Психология эмоций. Тексты. М.: Наука, 1984. - С. 125-173.

202. Савицкий, В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования Текст. / В.М. Савицкий. Самара, 1993. - 275 с.

203. Сальникова, Д.А. Вопросы семантики Текст. / Д.А. Сальникова. -Калининград: Изд-во Калининградского гос. ун-та, 1983. 209 с.

204. Сандомирская, И. Фразеология и коллективная идентичность Текст. / И. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999 - С. 19-27.

205. Свтщицкий, И.Я. Фразеологические средства субъективной оценки личности в современном английском языке: дис. канд. филол. наук. -Киев, 1985.-237 с.

206. Сгалл, П. Значение, содержание и прагматика Текст. / П. Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - С. 384-398.

207. Семенова, H.A. Авторское фразообразование в художественных произведениях М.А. Шолохова Текст. / H.A. Семенова // Текст.322

208. Структура и семантика: доклады VIII Междунар. конф. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - Т. 2. - С. 197-208.

209. Семенова, Т.Н. К вопросу о явлении семантического сжатия во фразеологии Текст. / Т.Н. Семенова // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород: ЛГПИ, 1971. - Ч. 1. - С. 239-244.

210. Сергеева, A.A. Национально-культурный компонент в значении фразеологизма Текст. / A.A. Сергеева // Филология и культура: материалы V Междунар. науч. конф. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 545-547.

211. Серль, Дж. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 18.-М.: Прогресс, 1986.-С. 242-263.

212. Синельникова, JI.H. Введение в лингвистическую гендерологию Текст. / JI.H. Синельникова, Г.Ю. Богданович. Луганск; Симферополь, 2001. -40 с.

213. Сиротинина, О.Б. Лекции по синтаксису современного русского языка Текст. / О.Б. Сиротинина. М.: Высшая школа, 1980. - 235 с.

214. Смаршкова, E.H. Фразеологизмы нравственно-этической оценки человека в русской и английской фразеологии (к проблеме адекватности перевода) Текст. / E.H. Смаршкова //323

215. Антропоцентрическая парадигма в филологии: материалы Междунар. науч. конф. Ч. 2. Лингвистика. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 2003. - С. 378-385.

216. Смерчко, З.Е. Особенности функционирования субстантивных фразеологических сочетаний Текст. / З.Е. Смерчко // Проблемы русской фразеологии: межвуз. сб. науч. тр. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1979. - С. 35-42.

217. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) Текст. / А.И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка / Редкол.: Г.Ф. Александров и др. М., 1952. - С. 202-204.

218. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. /

219. A.И. Смирницкий. М.: Просвещение, 1956. - 305 с.

220. Смит, Л.П. Фразеология английского языка Текст. / Л.П. Смит. М.: Учпедгиз, 1959.-207 с.

221. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование Текст. /

222. B.М. Солнцев. М.: Наука, 1977. - 341 с.

223. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию Текст. / Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 1977.-695 с.

224. Стебелькова, H.A. Варьирование и структурно-семантические аспекты тождества фразеологических единиц Текст. / H.A. Стебелькова. М.: Изд-во МГУ, 1979.-265 с.

225. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985,- 175 с.

226. Столбовая, Л.В. Лингвокультурологическое декодирование смысловой структуры фразеологизмов Текст. / Л.В. Столбовая // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: материалы Междунар. симпозиума. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 197-199.

227. Сусов, И.П. Языковое общение и лингвистика Текст. / И.П. Сусов // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: сб. науч. тр.

228. Калининского гос. ун-та. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1985.-С. 3-12.

229. Тагиев, М.Т. Окружение как дифференциальный признак фразеологической единицы Текст. / М.Т. Тагиев // Филологические науки, 1966.-№4.-С. 66-71.

230. Тагиев, М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (Проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): автореф. дис. д-ра филол. наук. Баку, 1967. 53 с.

231. Таишыкова, М.Б. Словообразующие возможности фразеологизмов Текст. / М.Б. Ташлыкова // Семантические вопросы словообразования. Производящее слово. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1991.-С. 253-272.

232. Телия, В.Н. Что такое фразеология Текст. / В.Н. Телия. М.: Просвещение, 1966.- 157 с.

233. Телия, В.Н. Вариативность лексического состава идиом как структурных единиц языка: автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1968.-45 с.

234. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований.-М.: Наука, 1977.-С. 129-221.

235. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Текст. / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.-М.: Наука, 1988.-С. 132-157.

236. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -288 с.

237. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры Текст. / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.-С. 13-24.

238. Толкина, E.H. К вопросу о значении слова и значения фразеологизма

239. Текст. / E.H. Толкина // Труды Самаркандского ун-та. Вопросы325фразеологии. Самарканд: Изд-во Самаркандского ун-та, 1970. -Вып. 178.-С. 215-224.

240. Томахгш, Г.Д. Понятие лингвострановедения, его лингвистические и лингводидактические основы Текст. / Г.Д. Томахин // Иностранный язык в школе. 1980. -№3.-С. 76-81.

241. Туркина, Б.В. Семантическая структура процессуальных фразеологизмов состояния Текст. / Б.В. Туркина // Фразеологизм: семантика и формы: сб. статей, посвященных юбилею

242. B.А.Лебединской. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001.1. C. 117-119

243. Уорелл, А.Дж. Английские идиоматические выражения Текст. / А.Дж. Уорелл. М.: Художественная литература, 1999. - 374 с.

244. Федосов, И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии Текст. / И.А. Федосов. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1977. - 211 с.

245. Федуленкова, Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций Текст. / Т.Н. Федуленкова. Архангельск, 2000. - 197 с.

246. Филипенко, Т.М. Фразеологическое значение как многокомпонентная структура Текст. / Т.М. Филиненко // Динамика фразеологического состава языка: тез. докл. Междунар. науч. конф. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999. - С. 76.

247. Филмор, Ч. Основные- проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. -Вып. 12.-С. 74-122.

248. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) Текст. / P.M. Фрумкина // НТИ, Сер. 2. 1992. -№ 3. - С. 1-8.

249. Хайруллина, РХ. Фразеология как микротекст: порождение смысла Текст. / Р.Х. Хайруллина // Исследования по семантике: межвуз. сб. в честь д-ра филол. наук, проф. JT.M. Васильева. Вып. 21. - Уфа, 2001. -С. 224-229.

250. Холодная, A.JI. Окказиональное стилистическое использование грамматических категорий в фразеологических единицах всовременном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. k »1. М., 1973.-21 с.

251. Цоллер, В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика Текст. /

252. B.Н. Цоллер // Филологические науки. 1996. -№ 6. - С. 62-71.

253. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. 12.1. C. 35-73.

254. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности Текст. / [В.Н. Телия, Т.А. Графова, A.M. Шахнарович и др., отв. ред. В.Н. Телия]; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. -214 с.

255. Чепасова, A.M. Семантические свойства фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед ин-та, 1983. - 197 с.

256. Черданцева, Т.З. Язык и его образы. Очерки по фразеологии итальянского языка Текст. / Т.З. Черданцева. М.: Наука, 1977. - 234 с.

257. Черная, А.И. Фразео-семантическое поле и фразеологический синонимический ряд Текст. / А.И. Черная // Фразеологическая система английского языка: межвуз. сб. науч. тр. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед ин-та, 1985. - С. 18-25.

258. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка Текст. / И.И. Чернышева. М.: Высшая школа, 1970. - 199 с.

259. Чиненова, Л.А. Английская фразеология в языке и речи Текст. / Л.А. Чиненова. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 101 с.

260. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. 3-е изд. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

261. Шатуновский, И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика) Текст. / И.Б. Шатуновский. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -400 с.

262. Шаховский, В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность Текст. / В.И. Шаховский // Коммуникативные аспекты значения: межвуз. сб. науч. работ. Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. пед. ун-та, 1987. - С. 29-40.

263. Шаховский, В.И. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности Текст. / В.И. Шаховский, В.В. Жура // Вопросы языкознания, 2002. -№5.-С. 38-56.

264. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1960. - 345 с.

265. Шведова, Н.Ю. Предложение Текст. /' Н.Ю. Шведова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 395-396.

266. Шенк, Р. К интеграции семантики и прагматики Текст. / Р. Шенк, Л. Бирнбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 24. - С. Ъ2-А1.

267. Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. -№ 6. - С. 60-69.

268. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - с.

269. Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы Текст. / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. -М., 1976.

270. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. - 289 с.

271. Эмирова, A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. (Опыт семантического анализа фразеологических единиц) Текст. / A.M. Эмирова. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1972.-97 с.

272. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте Текст. / A.M. Эмирова. Ташкент: Фан, 1988. - 92 с.

273. Юнаковская, A.A. Омское городское просторечие: Лексико-фразеологический состав. Функционирование: дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 1994. - 154 с.

274. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубинский // Русская речь / Под ред. Л.В. Щербы.-Л., 1923.-Вып. 1.-С. 150-198.

275. Янцен, В.К. Регенерация как способ образования новых слов на базе фразеологизмов Текст. / В.К. Янцен // Словообразование и номинативная деривация в славянских зыках. Ч. 1. - Гродно, 1982. -С. 159-160.

276. Янцен, В.К. О деривационных связях между фразеологизмом и словом Текст. / В.К. Янцен // Лексика и фразеология русского языка (К проблеме лексико-фразеологического варьирования). Фрунзе, 1983. - С. 520-600.1.. На иностранных языках

277. Allén, S. On phraseology in lexicology // Cahiers de Lexicologie. 1976. -29/П.-Р. 83-90.

278. Baranov, A., Dobrovolskij, D. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology // Journal of Pragmatics. 1996. - № 25. - P. 409 -429.

279. Blampain, D. Notions et phraséologie. Une nouvelle alliance? // Terminologies Nouvelles. 1993. - P. 43-49.

280. Bloomfield, L. Language. N-Y: Holt, Rinehart and Winston, 1965. - 239 p.

281. Come, A.P. 'Stable and creative aspects of vocabulary use // Vocabulary and Language Teaching. London: Longman, 1988. - P. 126-137.

282. Dijk, van T.A. Semantic Discourse Analysis / van T.A. Dijk // Handbook of Discourse Analysis. Dimensions of Discourse. London: Academic Press Inc. (London) LTD. - 1985. - Vol. 2. - P. 103 - 135.

283. Eckert, R. Der historische Zusammenhang von Idiomen und Sprichwörtern im Slawischen und Baltischen // Peter Durco (ed.) Europhras '97: Phraseology and Paremiology (International Symposium). Bratislava: Akadémia PZ, 1997. - P. 86-95.

284. Hockett, Ch. A Course in Modern Linguistics. New York: Macmillan, 1958.

285. Horn, L.R. Pragmatic theoiy // Linguistic theory: Foundations. Cambridge, 1988.-P. 113-145.

286. Katz, J. Semantic interpretation of idioms and sentences containing them // M.I.T. Research Laboratory of Electronics Quarterly Progress Report. -1963.-70.-P. 275-282.

287. Leed, R. Lexical functions and language learning // Slavic and East European Journal.- 1979.-23/1.-P. 104-113.

288. Lipka, L. Semantic Structure and Word-Formation: Verb-Particle Constructions in Contemporary English. Munich: Wilhelm Fink, 1972.

289. Ortony, A. The role of similarity in similes and metaphors // Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.-P. 186-201.

290. Palmer, H. A Grammar of English Words. London: Longmans Green, 1938.- 134 p.

291. Pawley, A. Phraseology, linguistics, and the dictionary // International Journal of Lexicography. 2001. - 14/2. - P. 122-134.

292. Potter, S. Language in the Modern World. Harmondsworth: Penguin Book, 1971.-224 p.

293. Roos, E. Contrastive analysis and the translation of idioms: some remarks on contrasting idioms // Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft. -München: Fink, 1981. -P. 230-238.

294. Scarcella, R. «Watch up!»: A study of verbal routines in adult second language performance // Working Papers on Bilingualism. 1979. - P. 79-88.

295. Searle, J.R. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.- 184 p.

296. Searle, J.R. Intentionality. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. -270 p.

297. Tossavainen, L. 'Zur Rolle der Phraseologismen bei der Nomination', Neuphilologische Mitteilungen. 1992. - XCIII/1. - P. 75-85.

298. Vanderveken, D. Meaning and Speech Acts / D. Vanderveken / Principles of Language Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - Vol. 1. -244 p.

299. Wierzbicka, A. Semantics, Primes and Universals. Oxford, New York: Oxford University Press, 1994. - 501 p.

300. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

301. Англо-русский словарь глагольных словосочетаний/Под ред. Э.М. Медниковой. М.: Русский язык, 1990.

302. Большой англо-русский словарь: в 2 т. / Авт. Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, P.C. Гинзбург и др; Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. М.: Русский язык, 1987.

303. Глазунов, С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. М.: Русский язык, 2000.

304. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. М.: Русс, яз., 1993.

305. Куннн, A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1967.

306. Литвинов, 77.77. Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений. М.: Яхонт, 2001.

307. Лубенская, С.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1997.

308. Мардер, С. Дополнительней русско-английский словарь. М.: Вече, Персей, 1995.

309. Меликян, В.Ю., Ахалкаци, Е.Г. Англо-русский словарь коммуникем со значением волеизъявления. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 2006.

310. Меликян, В.Ю., Краснов, В.А. Словарь коммуникем русского языка со значением волеизъявления. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 2005.

311. Меликян, В.Ю., Остапенко, А.И. Словарь фразеологизированных сложноподчиненных предложений русского языка. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 2005.

312. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. -М.: Русский язык, 1999.

313. Райдаут, Р., Уиттипг, К. Толковый словарь английских пословиц. -СПб.: Лань, 1997.

314. Торн, Т. Словарь современного сленга / Thorne Т. Dictionary of Modern Slang. M.: Вече, Персей, 1996.

315. Уолш, И.А., Берков, В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. -М.: Русский язык, 1984.

316. Courtney, R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. London: Longman Group LTD, 1993.

317. Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman Group LTD, 2004.

318. Chambers 20-th Century Dictionary / Ed. by E.M. Kirkpatrik. Edinburg: Chambers, 1983.

319. Chambers 21-st Century Dictionary/ Ed. by George Davidson. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

320. Third Barnhart Dictionary of New English / Eds. Robert K. Barnhart, Sol Steinmetz, Clarence L. Barnhart. The H.W. Wilson Company, 1990.

321. Bloomsbury Dictionary of New Words / Ed. by J. Green. M.: Вече, Персей, 1996.

322. The Oxford Dictionary of New Words / Compiled by Sarah Tulloch. -Oxford: Oxford University Press, 1992.

323. The Concise Oxford Dictionary. 9-th ed. / Ed. by J. Pearsall, 1999.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.