Стилистический прием полисемантики в текстах СМИ: на материале русскоязычных газетных заголовков и рекламных слоганов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Михеева, Елена Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 152
Оглавление диссертации кандидат наук Михеева, Елена Сергеевна
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Феномен полисемантики в аспекте асимметричного дуализма лингвистического знака
1.1. Асимметричный дуализм лингвистического знака
1.2. Определение понятия «полисемантика»
1.2.1. Полисемантика и смежные явления
1.2.2. Ассоциативный потенциал слова как основа приема полисемантики
1.2.3. Прием полисемантики как разновидность языковой игры
1.3. Полисемантика в художественном тексте
1.4. «Творческие типы речи» и тексты «с креативным заданием»
1.5. Языковые антиномии в текстах «с креативным заданием»
1.5.1. Основные языковые антиномии
1.5.2. Антиномия «говорящий - слушающий»
1.5.2.1. Типы иллокутивных конфликтов
1.5.3. Антиномия «система - норма»
1.5.4. Антиномия «код — текст»
1.5.5. Антиномия «информационная и экспрессивная
функции языка»
Выводы
Глава II. Газетные заголовки и рекламные слоганы в аспекте стилистического приема полисемаптики
2.1. Креативная речевая деятельность в текстах современных СМИ
2.2. Особенности заголовков и слоганов как малоформатных медиатекстов
2.2.1. Лингвокреативность заголовков
2.2.2. Лингвокреативность слоганов
2.3. Способы и средства реализации стилистического приема полисемантики
2.3.1. Актуализация полисемии / омонимии
2.3.2. Трансформация прецедентных текстов
2.3.3. Трансформация фразеологизмов
2.3.4. Окказионализмы
2.3.5. Комбинаторика вербальных и невербальных средств
2.4. Прием полисемантики как ресурс речевого воздействия
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Структурно-семантическая характеристика кратких газетных сообщений2007 год, кандидат филологических наук Фаткабрарова, Юлия Маратовна
Лингвокогнитивные модели каламбура в англоязычных медийных заголовках2019 год, кандидат наук Шмелёва Екатерина Сергеевна
Лексико-стилистические новации и их функционирование в прессе второй половины 90-х годов XX века1999 год, кандидат филологических наук Кочетков, Владимир Вадимович
Феномен двусмысленности как основание стилистических приемов в современном русском языке2016 год, кандидат наук Южанникова Марина Алексеевна
Строй современного английского слогана2012 год, кандидат филологических наук Иванова, Юлия Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Стилистический прием полисемантики в текстах СМИ: на материале русскоязычных газетных заголовков и рекламных слоганов»
ВВЕДЕНИЕ
В современном коммуникативном пространстве именно в СМИ наиболее полно отражаются активные языковые процессы, динамика которых обусловлена как экстралингвистическими, так и собственно языковыми причинами (Н.С. Валгина). Заметно меняется сам арсенал языковых средств, обеспечивающих основной конструктивный принцип организации медиатекстов, - сочетание экспрессии и стандарта (В.Г. Костомаров): в первую очередь это касается газетных заголовков и рекламных слоганов.
Современные заголовки и слоганы обладают повышенной «семантической плотностью» и экспрессивностью. На рубеже XX-XXI вв. под влиянием социально-политических преобразований облик рекламы и газетно - публицистических текстов претерпел кардинальные изменения. Описание этих изменений находится в русле таких актуальных направлений современной русистики, как медиалингвистика (И.В. Анненкова, Т.В. Маркелова, Г.Я. Солганик, Т.В. Шмелева и др.), лингвистика рекламы (В.В. Зирка, Ю.К. Пирогова и др.) и лингвистика креатива, в рамках которой, в частности, изучаются и «лингвокреативные составляющие» СМИ (E.H. Ремчукова).
Таким образом, актуальность исследования обусловлена теми задачами, которые стоят перед создателями медиатекстов - журналистами и копирайтерами: в условиях борьбы за читателя и потребителя возникает необходимость усиления информативной составляющей газетно-публицистического и рекламного медиатекста, с одной стороны, и лингвокреативной, с другой.
Объектом исследования является лингвокреативный потенциал текстов СМИ, а его предметом — стилистический прием полисемантики в таких малоформатных текстах, как заголовки и слоганы.
Цель диссертационного исследования состоит в комплексном описании полисемантики как стилистического приема, который опирается на свойство многозначности языковых единиц и реализует авторскую интенцию создания креативного текста.
Достижение этой цели предполагает решение следующих частных задач:
1) дать определение понятия «полисемантика» как приема, выявить его границы, показать соотношение со смежными явлениями;
2) раскрыть сущность ассоциативного потенциала слова как основы изучаемого приема;
3) охарактеризовать «творческие типы речи» как речевые разновидности, для которых характерны тексты «с креативным заданием»;
4) определить специфику газетного заголовка и рекламного слогана как малоформатных текстов СМИ;
5) рассмотреть прием полисемантики в аспекте языковых антиномий;
6) описать особенности использования данного приема в газетных заголовках и рекламных слоганах.
Материал для анализа составили заголовки статей современных печатных СМИ-газет и журналов за 2008-2013гг., а также слоганы печатной и телевизионной рекламы (2008-2013гг.); корпус языкового материала насчитывает более 300 медиатекстов.
Теоретико-методологической основой диссертационного
исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, в частности, по общему языкознанию (С.О. Карцевский, М.В. Панов, Е.Д. Поливанов, Ф.де Соссюр); лексикологии (A.A. Зализняк, JI.A. Новиков, Д.Н. Шмелев); лингвистической стилистике (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, O.A. Крылова, A.M. Пешковский); лингвистике креатива (Т.А. Гридина, E.H. Ремчукова); специальные работы, посвященные исследованию активных процессов в языке СМИ (Н.С. Валгина, В.Г. Костомаров, С.И. Сметанина, Г.Я. Солганик) и лингвистической составляющей рекламы (В.В. Зирка,
О.С. Иссерс, Е.С. Кара-Мурза, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, O.A. Феофанов, Leech G. H.); исследования по языковой игре (Т.А. Гридина, В.З. Санников) и речевому воздействию (А.Н. Баранов, H.A. Бубнова, М.В. Геворкян, О.С. Иссерс, Г.А. Копнина, И.О. Окунева, Wayne С. Minnick). Описание «лингвокреативного потенциала» заголовков и рекламных слоганов, предполагающее анализ их выразительных возможностей, проводилось с опорой на работы Е.А. Земской, C.B. Ильясовой, Л.П. Амири, И.Г. Морозовой и др. При описании особенностей заголовков и слоганов как особых малоформатных текстов СМИ привлекались работы Э.А. Лазаревой, A.A. Тертычного, Е.В. Медведевой, A.B. Невского, Garst R.E., Bernstein Т.М., Simon-Vanderbergen A.M., Straumann H. и других отечественных и зарубежных исследователей.
Методы исследования: наряду с общенаучными методами (сравнение, обобщение, наблюдение, комментирование и т.д.), общелингвистические и специальные методы диссертационного исследования включают структурно-семантический и функциональный подходы, важнейшими среди которых являются методы семантической и прагматической интерпретации; методы структурно-семантического варьирования и семантического моделирования; дискурсивный анализ и метод анализа словарных дефиниций.
Гипотеза исследования: лингвокреативный характер заголовков и слоганов и эффективность их воздействия на адресата во многом определяются использованием в них стилистического приема полисемантики, позволяющего одновременно усилить как экспрессивную, так и информативную составляющие малоформатных медиатекстов.
Положения, выносимые на защиту:
— полисемантика — стилистический прием, состоящий в актуализации такого универсального свойства языковых единиц, как многозначность;
- прием полисемантики является одной из составляющих лингвокреативности современных СМИ и особенно широко распространен в заголовках и слоганах;
— газетные заголовки и рекламные слоганы представляют собой малоформатные медиатексты «с креативным заданием»;
— прием полисемантики одновременно служит цели компрессии смысла в условиях ограниченной синтаксической структуры малоформатного текста и усилению его экспрессивности; именно поэтому он востребован, прежде всего, в небольших по объему текстах — заголовках и слоганах;
— в качестве способов и средств реализации приема полисемантики в текстах СМИ выступают актуализация полисемии/омонимии, трансформация прецедентных текстов и фразеологизмов, использование окказионализмов, комбинаторика вербальных и невербальных средств.
Научная новизна диссертации заключается в выявлении сущности стилистического приема полисемантики, основанного на ассоциативном потенциале слова, а также в описании способов и средств его реализации в малоформатных текстах СМИ. Впервые этот прием рассматривается одновременно на материале заголовков газетных и журнальных статей и рекламных слоганов как текстов «с креативным заданием» на фоне активных языковых процессов, с одной стороны, и лингвокреативности СМИ — с другой.
Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в развитие медиалингвистики, рекламоведения, лингвистики креатива, стилистики речи, так как в нем представлены новые, теоретически обоснованные положения о языке современных массмедиа и его речевых реализациях. Описание полисемантики как стилистического приема, который способствует созданию семантически неоднозначных и одновременно экспрессивных высказываний, представляется перспективным, так как изучение способов и средств его реализации в газетных заголовках и рекламных слоганах помогает выявить сущностные характеристики медиатекстов и проследить определенные тенденции в развитии языка СМИ.
Результаты проведенного исследования и представленный в диссертации языковой материал могут найти практическое применение при подготовке университетских курсов по стилистике речи, лексикологии и словообразованию, а также спецкурсов по лингвистике креатива, языку рекламы, копирайтингу и семиотике. В практике преподавания русского языка как иностранного данный материал может быть использован в работе над расширением словарного запаса учащихся, а также для формирования умения понимать приемы языковой игры в газетно-публицистических текстах на иностранном языке.
Структура работы: диссертация состоит из двух глав, Заключения и Списка использованной литературы. В первой главе «Феномен полисемантики в аспекте асимметричного дуализма лингвистического знака» рассматриваются базовые теоретические положения, на которые опирается исследование. Во второй главе «Газетные заголовки и рекламные слоганы в аспекте стилистического приема полисемантики» описываются особенности функционирования полисемантики в заголовках и слоганах. В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются его перспективы.
Апробация основных положений была осуществлена на международных научных конференциях, посвященных проблемам лингвистической семантики, лингвистики текста, диалога культур, исследованию языка современных СМИ: «I Новиковские чтения. Функциональная семантика и семиотика знаковых систем и методы их изучения» (Москва, РУДН, 2006 г.), «II Новиковские чтения. Функциональная семантика и семиотика знаковых систем и методы их изучения» (Москва, РУДН, 2009 г.), «III Новиковские чтения. Функциональная семантика и семиотика знаковых систем» (Москва, РУДН, 2011 г.), «Русский мир и русское слово в межкультурном пространстве» (Турция, Стамбул, Фатих университет, 2011 г.), а также при проведении предварительной защиты диссертации на заседании кафедры общего и
русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов. По теме диссертации опубликовано десять научных работ, в том числе две статьи в рецензируемых научных изданиях ВАК РФ.
Глава I.
Феномен полисемантики в аспекте асимметричного дуализма
лингвистического знака
1.1. Асимметричный дуализм лингвистического знака
Природа феномена полисемантики детерминирована законом асимметрии лингвистического знака, открытым С.О. Карцевским. Как известно, знак и значение выходят за пределы, которые предназначены им первичными отношениями симметрии: «Обозначающее (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по «наклонной плоскости реального». Каждое «выходит» из рамок, назначенных для него партнером, обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак. Они асимметричны; будучи парными (accouples), они оказываются в состоянии неустойчивого равновесия» [Карцевский 1965: 89]. Именно поэтому единицы языка обладают свойством быть одновременно и устойчивыми, неизменными (т.е. способными выполнять коммуникативную функцию), и подвижными (т.е. способными эволюционировать, развиваться применительно к требованиям определенной ситуации, конкретного контекста): «приспосабливаясь к данной ситуации, лексическая единица изменяется постепенно и только частично, одной своей стороной, благодаря же стабильности другой своей стороны она остается в принципе тождественной самой себе» [Там же].
Асимметричный дуализм лингвистического знака проявляется в том, что каждая языковая единица «является потенциально «омонимом» и «синонимом» одновременно, т.е. образована как бы скрещением этих двух рядов соотносительных координат» [Карцевский 1965: 85], т.е. знак как двусторонняя сущность не имеет строгого и неизменного однозначного соотнесения формы и содержания, что является основой для творческого,
ю
креативного переосмысления фактов языка его носителями. «Скрещение рядов соотносительных координат» служит базой для создания высказываний, обладающих смысловой многоплановостью.
Следует отметить, что асимметрия как сущностное свойство знака проявляется как на лексическом, так и на морфологическом и синтаксическом уровнях языка, а следовательно, явление полисемантики, детерминированное законом асимметрии, выходит за пределы слова как лексемы.
Идея о том, что языковая единица является элементом языковой системы (подсистемы) и потому ее значение определяется отношениями между элементами системы, восходит к лингвистическим исследованиям Ф. де Соссюра. Учение об асимметрии языкового знака было бы невозможно без введенной в лингвистику Ф. де Соссюром оппозиции значимости и значения. Значимость — содержание, вытекающее из системной целостности, каждый элемент которой содержательно зависит от этой целостности. «...Определенное таким образом понятие значимости показывает нам, что великим заблуждением является взгляд на языковой элемент просто как на соединение некоего звука с неким понятием. Определить его так значило бы изолировать его от системы, в состав которой он входит; это повело бы к ложной мысли, будто возможно начинать с языковых элементов и из суммы строить систему, тогда как на самом деле надо, отправляясь от совокупного, путем анализа доходить до заключенных в ней элементов» [Соссюр 1998: 113].
Продолжая эти рассуждения, можно добавить также, что полевой принцип естественной организации семантики отдельного слова, диффузность семантических границ, бесконечная смысловая валентность языкового знака, стремящегося к обозначению широкого спектра смыслов, подвижность языковой системы определяют подвижность содержания языкового знака. Подобная диффузность семантики вполне очевидна наивным носителям языка: новые значения, созданные в разговорной речи,
могут быть закреплены в словаре. Так, глагол озвучить, впервые употребленный в речи чиновников в девяностые годы прошлого века в значении «придать вербальную форму факту, событию, идее», часто встречается в современных публицистических текстах: Кроме этого, Явлинский еще раз озвучил предложения «ЯБЛОКА» (Новая газета 16.01.2003); Не прошло двух часов после гибели самолета, как ее озвучил президент Владимир Путин (Известия 04.10.2001), - в данных примерах наблюдается создание нового знака на основе диффузности границ слова. Внутренняя форма глагола озвучить намного «богаче» исконного значения глагола, отмеченного словарями1. Первоначально озвучить в значении «произвести запись фонограммы к кинофильму (музыки, дикторского текста, шумов)» приведено в БТС с пометой проф., что указывает на его терминологическое употребление.
Другим примером укоренившегося «каламбурного» употребления слова является изобретенная известным певцом Александром Градским лексема «мсурналюга». Эта лексема создана по существующей модели (ср. тварь - тварюга, зверь - зверюга). Грамматический словарь русского языка A.A. Зализняка отмечает всего 8 подобных лексем: жадюга, подлюга, жаднюга, парнюга, тварюга, зверюга, ворюга, хитрюга [Зализняк 1980]. Данная модель непродуктивная, но достаточно выразительная и употребительная в живой разговорной речи. Замена стилистически нейтрального суффикса со значением «имени деятеля» -ист- оценочно окрашенным суффиксом -уг- со значением «преувеличение отрицательного свойства имени деятеля» приводит, с одной стороны, к комическому эффекту, с другой, заполняет существующую в языке лакуну: «продажный, нечестный журналист» (ср.: Категория человеков. Журналюга — статья о разнице между журналистом и «журналюгой», www.mypishem.ru.
1 Толкования слов, если это не оговорено особо, даются по "Большому толковому словарю" под ред. С. А. Кузнецова [Большой толковый словарь русского языка 2002].
01.03.2011; названия романов «Журналюга» В. Левашова, «Журналюга — волк» Г. Якушина).
1.2. Определение понятия «полисемантика»
1.2.1. Полисемантика и смежные явления
Проблема определения термина «полисемантика» должна быть поставлена в контекст бытующих в языкознании понятий, которые характеризуют явление асимметричного дуализма языкового знака. Задача, которая связана с дефиницией термина «полисемантика», не только терминологическая, но и сущностная.
Помимо самого общего термина - «неоднозначность», в лингвистике существуют термины: «многозначность» и «полисемия». Термин многозначность является самым широким, так как он указывает на существование у некоторой единицы более одного значения. Термин полисемия иногда рассматривается как синоним термина многозначность2. Говоря о соотнесении данных терминов, А. А. Зализняк пишет: «Во-первых, под полисемией обычно понимают лишь лексическую многозначность, в то время как термин многозначность не содержит этого ограничения. Во-вторых, под полисемией понимается чисто парадигматическое отношение: факт наличия у слова более одного значения; между тем, многозначность может быть также и синтагматической: многозначностью может быть названа, в том числе, возможность одновременной реализации, у той или иной языковой единицы, двух (или более) значений» [Зализняк 2006: 20]. Названные различия проявляются также в функционировании соответствующих прилагательных: полисемичным может быть только слово как единица словаря, а многозначным может быть выражение и целое
2 Ср. систему отсылок в (ЛЭС 1990), а также словоупотребление в (Апресян 1974).
высказывание. Таким образом, многозначность в терминологическом смысле сближается с неоднозначностью3.
Как известно, знаку может соответствовать несколько значений. Неоднозначность/многозначность (наличие двух или более значений) у одного знака следует рассматривать, с нашей точки зрения, как 1) языковую сущность (иначе говоря, неоднозначность/многозначность на лексическом и синтаксическом уровнях языка) и как 2) речевую сущность (реализацию языковой сущности в конкретном высказывании).
Языковая неоднозначность/многозначность — это способность слова, выражения или конструкции иметь смыслы, т.е. это свойство языковых единиц. Таким образом, в целом неоднозначным/многозначным высказывание может быть из-за полисемии конкретной лексемы или многозначности синтаксической структуры. В первом случае мы имеем дело с лексической неоднозначностью/многозначностью, во втором - с синтаксической.
Например, в рекламном слогане охранной компании BPS (Business and personal security) Крепость вашего бизнеса неоднозначность (здесь двусмысленность) возникает из-за того, что существительное крепость можно интерпретировать либо как абстрактное существительное, образованное от прилагательного крепкий в значении «устойчивый», либо как конкретное существительное, обозначающее «укрепление»: укрепленный пункт, подготовленный к круговой обороне и длительной борьбе в условиях осады (средневековая крепость; оборона крепости).
Синтаксическая неоднозначность есть у высказываний, поверхностная структура которых скрывает две или более глубинные структуры. Подобная ситуация в русском языке часто возникает из-за омонимии грамматических форм: Иван приглашен в фирму директором (Агенс (директор фирмы) пригласил Ивана в фирму // Иван приглашен в фирму в качестве директора),
3 В английском языке существует два термина — ambiguity и polysemy; слово ambiguity соответствует русскому слову неоднозначность, a polysemy — русскому полисемия.
- а также в тех случаях, когда для выражения разных значений используются однотипные синтаксические модели. Например, рекламный слоган Все в порядке вещей! (шкафы Stanley) предполагает два прочтения: 1) Все заключено в порядке вещей', 2) Все нормально. Первое предложение (Все заключено в порядке вещей) строится по фразеологизированной модели: Все дело <заключено> в деньгах/ работе/ и пр.; второе (Все нормально) — по модели Все <естъ>хорошо/ плохо/удачно и пр. Нулевая форма предиката и совпадение падежной формы (в + П.п.) делает синтаксические структуры схожими: один знак, но два значения.
В основе синтаксической неоднозначности может лежать и разная валентная структура лексико-семантических вариантов одного слова В заголовке статьи о содержании зверей (в том числе жирафов) в зоопарке в холодное время года Дошла зима и до жирафа (Российская Газета 02.12.10) полисемия глагола дойти (1. приблизиться к чему-либо и 2. проникнуть в сознание, уразуметь что-либо) порождает неоднозначность высказывания, которая, таким образом, обеспечивается и лексической, и синтаксической неоднозначностью (1. «X. приблизился к У.» и 2. «У. осознал X.»). Как показывает семантическая запись, первый и второй варианты понимания различаются не только предикатом, но и «приписыванием» ролей агенса и объекта конкретным лексемам. В первом варианте агенсом является «зима», во втором - «жираф».
С языковой сущностью явления неоднозначности неразрывно связана речевая неоднозначность. Оценивать речевую реализацию языковой неоднозначности необходимо с учетом двух прагматических аспектов:
1) речевая неоднозначность может быть ненамеренной;
2) речевая неоднозначность может быть намеренной.
Речевая неоднозначность как первого, так и второго типа известна в лингвистической литературе как амфиболия (1) и амфиболия (2). Амфиболия (1) рассматривается как ненужная двусмысленность, неоднозначность фразы, высказывания; возможность двоякого понимания
речи [Культура русской речи 2007: 149] и относится к речевым недочетам. Причиной возникновения ненамеренной двусмысленности может стать, например, неснятая полисемия или «неучтенная» омонимия грамматических форм. Так, в заголовке Некоторые из голов, которые принесли победу Испании (Спорт-экспресс 12.12.2000) автор не учел наличия в языке омоформ (у слов голова и гол совпадают грамматические формы мн.ч в родительном падеже), что привело к коммуникативной неудаче: неясно, имеются ли в виду головы людей или же забитые мячи. Нельзя считать удачным и заголовок О премьерах (статья о снятии М. Касьянова с поста премьер-министра России; Независимая газета 10.03.2004), в котором «сталкиваются» омоформы слов премьера (первое представление фильма, спектакля и т.п.) и премьер (= премьер-министр), а также наблюдается неснятая полисемия: премьер1 = премьер-министр и премьер2 — актер, исполняющий первые главные роли (премьер труппы).
Чтобы избежать ненужной двусмысленности, которая ведет к коммуникативной неудаче, говорящему необходимо учитывать экстралингвистическую ситуацию, контекст конкретного высказывания и особенности восприятия речи адресатом.
Амфиболия (2) (греч. ашрЫЬоНа - двусмысленность) - риторический прием использования двусмысленности, конструктивным принципом которого является нарушение тождества семантики слова посредством постановки его в такой контекст, в котором это слово (или словосочетание) одновременно реализует два разных значения [Культура русской речи 2007: 42], что приводит к актуализации семантической неоднозначности слова. При амфиболии происходит отклонение от двух норм: логической (нарушается закон тождества) и речевой (нарушается семантическая однозначность слова в контексте). Таким образом, амфиболия (2) представляет собой синкретичный риторический прием - паралогический и стилистический одновременно, основанный на актуализации полисемии и омонимии.
Полисемия как лексическая категория — это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям этого слова [Новиков 2001: 568].
Связи между лексико-семантическими вариантами (JICB) одного слова «в системе языка оказываются повторяющимися, типичными, закономерными» [Смирницкий 1956: 162]. Такой характер связи является основным языковым признаком лексической многозначности, который и делает полисемию «удобной, эффективной и продуктивной классификационной категорией» [Новиков 2001: 573]. Потенциально любое слово способно получать новые значения, если у говорящих возникает потребность назвать с его помощью новое для них явление, еще не имеющее обозначения в соответствующем языке.
Выделяют два основания связи лексико-семантических вариантов в структуре многозначного слова: связь по смежности (метонимия) и связь по сходству (метафора). Полное описание типов метафорической и метонимической связей, характерных для той или иной части речи слов, представлено в фундаментальных работах JI.А. Новикова4.
Многозначные слова обладают большим творческим потенциалом. Вариативность на уровне семемы, представленная в системе языка JICB многозначного слова, открывает возможности многоплановой интерпретации его смысла при употреблении в речи, допуская нарушение закона однозначной актуализации значения словесного знака. Именно поэтому они широко используются как средства образности и экспрессии в разных жанрах и типах современной русской речи, но наиболее полно потенциал полисемии реализуется в художественном тексте. В прозаическом и поэтическом художественных текстах амфиболия, основанная на полисемии, участвует в конструировании сложных метафорических образов и многозначных
4 См. Новиков JI.A. Избранные труды. Т.1. Проблемы языкового значения. — М.: РУДН, 2001. - 672 с.
определений (эпитетов): Ей хотелось известно что, известно с кем, но «известно кто» не звонил, зато звонил неизвестно кто. На улице тоже было неизвестно что... (В. Нарбикова «Равновесие света дневных и ночных светил»). В строчках стихотворения Б. Ахмадулиной элегично и тонко передано ощущение поэтом жизненных потерь:
По улице моей который год Звучат шаги — мои друзья уходят.
Друзей моих медлительный уход... (Б. Ахмадулина).
В процессе транспозитивного словообразовательного шага «уходят» — «уход» меняется значение исходной лексической единицы «уходить»: «покидать какое-либо место» —> «покидать кого-либо».
В стихотворении современного поэта В. Строчкова обыгрывается многозначный глагол отойти:
Отойти от стола и опять постоять у окна, отойти от окна и опять не сыскать ни полслова, отойти от всего и подумать "Когда же весна!", и ко сну отойти; и во сне всё увидится снова.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Явление эквивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке1999 год, кандидат филологических наук Иванов, Виктор Михайлович
Особенности пунктуационного оформления сетевых аналитических газетных заголовков (на материале русского, чувашского и английского языков)2022 год, кандидат наук Гаврилов Артем Дмитриевич
Лингвистические особенности испанской рекламы на радио2010 год, кандидат филологических наук Сибатров, Виталий Евгеньевич
Каламбур как феномен русской экспрессивной речи2014 год, кандидат наук Вороничев, Олег Евгеньевич
Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана: На материале французского и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Копейкина, Наталья Евгеньевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Михеева, Елена Сергеевна, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Абреимова Г.Н. К вопросу о фразеологической контаминации в русском языке // Вестник Елецкого государственного университета им. И.А. Бунина. Вып. 3: Филология. - Елец: ЕГУ им. И.А.Бунина, 2004. - С. 65-79.
2. Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и Интернет-коммуникация. Материалы международной конференции 19-21 июня 2009 года. // Под ред. О.В. Фокиной. - М.: Ярославль: Ремдер, 2009. - 624 с.
3. Алексеева М.С. Прецедентные феномены в интернет-рекламе предприятий ресторанного бизнеса: автореф. ...дис. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2009. - 22 с.
4. Алиомарова Г.И. Трансформированная фразеология как тексгообразующий элемент единого целого: На материале художественной деревенской прозы: дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2003. - 153 с.
5. Андреева Н.П. Язык рекламы как одно из средств коммуникации // Межкультурная коммуникация: материалы регион, конф. - Омск, 1999. -С. 5-8.
6. Анненкова И.В. Современная медиакартина мира: неориторическая модель (Лингвофилософский аспект): автореф. дис. ...докт. филол. - М., 2012.-56 с.
7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974. - 369 с.
8. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // RES PHILOLOGICA. Филологические исследования: сб. ст. - М.: Наука, 1990. — С. 50-71.
9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. - М.: Наука, 1988. - 341 с.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.
11. Бабенко Н.Г. Лингвопоэтика русской литературы эпохи постмодерна. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. - 410 с.
12. Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие. - Калининград: Изд-во КГУ, 1997. - 84 с.
13. Баженова Е.А. Напряженность рекламного текста // Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах. Тезисы международной научной конференции. -М.: МГУ, 2010. - С. 14-15.
14. Баранов А.Н. Что нас убеждает. (Речевое воздействие и общественное сознание). - М.: Знание, 1990. - 64 с.
15. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. — М.: Знак, 2008.-656 с.
16. Бессарабова Н.Д. Лингвоэтические проблемы речи современных СМИ и рекламы. Понятие морали (пошлость, демагогия, бюрократизм) в языковом выражении // Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах. Тезисы международной научной конференции. - М.: МГУ, 2010. - С. 15-17.
17. Бове К.Л., Арене У.Ф. Современная реклама. — М.: Довгань, 1995. —
704 с.
18. Большакова Л.С. О содержании понятия «поликодовый текст» // Вестник Новгородского государственного университета. - № 49. — 2008. -С.49 -51.
19. Брайнина Т. Д. Ассоциативные связи слова как основа создания образа в произведениях Саши Соколова: дис.... канд. филол. наук. — М., 2006. -216 с.
20. Брайнина Т.Д. Языковая игра в произведениях Саши Соколова // Язык как творчество. Сб. научных трудов к 70-летию В.П. Григорьева. — М.: ИРЯ РАН, 1996.-365 с.
21. Бубнова H.A. Ключевые слова социального словаря как инструмент речевого воздействия и манипуляции сознанием в аналитической публицистике: автореф. дис. ...канд. филол. наук. — М., 2012. — 22 с.
22. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. - 1994. - № 6. - С. 40-47.
23. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. — М.: Логос, 2003.-304 с.
24. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртене, 2000. - 308 с.
25. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. — М.: ОЛМАПРЕСС, 2005. - 384 с.
26. Виноградов В.В. Избранные труды. Поэтика русской литературы. — М.: Издательство «Наука», 1976. - 511 с.
27. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография // В.В. Виноградов. Избранные труды. - М.: Издательство «Наука», 1977. — 163 с.
28. Виноградов В.В. О грамматической омонимии в современном русском языке // Исследования по русской грамматике. Избранные труды. /Ред. Тома Н. Ю. Шведова. - М.: Наука 1975. - С. 14-32.
29. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М.: Наука, 1993. - 172 с.
30. Витгенштейн Л. Избранные работы: Коричневая книга и Голубая книга. - М.: Территория будущего, 2005. - 436 с.
31. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. — 233 с.
32. Высоцкая И.В. Средства «уплотнения» семантического пространства рекламного текста // Лингвистические основы межкультурной
коммуникации. 4.1: Сб. мат-лов межд. научн. конф. 10-11 дек. 2009 г. — Н.Новгород, 2010. - С. 68-70.
33. Геворкян М.В. Активизация тактики манипуляции лексикой в массмедийном политическом дискурсе // Политическая лингвистика. / Гл. ред. А.П. Чудинов ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». — Екатеринбург, 2011. — Вып.4 (38).-С. 76-78.
34. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.-448 с.
35. Горячев A.A. Моделирование речевого воздействия в рекламной коммуникации: дис. ...канд. филол. наук. — СПб., 2010. — 296 с.
36. Гридина Т.А. Ментальные ориентиры ономастической игры в малых фольклорных жанрах // Известия уральского государственного университета, 2001. - № 20. - С. 47-53.
37. Гридина Т.А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность // Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе: материалы докладов и сообщений Всероссийской научной конференции 25-26 апреля 2002. - Екатеринбург, 2002. - С. 25-31.
38. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т Екатеринбург, 1996. - 214 с.
39. Гуревич С.М. Номер газеты: учебное пособие. — М.: Аспект Пресс, 2002.-192 с.
40. Гусейнова Т. С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии (на материале центральных газет 1990-1996гг.): автореф. дис. ...канд. филол. наук. — Махачкала, 1997. — 23с.
41. Денисова Э.С. Активные процессы окказионального словопроизводства в дискурсе современных газет // Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и Интернет-коммуникация. Материалы международной конференции 19-21
июня 2009 года. // Под ред. О.В. Фокиной. — М.: Ярославль: Ремдер, 2009. -С. 108-112.
42. Дергилева О.С. Индивидуально-авторские приемы преобразования фразеологических единиц (на материале художественных произведений М.А. Булгакова): автореф. дис. ...канд. филол. наук. — М., 2010. - 20 с.
43. Домашнев А. И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. - М.: Просвещение, 1989. - 208 с.
44. Дубровина К.Н. Лингвистические основы стилистических приемов использования фразеологизмов в художественной литературе и публицистике // Вестник, серия «Лингвистика» №27. - М.: Изд. РУДН, 2005. -С. 100-118.
45. Ельмслев Л. Язык и речь // Звегинцев В.А. История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях. — Ч. И. — М.: Просвещение, 1965. — С. 111-120.
46. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М.: Русский язык, 2000. — 1210 с.
47. Жуков И. В. Текстообразующая функция фразеологизмов в дискурсе прессы // Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков: Вторые Жуковские чтения: материалы международного научного симпозиума. — В. Новгород, 2001 - С. 180 - 181.
48. Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. - М.: Русский язык, 1980. — 880 с.
49. Зализняк A.A. Многозначность в языке и способы ее представления. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 672 с.
50. Засорина М.Е. Прагма-интертекстуальные характеристики заголовочного дискурса СМИ: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Тобольск, 2009. - 22 с.
51. Захарова H.H. Особенности использования фразеологических единиц в художественном тексте (на материале произведений В.М. Шукшина): дис. ... канд. филол. наук. — Тула, 2001. —201 с.
52. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова H. Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика Жест. — М.: Наука, 1983. С. 172-214.
53. Земская Е.А. Русский язык конца XX века: норма не запрет, а выбор // Procesy innowacyjne w jazykach slowianskich. Wazszawa, Slavica 114, 2003. -C. 245-257.
54. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. - М.: Наука, 1996. - С. 157-162.
55. Зильберт Б.А. Новое в использовании фразеологии в текстах газеты // Тезисы докладов международной научно-практической конференции. — Волгоград, 1996. - С.146-148.
56. Зирка В.В. Лексика рекламы: Учебное пособие. - Д.: Изд-во ДУЭП, 2006. - 96 с.
57. Зубова Л.В. Современная русская поэзия в контексте истории языка. - М.: Новое литературное обозрение, 2000. - 432 с.
58. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. — Москва: Интрада, 1998. — 255 с.
59. Ильясова C.B., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. - М.: Флинта, 2009. - 296 с.
60. Иншакова Н.Г. Рекламный текст: редакторский взгляд. — М.: МедиаМир, 2007. - 288 с.
61.Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Связи с общественностью». - М.: Флинта: Наука, 2009. - 224 с.
62. Калякина О.Н. Процесс адвербиализации в современном русском языке: дисс. ... канд. филол. наук. -М., 2007. - 143 с.
63. Кара-Мурза Е.С. Лингвистическая экспертиза рекламных текстов // Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов / Под ред. Володиной. — М.: Академический проект; Альма Матер, 2008. — С.624-633.
64. Кара-Мурза Е.С. Лингвистические показатели речевых преступлений в политике / Язык СМИ и политика. Научное издание / Под ред. Г.Я. Солганика. -М.: Издательство МГУ, 2012. - С. 797-855.
65. Кара-Мурза Е.С. Множественная типология рекламы // «Язык и дискурс СМИ» / Коллективная монография под ред. проф. М.Н. Володиной. - М.: Академический проект, 2011. - С. 191-200.
66. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. - М.: ИРЯ РАН, 1999. - 263 с.
67. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987.-263 с.
68. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. - М.: изд-во «Просвещение», 1965. 3-е изд. - 4.2. - С.85-93.
69. Кожин А.Н., O.A. Крылова, В.Б. Одинцов. Функциональные типы русской речи. - М.: Высшая школа, 1982. - 224 с.
70. Кожина М. Н, Кыркунова Л. Г. О связи функционально-смысловых типов речи со спецификой функциональных стилей // Слово в различных сферах речи. Межвуз. сб. науч. тр. - Волгоград: ВГПИ им. А. С. Серафимовича, 1988.-С. 17-25.
71. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие для студентов фак. рус. языка и лит-ры пед. ин-тов. - М.: Просвещение, 1977. — 223 с.
12. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. — М.: Просвещение, 1993. - 224 с.
73. Козицкая Е.А. Цитатное слово в газетном заголовке и рекламном тексте: Пособие по спецкурсу. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001. — 83 с.
74. Коломиец В.П. Медиатизация рекламы. Российский рекламный ежегодник 2009. Сост. и общ. ред. Коломиец В.П. — Российское отделение IAA.M.2010. — С. 8-18.
75. Коломиец В.П. Медийное многообразие в рекламном измерении. Российский рекламный ежегодник 2008. Сост. и общ. ред. Коломиец В.П. — Российское отделение IAA.M.2009. - С. 193-208.
76. Коломиец В.П. Реклама - знания, превращенные в деньги // Российский рекламный ежегодник 2007. Сост. и общ.ред. Коломиец В.П. -Российское отделение IAA.M.2008. - С. 8-15.
77. Комаров E.H. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Волгоград, 2003. - 20 с.
78. Копнина Г.А. Речевое манипулирование: учеб. пособие. - 2-е издание. -М.: Флинта, 2008. - 176 с.
79. Корытная М. JI. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Тверь, 1996. — 20 с.
80. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.: Изд-во МГУ, 1971.-266 с.
81. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. - М.: Гардарики, 2005. - 287 с.
82. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. 3-е изд., испр, и доп. - СПб.: Златоуст, 1999. — 320 с.
83. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. -М.: Русский язык, 1994. - 247 с.
84. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. - 1994. - № 1. — С. 73-76.
85. Кошелева Т.И. Фразеологическая норма русского языка и случаи её нарушения: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Новгород. - 1997. — 23 с.
86. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингводикультурология: Курс лекций. — М.: «Гнозис», 2002 - 284 с.
87. Крылов И.В. Теория и практика рекламы в России: Учеб.-метод. пособие.- М.: Дело, 1996. - 184 с.
88. Крылова O.A. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. Кн.1. Теория: Учеб. пособие. -М.: Высшая школа, 2006. - 319 с.
89. Крылова O.A. Образность и тексты с креативным заданием // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - 2013. — №3. — С. 21-25.
90. Крылова O.A. Прецедентный текст в современном политическом дискурсе // Система. Норма. Стиль. К 75-летию академика РАЕН, академика МАН ПО, доктора филологических наук, профессора О.А.Крыловой: Сборник статей. - М.: РУДН, 2012. - С. 257-267.
91. Крылова O.A., Ремчукова E.H. Гиперэкспрессия и комбинаторика грамматических средств: Тезисы докладов и выступлений Международной научно-методической конференции «Современный русский язык: формирование и проблемы преподавания» 22-23 марта 2002. - Будапешт, 2002. - С. 33-34.
92. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. - М.: Наука, 1989. - С. 55-58
93. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. — СПб.: «Норинт», 2002. - 1536 с.
94. Куклина И.Н. Явления фразеологизации и дефразеологизации в языке современной прессы: дис. ...канд. филол. наук. - М., 2006. - 250 с.
95. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, E.H. Ширяева и др. — 2 изд., испр. - М.: Флинта: Наука,. 2007. - 840 с.
96. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, E.H. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.
97. Курицын В.Н. Книга о постмодернизме. - Екатеринбург: Икс-пресс, 1992.-156 с.
98. Курицын В.Н. Русский литературный постмодернизм. - М.: ОГИ, 2001.-288 с.
99. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. ун-та, 2004. - 84 с.
100. Лазутина Г.В. Основы творческой деятельности журналиста. — М.: «Аспект Пресс», 2001. - 240 с.
101. Лапинская И.П., Отрощенко Е.Г. Language, Communication, and Social Environment // Художественная форма слогана // http://lse2010.narod.ru/index/O-284.
102. Лингвистика креатива-2: Коллективная моногр. / под общей ред. проф. Т.А. Гридиной. 2-е изд. - Екатеринбург: ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т», 2012.-379 с.
103. Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. (Очерки исторической поэтики): Монография / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 1997. - 317 с.
104. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. Изд-е 2-е, стереотипное. -М.: КомКнига, 2005. - 120 с.
105. Ломов А.Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя (На материале драматических произведений А.Н. Островского): дис. ...филол. наук. - Елец, 1998. - 416 с.
106. Лыков А.Г. Окказионализм и языковая норма // Грамматика и норма. - М.: Наука, 1977. - С. 62 -83.
107. Люксембург А.М., Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан Ван Бок: (Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). -Ростов-на-Дону: Изд-во института массовых коммуникаций, 1996. - 202 с.
108. Ляпон М.В. Текст и его компоненты как объект лингвистического анализа. - Л.: Наука, 1986. - 200 с.
109. Майданова Л.М. Стилистические особенности газетных жанров: лекции по спецкурсу. - Свердловск: УрГУ, 1987. - 65 с.
110. Майданова JI.M., Соломатов С.И., Федотовских Т.Г. и др. Слово и ключевые смыслы в современных медиа-текстах // Ред. - сост. Л. М. Майданова. - Екатеринбург: УрГУ, 2004. - 231 с.
111. Мандельштам О.Э. Разговор о Данте // Избранное: В 4 т. Т.2. — М.: ТЕРРА, 1991.-С. 224-251.
112. Маньковская Н. Б. Эстетика постмодернизма. — СПб.: Алетейя, 2000. - 347 с.
ИЗ. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. Изд. 2-е, испр. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 280 с.
114. Милославский Культура речи и русская грамматика. Курс лекций. - М.: Ступени: Инфра-М, 2002 - 160 с.
115. Михайлова В.А. Теория и практика рекламы // Учебник под ред. Тулупова В.В. - СПБ: изд-во Михайлова В. А., 2006. - 528 с.
116. Михеева Е.С. Трансформация прецедентных текстов в рекламных слоганах // Функциональная семантика и семиотика знаковых систем. Ч. II: сборник научных статей - М.: Изд-во РУДН, 2011. — С. 86-90.
117. Михеева Е.С., Ремчукова E.H. Феномен смысловой двуплановости слова как креативная составляющая заголовков в современных СМИ // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения: материалы Международной научной конференции II Новиковские чтения, Москва, 16-17 апр. 2009г. - М.: Изд-во РУДН, 2009.-С. 344-346.
118. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы. М.: Инфра-М, Сибирское соглашение. — 2009. — 232 с.
119. Морозова И.Г. Рекламный сталкер: Теория и практика структурного анализа рекламного пространства. - М.: Гелла-Принт, 2002. -272 с.
120. Морозова И.Г. Слагая слоганы. - М.: РИП-Холдинг, 1998. - 168 с.
121. Назайкин А.Н. Иллюстрирование рекламы. — М.: Эксмо-Пресс, 2005.-286 с.
122. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. — М.: Высшая школа, 1987. — 288 с.
123. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. - Р-н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1986. - 156 с.
124. Наумова Е.О. Прецедентные тексты как инструмент креативности в современной публицистике: монография Е.О. Наумова Моск. гос. ун-т печати. - М.: МГУП, 2007. - 172 с.
125. Невский A.B. Стилистические узоры заголовков печатных СМИ. Язык и стиль современных средств массовой информации: Межвузовский сборник научных трудов Всероссийской конференции, посвященной 80-летию профессора Н.С. Валгиной. - М.: Mill У, 2007. - 476 с.
126. Негрышев A.A. Аспекты речевого воздействия в новостях СМИ: учебное пособие. - Владимир: ВГГУ, 2009. - 144 с.
127. Нечаева O.A. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). - Улан-Удэ: Бурятское кн. изд-во, 1974. - 262 с.
128. Николина H.A., Агеева Е.А. Языковая игра в структуре современного прозаического текста. // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. JI. П. Крысин -М.: «Азбуковник», 2000. - С. 551-562.
129. Новиков JI.A. Избранные труды. Т.1. Проблемы языкового значения. - М.: РУДН, 2001. - 672 с.
130. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1994. —229 с.
131. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. — М.: Флинта: Наука, 2006. —
344 с.
132. Ожегов С.И. Словарь русского языка (под общей редакцией Л.И.Скворцова). - М.: Белония М, 2004. - 896 с.
133. Окунева И. О. Приемы речевого воздействия в печатных СМИ России, Великобритании, США и Канады // Политическая лингвистика. / Гл.
ред. А.П. Чудинов ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». - Екатеринбург, 2011. — Вып.4 (38).-С. 104-116.
134. Пирогова Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики 2001. — М.: «Азбуковник», 2001.-С. 209-227.
135. Пирогова Ю.К. Ложные умозаключения при интерпретации рекламы // Реклама. - 2000. - № 2, 3. - С. 13-18.
136. Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст: семиотика и лингвистика — М.: Международный институт рекламы, Издательский дом Гребенникова, 2000. - 270 с.
137. Подчасов A.C. Дезориентирующие заголовки в современных газетах // Русская речь. - 2000. - № 3. - С. 52-54.
138. Подчасов A.C. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков: на материале российских и британских газет второй половины 1980-Х-1990 гг.: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 2001. -18 с.
139. Поливанов Е.Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике. - М.: «Едиториал УРСС», 2004. — 110 с.
140. Попова Т.В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2005.- 168 с.
141. Попова Т.В. Новые словообразовательные форманты русского языка (на материале графодериватов) // Материалы международного научного симпозиума «Славянские языки и культуры в современном мире» Секция «Новые явления в славянском словообразовании: система и функционирование». М., 2009. - С. 124-125.
142. Почепцов Г.Г. Паблик рилейшнз, или как успешно управлять общественным мнением. — М.: Центр, 1998. - 349 с.
143. Прямая и непрямая коммуникация: Сб. науч. статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. - 354 с.
144. Ремчукова E.H. Креативный потенциал русской грамматики. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. - 224 с.
145. Ремчукова E.H. Креативный потенциал русской грамматики: Монография. -М.: РУДН, 2005. - 329 с.
146. Ремчукова E.H. Лингвистические пристрастия современных СМИ: феномен «полисемантики» // Русистика: Сборник научных трудов. Выпуск 9-10. - Киев: Видавничо-полнраф1чний центр «Кшвсысий ушверситет», 2010. - С. 56-65.
147. Ремчукова E.H. Лингвокреативные составляющие современных СМИ на фоне активных языковых процессов // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика XII. Активные процессы в русском языке диаспоры и метрополии. - Тарту, 2009. - С. 303316.
148. Ремчукова E.H. Массовый лингвокреатив: преодоление стандарта // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия теория языка. Семиотика. Семантика. - 2013. - №2. - С. 83-88.
149. Ремчукова E.H. Некоторые коммуникативные и стилистические особенности креативных феноменов в СМИ // MOGUS KALBOS ERDV JE. Mokslini straipsni rinkinys, 6. Kaunas, 2010. — С. 51-57.
150. Ремчукова E.H. Современные проблемы филологии: учебное пособие // O.A. Крылова, E.H. Ремчукова, Г.Н. Трофимова, О.С. Иссерс — М.: РУДН, 2008. - С. 76-100.
151. Ремчукова E.H., Страхова A.B. Амбивалентные слоганы во французской и русской рекламе // HOMO COMMUNICANS: Человек в пространстве межкультурных коммуникаций. - Польша, 2012. — С. 121-128.
152. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. Пер. с фр. И.С. Вдовина. -М.: Канон-Пресс-Ц: Кучково поле, 1995 — 415 с.
153. Романенко Я.H. Рекламный текст как объект лингвистического исследования: дис. ...канд. филол. наук. - М., 2007. - 16 с.
154. Русская грамматика - 80 в 2 томах. / Под ред.Н.Ю. Шведовой. Том I - М.: Издательство «Наука», 1980. - 789 с.
155. Русская грамматика - 80 в 2 томах. / Под ред.Н.Ю. Шведовой. Том II - М.: Издательство «Наука», 1980. - 714 с.
156. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. Под ред. М.В. Панова. — М.: Наука, 1968. — 187 с.
157. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 541с.
158. Семенец О. П. Прецедентный текст в языке газеты (Динамика дискурса 50-90-х годов): дис. канд. ...филол. наук. - СПб., 2004. - 356 с.
159. Сердобинцева E.H. Структура и язык рекламных текстов: учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2010 - 234 с.
160. Словарь молодежного сленга // www.teenslang.su.
161. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. // Розенталь Д. Э., Теленкова M. А. - М.: Просвещение, 1976. - 357 с.
162. Сметанина С.И. Медиатекст в системе культуры. Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века. — СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 383 с.
163. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. — 260 с.
164. Солганик Г. Я. Выразительные ресурсы лексики публицистики // Поэтика публицистики. Под ред. Г. Я. Солганика. - М.: МГУ, 1990. - С. 1020.
165. Солганик Г. Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. - М., 2000. - №3. - С. 31-38.
166. Солганик Г. Я. О языке и стиле газеты // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие. - М.: МГУ, 2003. — С. 261-268.
167. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Высшая школа, 1990. - С. 180-186.
168. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. // Под редакцией М.Н. Кожиной. - М.: «Флинта»: «Наука», 2003. - 696 с.
169. Страхова A.B. Вербальные и невербальные средства выражения тендерной направленности рекламного текста в России и во Франции: автореф. ...дис. канд. филол. наук. — М., 2012. — 22 с.
170. Строчков В. Глаголы несовершенного времени. Избранные стихотворения 1981-1992. -М.: ДИАС, 1994.-414 с.
171. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурный аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
172. Тертычный A.A. Жанры периодической печати. Учебное пособие. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 310 с.
173. Трик Х.Е. Основные направления экспериментального изучения творчества // Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления. -М.:МГУ, 1981.-С. 298-303.
174. Тумакова Е.В. Глагольные новообразования в современном русском языке: семантика и функционирование: дис. ...канд. филол. наук. -Тюмень, 2003. - 166 с.
175. Уэллс У., Бернетт Дж., Мориарти С. Реклама - принципы и практика. - СПб.: Питер, 2001. - 736 с.
176. Ф. де Соссюр Курс общей лингвистики. Пер. с фр. А. М. Сухотина. - М.: Логос, 1998. - 360 с.
177. Федосов И.В., Лапицкий А.Н.. Фразеологический словарь русского языка. - М.: ЮНВЕС, 2003. - 608 с.
178. Федосюк М.Ю. В каком направлении развивались стили русской речи XX века // Филология и журналистика в контексте культуры (Лиманчик
- 98): Материалы Всерос. науч. конф. Вып. 4. - Ростов-на Дону, 1998. — С. 3237.
179. Феофанов O.A. Реклама. Новые технологии в России: учебное пособие для вузов. — СПб: Питер, 2000. — 384 с.
180. Хейзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. — М.: Прогресс, 2008.-486 с.
181. Чиж O.K. Речевые средства воздействия на общественное сознание: языковое манипулирование в СМИ // Молодой ученый. — 2012. -№3. - С. 282-284.
182. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд.6.
- М.: Едиториал УРСС, 2012. - 272 с.
183. Шестак Л.А. Прецедентные тексты в структуре русской языковой личности: когнитивная природа и структурные модели // Искусство, образование, наука в преддверии III тысячелетия: Тезисы докладов Международного научного конгресса, г. Волгоград, 6-8 апреля 1998 г. -Волгоград, 1999. - С. 448-452.
184. Шмелев Д.Н. Омонимия. Омонимов словари. Омонимы // Русский язык: Энциклопедия. -М.: «Дрофа», 1997. - С. 285-288.
185. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика: Учебное пособие. Изд-е 5-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 336 с.
186. Шостак М. И. Журналист и его произведение: практическое пособие. - М.: ТОО «Гендальф», 1998. - 96 с.
187. Шостак М. И. Репортер: профессионализм и этика. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1999. - 192 с.
188. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. — СПб.: Симпозиум, 2004. - 544 с.
189. Эффективность массовых коммуникаций: сб. статей / Сост. Е.Г.Борисова. - М.: МГПУ 2011 - 236 с.
190. Язык и стиль современных средств массовой информации: Межвузовский сборник научных трудов Всероссийской конференции, посвященной 80-летию профессора Н.С. Валгиной. -М.: МГУП, 2007.—476 с.
191. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов / Под ред. М. Н. Володиной. - М.: Академический проект; Альма Матер, 2008.
- 760 с.
192. Baddock В. Press ahead. - Oxford: Pergamon Press, 1983. — 237 p.
193. Cohen D. Advertising. - New York, 1972. - 275 p.
194. Davis H., Walton P. Language, image, media. - Oxford, 1983. — 163p.
195. Evans H. News Headlines. - London, 1974. - 325 p.
196. Fowler R. Language in the news. Discourse and ideology in the press.
- London, 1991.- 142 p.
197. Garst R. E. Headlines and deadlines. - New York, 1933. - 54 p.
198. Garst R. E., Bernstein Т. M. Headlines and deadlines. - New York, 1963.-53 p.
199. Hodgson F. W. Modern newspaper practice. - Oxford, 1992. — 111 p.
200. Holker H. Advertising sustains media independence // The media crisis. A continuing challenge. - Washington, 1982. - P. 33-43.
201. Hopkins C. My Life in Advertising & Scientific Advertising Серия: Академия рекламы. -M.: изд-во «Эксмо», 2010. — 124 р.
202. Ingrid М. Headlinese. - Gotab, Malbo, 1980. - P. 189-190.
203. Kevelson R. The inverted pyramid: An introduction to a semiotics of media language. - Indiana University, Bloomington, 1977. - 164 p.
204. Leech G. A communicative grammar of English. - M.: Просвещение, 1983.-304 p.
205. Leech G. H. English in advertising. A linguistic study of advertising in Great Britain. — London, 1966. - 175 p.
206. Rapp S. and Collins T.L. Maxi-marketing. The new direction in advertising, promotion, and marketing strategy. - New York, 1989. - 213 p.
207. Robbins A. Newspapers Today. - London, 1956. — 74 p.
208. Rogers J. The newspaper: Its making and its meaning. - New York, 1945.- 164 p.
209. Simon-Vanderbergen A. M. The grammar of headlines in "The Times" 1870-1970.-Brussels, 1981.-192 p.
210. Straumann H. Newspaper Headlines. - London, 1935. - 263 p.
211. Wayne C. Minnick The Art of Persuasion. - London, 1993. - 213 p.
ИСТОЧНИКИ
Android-приставка - цена имеет значение (Известия 31.03.2013).
Nokia представила новый флагманский смартфон (Известия 14.05.2013).
Panasonic Lumix DMC-FT5: для дайверов и не только (Известия 15.04.2013).
Актуальные покупки сентября - статья о модных тенденциях в одежде и о возможности приобретения новинок моды (журнал «Cosmopolitan» 09.2011).
Баратынский день (Российская газета 26.11.2010).
В августе 91-ого (журнал «Итоги»,15.08.2011).
В турецких отелях «все включено» россиян травят ядовитым виски (Комсомольская правда, 16.08.2011).
Вдовствующая реклама (журнал «Огонек» 15.08.2011).
Все мерседеснее! (журнал «Итоги» 28.01.2008).
Все рецессии одинаковы (Независимая газета 24.08.2011).
Все так гладко! (журнал «ELLE» 09.2004).
Вынесут все (журнал «Огонек» № 40, 2008).
Газ за газ (РГ 27.04.2009).
ГКЧП — величайшая провокация Горбачева (Комсомольская правда 16.08.2011).
Двадцать лет спустя (журнал «Профиль» 15.08.2011).
Деми Мур и Эштон Катчер отказались покинуть Россию (Комсомольская правда 02.11.2010).
Держи ритм! (журнал «Cosmopolitan» 09.2008).
Джентльмены, удачи! (журнал «Огонек» 15.08.2011).
Дорогострой журнал (журнал «Итоги» 15.08.2011).
Дошла зима и до жирафа (Российская Газета 02.12.10).
Дутая история (каталог ХЦ осень-зима 2008).
Жесткая посадка (журнал «Профиль» 15.08.11).
За стеклом (журнал «Итоги» 15.08.2011).
Закадр Внекадрович (МК 15.06.2011).
Закат Европы (журнал «Профиль» 22.08.2011).
Индекс жалко (журнал «Профиль» 15.08.2011).
Ипотека поддержала рынок жилья (РБК daily 09.04.2013).
Исключительный пианизм (МК 28.07.2011).
Испытание Шараповой (МК 20.06.2011).
Как попасть в сексуальное арабство (МК 17.06.2011).
Как я её отделала (АиФ 10.10.2008).
Каталоги IKEA 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 гг.
Квартрасплата (Новая газета 16.01.2008).
Кому в кризис жить хорошо (РБК Daily 12.08.2009).
Кончай базар! (Калининградская правда 06.12.2012).
Край доведен до края (МК 27.11.2010).
Красное и белое (журнал «Огонек» 22.08.2011).
Люди и деньга, которые нас удивили (Комсомольская правда 25.11.2010).
Максималист (журнал «Итоги» 15.08.2011).
Меркель мечтает попасть во Владивосток, а Обама читает свой коврик (Комсомольская правда 25.11.2010).
Михалков на высоте (Известия 30.07.2008).
Молочные зубки Виктора Зубкова (Новая газета 03.04.2010).
Морская болезнь (журнал «YES!» 08.2005). Москва не верит в рубль (Ведомости 11.08.2009).
Москва не дала обвести себя с газом (Комсомольская правда 30.06.2009).
Наш невыносимый (журнал «Нескучный сад» 07.11.2012). Не великие, но комбинаторы (МК 23.06.2011). Не повышая «тональность» (журнал «Cosmopolitan» 02.2008). Некоторые из голов, которые принесли победу Испании (Спорт-экспресс 12.12.2000).
Неоплатные услуги ЖКХ (МК 06.06.11). НЕПАЛьцем вверх (журнал «Испытатель» №1 2010). Низкоподписавшиеся (журнал «Огонек» 15.08.2011). Новая LADA Kalina обзавелась ценником. АВТОВАЗ сообщил, сколько будет стоить второе поколение модели (Автовзгляд 17.05.2013). О премьерах (Независимая газета 10.03.2004). Овощи - фрукты (МК 28.07.2011). Опять тройка (Новая газета 10.08.2009). Открытие ног (журнал «Саквояж» 4, 2010). Откуда крылья растут (журнал «Профиль» 22.08.11). Подмосковные власти запретили вырубать лес в Селятине (Известия 15.04.2013).
Порох в прохоровницах (МК 28.07.2011). Поршивая история (МК 15.06.2011). ПРО и kontra (Русский Репортер 02.2010). Прощай, СССР (журнал «Итоги» 15.08.2011). Путч в никуда (журнал «Огонек» 15.08.2011). Рерихи наши тяжкие (журнал «Огонек» 22.08.2011). Рог - музыка (журнал «Огонек» 15.08.2011).
Роман с мячом. Широков о «Зените» и сборной России (Аргументы и факты» № 46, 2010).
С больной головы (журнал «Итоги» 15.08.2011).
С Японией опять закурился скандал (КП 02.11.2010).
Самый быстрый гол чемпионата (Советский спорт, Футбол № 24,
Свидание со вкусом (журнал «7дней» 10.2008). Свободу Юрию Деточкину (МК 31.05.2011). Сибирский голландец (журнал «Огонек» 15.08.2011). Слишком «дорогие» друзья (журнал «Glamour» 06.2008). Спрос против накопления (журнал «Огонек» 15.08.2011). Среднеклассники.ги (Известия 11.12.2008).
Тайна гибели Качинского разрыта (Комсомольская правда 02.11.2010).
ТВорческая натура (журнал «Cosmopolitan» 09.2008).
Туда, где принимают (Новые известия 10.07.2009).
У дачи - у моря (журнал «Домашний Очаг», 08.2007).
Усадебные генералы (журнал «Огонек» 22.08.11).
ФСБ, откройся! (журнал «Профиль» 15.08.2011).
Хреновый политический диагноз (Новая газета 19.12.10).
Чайковский начинается с Путина (МК 15.06.2011).
Человек кликающий (журнал «Итоги» 15.08.2011).
Чтоб «путинг» рос и вертикаль стояла (Комсомольская правда
Я в шоке отНагиева! (Экспресс-газета 19.05.2013).
Я могу «включить» звезду (журнал «7дней» 11.2006).
Я прежде не работал на сцене с новыми технологиями (МК 11.03.2013).
.12.03).
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.