Становление и развитие английской туристской терминологии и их экстралингвистической обусловленности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Даниленко, Ольга Валерьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 261
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Даниленко, Ольга Валерьевна
Введение
Глава 1. Научно-теоретические предпосылки исследования английской туристской терминологии
1.1 Лингвистическое и экстралингвистическое обоснование необходимости исследования английской туристской терминологии
1.2 Терминологические аспекты туризма как вида деятельности и их отражение в терминографии
Глава 2. Становление и развитие английской туристской терминологии
2.1 Становление и развитие туризма как вида деятельности
Раздел 1. Предыстория развития английской туристской терминологии
2.1.1 Эпоха Античности
2.1.2 Эпоха Средневековья
2.1.3 Эпоха Возрождения
Раздел 2. История развития английской туристской терминологии
2.2.1 XVIII в. - развитие элитарного туризма
2.2.2 XIX в. - развитие массового туризма
2.2.3 XX в. - развитие международного массового туризма
Глава 3. Структурно—семантические особенности английской туристской терминологии
3.1 Формально-структурный анализ английских туристских терминов
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Социолингвистическое исследование английской терминологии железнодорожного транспорта2012 год, кандидат филологических наук Демишкевич, Елена Владимировна
Терминология туризма английского и русского языков в синхронном и диахронном аспектах2011 год, кандидат филологических наук Виноградова, Людмила Валерьевна
Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуального права2007 год, кандидат филологических наук Оськина, Светлана Дмитриевна
Социолингвистическое исследование английской терминологии криогенной техники2006 год, кандидат филологических наук Матвеева, Людмила Андреевна
Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики2003 год, кандидат филологических наук Акулинина, Татьяна Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Становление и развитие английской туристской терминологии и их экстралингвистической обусловленности»
Современный человек живет в культурной среде, складывавшейся в течение тысячелетий. Одним из элементов этой культурной среды, являющихся одновременно и результатом развития цивилизаций, средством фиксации ее истории, является язык и, прежде всего, специальная лексика - совокупность лексических единиц (терминов) специальных областей знания. Именно в специальной лексике наиболее наглядно обнаруживается связь развития языка с историей материальной и духовной культуры народа. По словам академика В. В.Виноградова, «история терминологии — это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе» [30, 8].
Бурный рост научно-технических знаний в наши дни отразился в том, что свыше 90% новых слов, появляющихся в современных языках, составляет специальная лексика. В настоящее время специальная лексика развитых языков в большинстве областей знания не представляет собой упорядоченной системы, которая соответствовала бы современному уровню науки и запросам практики.
Упорядочение специальной лексики имеет огромное значение для взаимопонимания специалистов, подготовки научных и технических кадров, издания научной, производственной и справочной литературы.
В качестве интересующей нас области знания в рамках терминологического исследования выступает индустрия туризма. А так как исследовать английскую туристскую терминологию не представляется нам целесообразным без освещения истории зарождения, становления и дальнейшего функционирования сферы туризма, то выбор социолингвистического подхода к исследованию становится очевидным.
Социолингвистика дает возможность получения более точных результатов исследования, так как позволяет проанализировать не только развитие терминологии в настоящее время, но и рассмотреть в работе историю формирования и развития соответствующей терминологии.
Социолингвистика является той наукой, которая изучает влияние общества на язык и языка на общество. В свою очередь терминология, будучи прямым отражением развития науки, техники, культуры, искусства, социальных отношений внутри общества, естественным образом становится объектом социолингвистики.
Так, с целью получения полной исследовательской картины становления и развития английского языка в сфере туризма, считаем необходимым исследовать все периоды развития данной терминологии.
Таким образом, закономерной является актуальность изучения особенностей английской туристской терминологии с позиции социолингвистики.
Изучая сферу такой крупной индустрии мира, как туризм, нельзя оставлять без должного внимания вопросы регламентации знания в этой области как возможность упорядочения самой теории, что представляется нам возможным в рамках терминоведения как науки и терминологии как ее объекта.
В связи с актуальностью данной проблемы была сформулирована тема диссертационного исследования: «Становление и развитие английской туристской терминологии и их экстралингвистической обусловленности».
Научная новизна исследования состоит в том, что это первая попытка комплексного анализа истории становления и развития английской туристской терминологии и их экстралингвистической обусловленности.
Анализ ранее защищенных диссертационных работ показал, что до начала XXI в. исследователи не ставили себе целью изучение английской туристской терминологии и, как следствие, диссертаций по темам, родственным нашей, не было защищено.
В 2006, 2008 и 2009 гг. появилось ряд диссертационных работ, выполненных на материале туристской терминологии, о чем будет подробнее рассказано в Главе 1. При этом все защищенные диссертационные работы в основе своей имеют когнитивный подход, что никаким образом не блокирует возможности для проведения нашего исследования с позиции социолингвистики.
Целью исследования является комплексное изучение и описание становления, развития и функционирования английской туристской терминологии в связи с развитием соответствующей области знания для выявления специфики лингвистических процессов и их экстралингвистической обусловленности.
В связи с поставленной целыо исследования были определены следующие задачи:
1. Изучить историю развития индустрии туризма и её современное состояние, проанализировав отечественные и зарубежные труды, посвященные проблемам данной отрасли знания.
2. Составить выборку английских туристских терминов путем сплошного просмотра специальной литературы на английском языке для ее дальнейшего исследования и подготовки англо-русского словаря туристских терминов.
3. Установить экстралингвистическую обусловленность появления и развития исследуемых терминов и выделить хронологические этапы в становлении и развитии английской туристской терминологии.
4. Выяснить источники формирования, пополнения и развития английской туристской терминологии.
5. Описать основные формальные структурные типы английских туристских терминов и определить их продуктивность.
6. Исследовать явление внутриотраслевой синонимии в английской туристской терминологии.
7. Выявить интернациональные термины, функционирующие в английской туристской терминологии, и выяснить источники их происхождения.
8. Определить перспективы дальнейшего развития английской туристской терминологии в XXI в. на основании выявленных закономерностей в развитии исследуемой терминологии с эпохи Античности и до наших дней и на основании прогнозов отечественных и зарубежных специалистов индустрии туризма.
Предметом исследования послужила английская туристская терминология.
Объектом исследования послужила выборка английских туристских терминов общим объемом 3750 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы. Исследуемая выборка является репрезентативной и обеспечивает достоверность и объективность полученных результатов.
Материалом исследования послужили:
- работы по терминоведению, терминологии и лингвистике JI. Б. Ткачевой [101], [102]; С. В. Гринева [38], [39], [40], [41]; Ю. Н. Марчука [70], [71], [72], [73]; И. В. Арнольд [18]; Д. С. Лотте [67], [68], [69]; Р. А. Будагова [28], [29]; В. М. Лейчика [63], [64], [65]; С. Д. Шелова [117]; М. Н. Володиной [31], [32];
- работы по туризму и его истории - М. Б. Биржакова [167], [168], [169]; М. В. Соколовой [178]; Л. П. Воронковой [170]; А. Ю. Александровой [166]; В. А. Квартальнова [173], [174];
- для создания выборки английских туристских терминов были использовапы англоязычные толковые словари, этимологические и энциклопедические словари, периодические издания на английском языке: «Bath and Beyond: 36 Leisure Attractions» (England, 2004) [231]; «Cheltenham Gloucester and Beyond: Tourism, Leisure, Creations» (England, 2004) [232]; «Cheltenham Spa: Centre for the Cots World» (England, 2001-2004) [233], [234]; «Cheltenham Spa: Shopping and Parking Guide» (England, 2004) [235]; «Gloucester Leisure Cruises: Part of the National Water-Ways Museum» (England, 2004) [237]; «Guide to Britain» (London, 1989) [238]; «Guide to London» (England, 1992) [239]; «Neilson - the Active Holiday Experts: Ski and Snowboard Holidays for Everybody» (England, 2004) [241]; «Tropical Shores: Fantasy Islands for Travel» (England, 2001-2002) [243], [244]; «Superbreak №1: for Short Breaks in Britain (England, Scotland, Wales, Ireland)» (England, 2004) [245]; «Thomson Cruises: Ship, Hotels and Apartments» (England, 2002-2003) [246], [247].
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1. сравнительно-сопоставительный метод;
2. социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений;
3. диахронно-синхронный подход;
4. метод структурного анализа;
5. метод компонентного анализа;
6. метод семантического анализа;
7. статистический метод количественных и процентных характеристик.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что выявленные закономерности в формировании и функционировании туристской терминологии внесут определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения как науки и терминографии как её объекта, а так же в процесс исследования и систематизации профессиональных знаний в индустрии туризма.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практике преподавания английского языка студентам, обучающимся по следующим специальностям: «Международный туризм», «Социально-культурный сервис и туризм», «Экономика и управление туризмом и гостиничным хозяйством», а также в применении составленного «Англо-русского словаря туристских терминов» в процессе обучения студентов данных специальностей и для извлечения соответствующей информации специалистами индустрии туризма и переводчиками.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Экстралингвистические предпосылки обуславливают становление английской туристской терминологии и правомерность выделения двух основных периодов в развитии английской туристской терминологии.
2. Особенностью структурной организации английской туристской терминологии являются многокомпонентные терминологические сочетания, среди них наиболее продуктивными являются двухкомпонентные связные терминологические сочетания.
3. Наличие внутриотраслевой синонимии в исследуемой терминологии становится причиной неадекватного восприятия терминов данной области знания.
4. Интернационализация терминологии является наиболее продуктивным источником появления английских туристских терминов.
5. Составленный на основе исследуемой выборки словарь английских туристских терминов является необходимым условием обучения будущих специалистов индустрии туризма.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования были представлены
- в монографии: Становление и развитие английской туристской терминологии: монография / О. В. Даниленко; гл. ред. JI. Б. Ткачева. - Омск: ОмГТУ, 2009. - 120 е.;
- в 12 опубликованных статьях:
2 статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ для предоставления результатов кандидатских диссертаций:
Вестник Ярославского государственного университета им. П. Г. Демидова» (Ярославль, 2009) - «Становление и развитие английской терминологии подъязыка туризма в XVIII в.»,
Омский научный вестник» (Омск, 2010) - «Социолингвистическое освещение инноваций в английской туристской терминологии XX в.: процесс образования многокомпонентных терминологических сочетаний и сокращений»;
4 статьи в сборниках с международным номером ISSN: «Научное обозрение» №3 (Москва, 2008) - «Синхроническое и диахроническое исследование явлений английской терминологии подъязыка туризма», «Вестник развития науки и образования» №4 (Москва, 2008) -«Профессиональное изучение английской туристской терминологии в системе современных платежных средств как путь к международному взаимопониманию и сотрудничеству»,
Научная жизнь» №2 (Москва, 2009) - «XX в. в истории развития английской туристской терминологии на этапе становления международного массового туризма»,
Научное обозрение» №2 (Москва, 2009) - «Перспективы развития в социолингвистическом освещении английской туристской терминологии»;
3 статьи по материалам докладов выступлений на международных конференциях:
Профессиональное лингвообразование» (Нижний Новгород, 2007) -«Терминологическая компетенция выпускника вуза по специальности «социально-культурный сервис и туризм»»,
Роль университетов в развитии международных и внешнеэкономических связей субъектов Российской Федерации» (Омск, 2007) - «Подготовка специалистов в области международных и внешнеэкономических связей в сфере туризма на материале английской терминологии»,
Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения: IV международный технологический конгресс» (Омск, 2007) - «Становление английской туристской терминологии в связи с развитием внешнеэкономической деятельности»;
2 статьи во Всероссийских сборниках:
Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, 2007) - «Проблемы адекватности перевода английской туристской терминологии на русский язык»,
Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007) - «Обучение английской туристской терминологии студентов - нефилологов специализации «социально-культурный сервис и туризм»»;
1 доклад на региональной конференции аспирантов и молодых ученых в Сибирском государственном университете физической культуры и спорта «Дорогу осилит идущий» (Омск, 2007) - на тему: «Становление и развитие английской туристской терминологии».
Подготовлен и издан «Англо-русский словарь туристских терминов» (Омск, 2010).
Структура работы. Диссертационная работа включает в себя введение, три главы, заключение, список использованной литературы и приложение. Общий объем диссертационного исследования составляет 261 страницу.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Становление и развитие терминологии английского подъязыка экологии2004 год, кандидат филологических наук Симонова, Ксения Юрьевна
Английская терминология социальной работы в диахронии и синхронии2003 год, кандидат филологических наук Жигунова, Жанна Геннадьевна
Особенности становления и развития английских базовых терминов в подъязыке экономики2011 год, кандидат филологических наук Худинша, Елена Анатольевна
Особенности формирования новых терминосистем: на материале английской и русской терминологий международного туризма2009 год, кандидат филологических наук Белан, Эльвира Тахировна
Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской терминологии в социолингвистическом освещении2006 год, кандидат филологических наук Маленова, Евгения Дмитриевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Даниленко, Ольга Валерьевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Согласно основным положениям, выносимым на защиту, и задачам, поставленным в данном исследовании, были получены следующие результаты:
В связи с первой поставленной задачей была изучена история развития индустрии туризма и её современное состояние, путем анализа, трудов отечественных и зарубежных авторов, посвященных проблемам данной отрасли знания.
В связи со второй поставленной задачей была составлена выборка английских туристских терминов путем сплошного просмотра специальной литературы на английском языке для ее дальнейшего исследования и подготовки «Англо-русского словаря туристских терминов».
В связи с третьей поставленной задачей была установлена экстралингвистическая обусловленность появления и развития исследуемых терминов и выделены хронологические этапы в становлении и развитии английской туристской терминологии.
1. Период предыстории становления и развития английской туристской терминологии:
- эпоха Античности,
- эпоха Средневековья,
- эпоха Возрождения.
2. Период развития английской туристской терминологии в связи с развитием туризма как формы организации массового культурного досуга:
- ХУШ в. - период развития элитарного туризма,
- XIX в. - период развития массового туризма,
- XX в. - период развития международного массового туризма.
Все периоды становления и развития соотносятся с основными вехами становления теоретической парадигмы данной сферы деятельности.
В связи с четвертой поставленной задачей были определены источники формирования, пополнения и развития английской туристской терминологии.
Проанализировав первый период - период предыстории развития туризма в английской туристской терминологии, было определено, что самыми продуктивными способами образования являются семантический, синтаксический и морфологический.
Второму периоду периоду развития английской туристской терминологии в: связи с развитием туризма как формы организации массового культурного досуга оказалось характерны следующие способы терминообразования: переосмысление общелитературной лексики и синтаксический способ - образование терминологических сочетаний и фразовых терминов.
Что касается анализа исследуемой выборки туристских терминов на историческую принадлежность терминов к разным языкам, то мы пришли к выводу о том, что на протяжении всех исторических периодов становления и развития английской туристской терминологии доминировали термины с греко-латинским происхождением.
В эпоху Античности терминов с греко-латинским происхождением насчитывалось 75% от общего количества терминов исследуемой выборки, из них 30% — это собственно термины с греко-латинским происхождением и 45% -это французские заимствования с греко-латинским происхождением.
В эпоху Средневековья терминов с греко-латинским происхождением насчитывалось 52,4% от общего количества терминов исследуемой выборки, из них 23,8% - собственно термины с греко-латинским происхождением и 28,6% -французские заимствования с греко-латинским происхождением.
В эпоху Возрождения терминов с греко-латипским происхождением насчитывалось 64,3% от общего количества терминов исследуемой выборки, из них 14,3% - собственно термины с греко-латинским происхождением и 50% -французские заимствования с греко-латинским происхождением.
В ХУШ в. терминов с греко-латинским происхождением насчитывалось 62,5% от общего количества терминов исследуемой выборки, из них 6,25% -собственно термины с греко-латипским происхождением и 56,25% французские заимствования с греко-латинским происхождением.
226
В XIX в. терминов с греко-латинским происхождением насчитывалось 64,3% от общего количества терминов исследуемой выборки, из них 17,9% -собственно термины с греко-латинским происхождением и 46,4% - французские заимствования с треко-латанским происхождением.
В XX в: терминов с греко-латинским происхождением насчитывалось 57,7% от общего количества терминов исследуемой выборки, из них 23,1% -собственно термины с греко-латинским происхождением и 34,6% - французские заимствования м греко-латинским происхождением.
На каждом этапе становления и развития английской туристской терминологии были определены основные лексико-семантические группы^ в которые входили термины исследуемой выборки и которые сыграли определенную значимую роль в разные периоды становления и развития туризма.
Проанализировав распределение терминов выборки эпохи Античности по соответствующим ЛСГ, стало очевидным, что самая крупная - это группа récréation - социально-культурные услуги. Данный факт является закономерным, так как именно такое многообразие видов отдыха и развлечений, начиная с эпохи Античности - от посещения крупных спортивных мероприятий, как Олимпийские Игры до лечебно-оздоровительных посещений термальных источников, способствовало развитию в дальнейшем всевозможных социально-культурных направлений в индустрии туризма.
Проанализировав эпоху Средневековья, было выявлено, что самая многочисленная стала группа - médiéval travellers - средневековые путешественники. Полученные результаты вполне очевидны, так как все больше и больше людей в эпоху Средневековья стремятся к путешествиям и новым открытиям. Так, средневековые путешественники, преследуя разные цели - от миссионерских до захватнических, стимулировали поступательное развитие такой будущей глобальной индустрии мирового уровня, как туризм.
Проанализировав распределение терминов выборки эпохи Возрождения по соответствующим ЛСГ, приходим к выводу о том, что самой многочисленной стала группа - provision of food (fare) - питание (как одно из направлений
227 деятельности системы гостеприимства в туризме). Исходя из этого, можно говорить о том, что акцент в системе гостеприимства как одной из сфер деятельности зарождающегося туризма смещается на вопросы организации питания в связи, с чем нетрудно спрогнозировать начало «гастрономической революции», которая коснется не только мест общественного питания, но и в* целом повлияет на вкусы и предпочтения путешественников.
Проанализировав распределение терминов выборки XVIII в. по ЛСГ, приходим к выводу о том, что самой многочисленной стала группа - provision of food (fare) — питание (как одно из направлений деятельности системы гостеприимства). Таким образом, тенденция, характерная эпохе Возрождения, продолжила свое развитие и в XVIII в.
В XIX в. - самой многочисленной вновь стала группа provision of food (fare) - питание (как одно из направлений деятельности системы гостеприимства в туризме).
Таким образом, тенденция, характерная эпохе Возрождения, продолжила свое развитие в XVIII в. и в XIX в., и при этом расширила свой диапазон. В рамках данной группы возможным стало выделить ряд подгрупп таких, как: во-первых, tariffs - тарифы (European plan - «Европейский план»); во-вторых, food and beverage - блюда и напитки (ice cream - мороженое, fruit aerated water -фруктовая газированная вода); в-третьих, establishments — заведения (cafeteria -кафетерий, кафе-закусочная, grill room - гриль-рум, ice cream parlor — кафе-мороженое, dining-car - вагон-ресторан).
Проанализировав распределение терминов выборки XX в. по ЛСГ, пришли к выводу о том, что самыми многочисленными стали 2 группы: types of tours and tourism - виды туров и туризма, provision of food (fare) - питание (как одно из направлений деятельности системы гостеприимства в туризме).
Кроме этого, группа - provision of food (fare) - объединила дополнительно следующие ЛСГ: во-первых, service - сервис (car hopping - доел. «вскакивание на подножку», «те too» breakfast - доел, «мне тот же самый завтрак»), вовторых, basic dishes at Wendy's restaurant — основные блюда в сети ресторанов
228
У Венди» (French toasts - гренки по-французски, omelet(te) - омлет, sandwich -сандвич). и
В связи с пятой поставленной задачей были описаны основные формальные. i структурные типы английских туристских терминов* и определена- их продуктивность.
Так, формально-структурный анализ выборки английских туристских i терминов показал следующее:
- в исследуемой выборке функционируют простые (14,6% от общего количества терминов исследуемой выборки), сложные термины (7,4% от общего количества терминов исследуемой выборки),
СзТС (54,5% от общего количества терминов исследуемой выборки), СбТС (12,3% от общего количества терминов исследуемой выборки), фразовые (5,2% от общего количества терминов исследуемой выборки), сокращения (6% от общего количества терминов исследуемой выборки);
- простые и сложные термины сферы туризма представлены именами существительными, так как именно они выражают основные понятия данной области знания;
- простые и сложные термины представлены в исследуемой выборке количеством единиц - 826, что составляет 22% от общего количества выборки;
- исследуемая выборка насчитывает 2699 ТС (СзТС, СбТС и фразовые), что составляет 72% от общего количества выборки;
- самым продуктивным элементом в исследуемой выборке английских туристских терминов является -ing, с помощью которого образовано 6,5% терминов от общего количества выборки (245 терминологических единиц), второй по продуктивности элемент -ent, входящий в состав 2,6% терминов от общего количества выборки (98 терминологических единиц), на третьем месте находится элемент -(t)ion, входящий в состав 2,4% терминов от общего количества выборки (89 терминологических единиц);
- самым продуктивным способом терминообразования в английской туристской терминологии являются терминологические сочетания;
- наиболее распространенным типом ТС в исследуемой терминологии являются двухкомпонентные ТС, представленные 1737 единицами и составляющие 64,4% от общего количества ТС и 46,3% от общего количества терминов выборки;
- наиболее продуктивными корневыми основами являются следующие: house — 0,48% терминов от общего количества выборки (18 терминологических единиц), air - 0,4% терминов от общего количества выборки (16 терминологических единиц), man - 0,32% терминов от общего количества выборки (12 терминологических единиц);
- каждый ядровый термин, будь то базовый или привлеченный, образует гнездо терминологических сочетаний, в исследуемой терминологии термины-ядра образуют от 2 до 110 ТС, наиболее характерное положение для ядрового термина в исследуемой выборке английских туристских терминов -постпозиционное (24,6% от общего количества терминов исследуемой выборки);
- в исследуемой выборке английских туристских терминов ядровыми являются 306 терминов, которые входят в состав 1574 ТС, что составляет 42% от общего количества терминов исследуемой выборки;
- наиболее активными ядровыми терминами при образовании многокомпонентных ТС являются: tour, входящий в состав 110 ТС; club — в 83 ТС; tourism - в 78 ТС; card - в 64 ТС; room - в 62 ТС; travel и service - в 61 ТС; hotel - в 55 ТС;
- наибольшее количество английских туристских терминов сокращены графическим (27,1% от общего числа сокращений исследуемой выборки), буквенным - 21,8% (от общего числа сокращений исследуемой выборки) и буквенно-слоговым способами - 21,3% (от общего числа сокращений исследуемой выборки).
В связи с шестой поставленной задачей было исследовано явление внутриотраслевой синонимии в английской туристской терминологии.
Как показало исследование английской туристской терминологии, 598 терминов имеют синонимы в исследуемой выборке английских туристских терминов, а именно: 462 свободных терминологических сочетания и 136 собственно синонимов - что в целом составляет 15,9% терминов от общего количества исследуемой выборки.
В данной работе основные характеристики синонимов исследуемой выборки английских туристских терминов были проанализированы с точки зрения:
1) количества терминов в синонимическом ряду,
2) структуры терминов, составляющих синонимичные ряды.
Синонимических рядов было выявлено 270. Это позволяет сделать вывод о том, что явление синонимии широко распространено в исследуемой терминологии.
Большинство синонимических рядов английской туристской терминологии, а именно 220 из 270, что составляет 81,5%, содержит по два термина.
С точки зрения структуры синонимические отношения в рядах, которые содержат по два термина, представлены следующими парами: простой термин (ПТ) и ПТ; сложный термин (CT) и CT; ПТ и CT; ПТ и терминологическое словосочетание (ТС); ПТ и фразовый термин; CT и ТС; ТС и ТС; ТС и фразовый термин; ТС и его сокращённая форма; фразовый термин и его сокращённая форма; фразовый термин и фразовый термин.
Как показало исследование среди причин, способствующих появлению синонимических рядов в английской туристской терминологии можно выделить следующие:
1. неупорядоченность терминологии;
2. одновременное существование полного и краткого вариантов термина -МКТС неудобны в речевом употреблении, поэтому в современных английских источниках информации по туризму появляются аббревиатуры этих терминов;
3. наличие устаревших терминов - несмотря на то, что устаревшие термины были заменены адекватными терминологическими единицами, они все же встречаются в специальной литературе по туризму;
4. функционирование лингвистических вариаций для выражения, одного и того же понятия - данные термины-синонимы различаются только аффиксами, то есть образуются в результате словообразовательных изменений в морфологической структуре слова.
В связи с седьмой поставленной задачей были выявлены интернациональные термины, функционирующие в английской туристской терминологии, и определены источники их происхождения.
Анализ выборки терминов общим объемом в 3750 единиц позволил выявить 420 интернациональных терминов, что составило 11,2% от общего количества исследуемых терминологических единиц.
Было установлено, что 188 терминологических единиц функционируют в шести языках, что составило 44,8% от общего количества интернациональных терминов, 64 встречается в пяти, что составило 15,2% от общего количества интернациональных терминов, 143 - в четырёх, что составило 34% от общего количества интернациональных терминов, и только 25 - в трех, что составило 6% от общего количества интернациональных терминов.
Анализ выборки с позиции общеупотребительных и специальных терминологических интернационализмов показал следующие результаты.
Во-первых, в исследуемой выборке английских туристских терминов функционирует ряд интернациональных терминов, являющихся общеупотребительными терминологическими интернационализмами - словами, отражающими ключевые понятия общественно-политической, культурной и научно-технической сфер и доступными широким слоям общества.
К общеупотребительным терминологическим интернационализмам относятся следующие, например: шил. train - фр. train - итал. treno - исп. tren -поезд, англ. hotel - нем. Hotel - фр. hôtel - итал. hôtel - исп. hôtel - рус. отель.
Во-вторых, специальные терминологические интернационализмы - слова, обозначающие специальные понятия общественно-политической, культурной и научно-технической сфер, доступные специалистам соответствующей отрасли знания, например: англ. hospitality — фр. hospitalité - исп. hospitalidad - система гостеприимства, англ. balneological tourism - фр. balnéologique tourisme - исп. balneológico turismo - рус. бальнеологический туризм.
Анализ интернациональных терминов, функционирующих в английской туристской терминологии, с точки зрения их происхождения показал следующие результаты.
Во-первых, в исследуемой выборке английских туристских терминов распространены интернациональные термины, имеющие латинские или греческие основы, например, hydropathy — водолечение (одно из основных направлений деятельности в современном лечебно-оздоровительном туризме).
Широкая распространенность в исследуемой выборке терминов, образованных на базе латинского и греческого языков объясняется двумя причинами:
• традицией международного использования греко-латинских морфем для формирования новых терминов;
• существованием различных взглядов на туристские проблемы и их разрешение в древних цивилизациях, послуживших впоследствии основой для формирования профессиональных концепций в индустрии туризма.
Во-вторых, в исследуемой выборке английских туристских терминов встречаются интернациональные термины
• французского происхождения (например, spa — курорт, основанный на использовании минеральных или термальных вод), германского происхождения (например, bonding - бондинг: гарантия финансовой ответственности туристской фирмы перед своими клиентами и партнерами), в испанского происхождения (например, cafetería - кафетерий: ресторан, работающий в системе само о бслуэ/сиван и я),
233 в китайского происхождения (например, tea - чай: напиток, привезенный в Европу из Китая в XVII в.), арабского происхождения (например, coffee — кофе - напиток, который был привезен в Европу в XVI в.).
Кроме этого отдельную группу представляют термины, созданные путём калькирования, например: англ. tourist - нем. Tourist - фр. touriste - итал. turista - исп. turista - рус. турист; англ. tourism — нем. Tourismus - фр. tourisme — итал. turismo — исп. turismo - рус. туризм.
Как правило, интернациональные термины, входящие в эту группу, появились в исследуемой терминологии в период развития туризма как вида профессиональной деятельности. Это свидетельствует о тенденции увеличения количества терминов, способствующих повышению эффективности передачи информации в процессе международной профессиональной коммуникации.
Многие интернациональные термины выступают в качестве ядровых при образовании многокомпонентных терминологических сочетаний, что свидетельствует о частоте их употребления в исследуемой выборке английских туристских терминов, вызванной необходимостью облегчить взаимопонимание в процессе межкультурной коммуникации. В английской туристской терминологии наиболее продуктивны следующие интернациональные термины: tour: образовано 110 ТС в исследуемой выборке; club: образовало 83 ТС в исследуемой выборке; tourism: образовано 78 ТС в исследуемой выборке; service: образовано 61 ТС в исследуемой выборке; hotel: образовано 55 ТС в исследуемой выборке.
В связи с восьмой поставленной задачей были определены перспективы дальнейшего развития английской туристской терминологии в XXI в. на основании выявленных закономерностей в развитии исследуемой терминологии с эпохи Античности и до наших дней и на основании прогнозов отечественных и зарубежных специалистов индустрии туризма.
Итак, пути дальнейшего развития английской туристской терминологии в XXI в. будут определяться следующими направлениями:
- дальнейшее образование новых терминов в английской туристской терминологии с использованием основ греко-латинского происхождения,
- появление заимствований с китайского, японского, испанского, германского языков в соответствии с прогнозами развития основных туристских направлений,
- публикация следующих словарей по туризму: японо-английский и англояпонский, китайско-английский и англо-китайский, англо-испанский и испано-английский в соответствии с прогнозами развития основных туристских направлений,
- развитие многокомпонентных терминологических сочетаний, а именно: появление трёх-, четырехкомпонентных сочетаний,
- развитие сокращений в системе документационного обеспечения как неотъемлемого способа усечения многокомпонентных терминологических сочетаний с целью ускорения процесса коммуникации и обмена необходимой информацией в формате сети Интернет,
- публикация словарей сокращений, этимологических профессионально направленных словарей, словарей для путешественников с переводом на группу родствешшх языков или па группу языков одной географической местности с учетом при выборе языка основных прогнозируемых туристских направлений,
- выход английской туристской терминологии на глобальный уровень в связи с развитием соответствующей области знания.
На материале исследованной выборки английских туристских терминов в рамках написания диссертационной работы был составлен «Англо-русский словарь туристских терминов», который является первым профессионально-ориентированным, этимологически и хронологически направленным англорусским словарем по туризму. Англо-русский словарь по туризму содержит 3750 терминологических единиц и 225 сокращений.
Словарь представляет практическую ценность для широкого круга специалистов сферы туризма, переводчиков специальной литературы, терминоведов, лингвистов, преподавателей английского языка, аспирантов и студентов высших учебных заведений, обучающихся по следующим специальностям: «Международный туризм», «Социально-культурный сервис и туризм», «Экономика и управление туризмом и гостиничным хозяйством».
Дальнейшее исследование английской туристской терминологии считаем целесообразным, так как оно имеет соответствующую теоретическую и практическую ценность как для развития терминоведения, так и индустрии туризма.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Даниленко, Ольга Валерьевна, 2011 год
1. Adams, V. Introduction into English Wordformation. / V. Adams. Lnd., 1983.-215 p.
2. Burchfield, R. W. English Language. / R. W. Burchfield. Lnd., 1985. - 115 P
3. Canon, G. Historical Changes and English Wordformation. / G. Canon. N.Y., 1986.-348 p.
4. Jespersen, O. Growth and Structure of the English Language. / O. Jespersen. -Oxford, 1982. 225 p.
5. Halliday, M. Language as Social Semiotics. Social Interpretation of Language and Meaning. / M. Halliday. Lnd., 1979. - 160 p.
6. Labov, W. Social Stratification of English in New York City. / W. Labov. -Washington, 1966. 180 p.
7. Potter, S. Modern Linguistics. / S. Potter. Lnd., 1957. - 98 p.
8. Quirk, R. Style and Communication in the English Language. / R. Quirk. -Lnd., 1980.-168 p.
9. Аксёнов, А. Т. К вопросу о взаимодействии между военной терминологией и общелитературной лексикой: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / А. Т. Аксёнов. М., 1954. - 28 с.
10. Акуленко, В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. / В. В. Акуленко. Л., 1972. -32 с.
11. Акуленко, В. В. Лексические интернационализмы: итоги, перспективы, методы исследования. / В. В. Акуленко. // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вшца школа, 1980. — С. 10-42.
12. Александровская, Л. В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии). / Л. В. Александровская М.: Просвещение, 1973. - 230 с.
13. Алексеев, Д. И. и др. Аббревиация в условиях научно-технической революции. / Д. И. Алексеев, В. В. Борисов. II Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. - С. 213-217.
14. Амирова, Т. А. и др. История языкознания. / Т. А. Амирова, Б. А. Ольховиков, Ю. В. Рождественский; под ред. С. В. Гончаренко. М.: Академия, 2003. — 672 с.
15. Антрушина, Г. Б. и др. Лексикология английского языка. / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. 7-е изд. - М.: Дрофа, 2007.-287 с.
16. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка. / Т. И. Арбекова. М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.
17. Арзуманов, Г. Г. Сложносокращённое словообразование в современной научно-технической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Г. Г. Арзуманов. Баку, 1974.- 193 с.
18. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. / И. В. Арнольд. — М.: Высшая школа, 1986. -295 с.
19. Ахманова, О. С. К вопросу о дефинитивном слове и дефинитивности словосочетания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / О. С. Ахманова. -М„ 1971.- 19 с.
20. Ахманова, О. С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка. / О. С. Ахманова. // Теоретические проблемы современного советского языкознания. М.: Наука, 1964. - С. 69-74.
21. Бабанова, С. Ю. Вариантность в терминологии (на материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках): Дис. . канд. филол. наук. / С. Ю. Бабанова. М., 1997. - 208 с.
22. Беликов, В. И. Социолингвистика. / В. И. Беликов. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. - 439 с.
23. Берков, В. П. Введение в германистику. / В. П. Берков. М.: Высшая школа, 2006. - 199 с.
24. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика. / В. Д. Бондалетов. М.: Мысль, 1987. - 126 с.
25. Борисов, В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения. / В. В. Борисов. -М.: Воениздат, 1972. — 320 с.
26. Борисов, В. В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / В. В. Борисов. М., 1969. - 28 с.
27. Будагов, Р. А. История слов в истории общества. / Р. А. Будагов. М.: Просвещение, 1971. - 269 с.
28. Будагов, Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка. / Р. А. Будагов. -М.: Наука, 1977. 263 с.
29. Виноградов, В. В. История русских лингвистических учений. / В. В. Виноградов. — М.: Высшая школа, 1978. 367 с.
30. Володина, М. Н. Информационная природа термина. / М. Н. Володина. -М.: Филологические науки. 1996. -№ 1. - С.90-94.
31. Володина, М. Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. /М. Н. Володина. М.: МГУ, 1993. - 112 с.
32. Ворно, Е. Ф. и др. Лексикология английского языка. / Е. Ф. Ворно, М. А. Кащеева, Е. В. Малиновская, И. А. Потапова — М.: Просвещение, 1955. -170 с.
33. Гальперин, И. Р. Избранные труды. / Р. И. Гальперин. М.: Высшая школа, 2005. - 225 с.
34. Головин, Б. Н. Термин и слово. / Б. Н. Головин. // В сб: Термин и слово. -Горький: ГТУ, 1980. С. 5-15.
35. Головин, Б. Н: Типы терминосистем и основания их различения. / Б. Н. Головин: //В сб.: Термин и слово. Горький: ГГУ, 1981. - С. 3-10.
36. Головин, Б. Н. и др. Лингвистические основы учения о терминах. / Б. Н. Головин, Е. Ю. Кобрин. -М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
37. Гринев, С. В. Введение в терминоведение. / С. В. Гринев. — М.: Московский лицей, 1993. 309 с.
38. Гринев, С. В. Введение в терминографию. / С. В. Гринев. М.: МПУ, 1996. - 158 с.
39. Гринев, С. В. Введение в терминологическую лексикографию. / С. В. Гринев. -М.: МГУ, 1986. -102 с.
40. Гринев, С. В. Терминология и научное позпаиие. / С. В. Гринев. // Научно-техническая терминология. Вып.1. - М.: Наука, 1991- С.15-27.
41. Даниленко, В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. /В. П. Даниленко; под ред. Е. Н. Ширяева. -М.: Наука, 1993. 128 с.
42. Даниленко, В. П. Современные проблемы русской терминологии. / В. П. Даниленко. М.: Наука, 1986. - 199 с.
43. Дешериев, Ю. Д. Социальная лингвистика. / Ю. Д. Дешериев. М.: Наука, 1977. - 382 с.
44. Дешериев, Ю. Д. Язык в развитом социалистическом обществе. / Ю. Д. Дешериев. М.: Наука, 1975. - 256 с.
45. Звегинцев, В. А. Мысли о лингвистике. / В. А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1995. - 150 с.
46. Зубкова, Л. Г. Общая теория языка в развитии. / Л. Г. Зубкова. М.: РУДН, 2002.-472 с.
47. Зыкова, И. В. Практический курс английской лексикологии. / И. В.
48. Зыкова. М.: Академия, 2006. — 288 с. — На англ. яз.240
49. История лингвистически учений: Средневековая Европа. / под ред. А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон. Ленинград: Наука, 1985. - 287 с.
50. Капанадзе, Л. А. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной (на материале современного русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Л. А. Капанадзе. -М., 1966. 25 с.
51. Книгницкая, М. Н. и др. Структурно-семантические особенности терминов по вычислительной технике и их мотивированность. / М. Н. Книгницкая, В. Д. Бялик. Черновцы, 1988. - 268 с.
52. Кобрин, Р. Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система». / Р. Ю. Кобрин. // Научно-техническая информация. Серия 2. -№8.-М., 1981. — С.1-32."
53. Кобрин, Р. Ю. Опыт лингвистического анализа терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Р. Ю. Кобрин: Горький, 1970. - 21 с.
54. Кондратюкова, Л. К. Типы сокращений в английской терминологии компьютерной техники. / Л. К. Кондратюкова. // Синержи — Россия: журнал методологии изучения языков и культур. № 1. - Новосибирск: Водолей, 2001. - С. 142-150.
55. Коновалова, Е. Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Е. Д. Коновалова. Л., 1964. -21 с.
56. Крысин, Л. П. Язык в современном обществе. / Л. П. Крысин. М.: Наука, 1977.-140 с.
57. Крючкова, Т. Б. К вопросу о методах социолингвистических исследовании. . Т. Б. Крючкова. // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981. - С. 165-187.
58. Кузина, М. А. Особенности лексико-семантической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке (на материале текстов по туризму): Автореф. дис. .канд. филол. н. / М. А. Кузина.
59. М.: Московский педагогический государственный университет, 2006. -18 с.
60. Кутина, Л. Л. Формирование терминологии физики в России. / Л. Л. Кутина. М:: Наука, 1966. - 288 с.
61. Кучерова, Т. Н. Лингвистическая обусловленность формирования частотных терминологических систем (на материале терминологии физической географии русского и немецкого языков): Дис. . канд. филол. наук. / Т. Н. Кучерова. Саратов, 1986. - 165 с.
62. Латышева, Л. К. Технология перевода. / Л. К. Латышева. М.: Академия, 2007. - 320 с.
63. Лейчик, В. М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. / М. В. Лейчик. Вып.18. - Ч. 2. - М.: Наука, 1990. -78 с.
64. Лейчик, В. М. Люди и слова. / В. М. Лейчик. М.: Наука, 1982. - 176 с.
65. Лейчик, В. М. Проблемы сознания и стандартизации сокращений слов и словосочетаний. / М. В. Лейчик. // Тезисы докладов к семинару: Проблемы перевода научно-технической литературы. Пенза: Мысль, 1983.-С. 4-7.
66. Лотте, Д. С. Изменение значения слов как средство образования научно-технических терминов. / Д. С. Лотте. // В кн.: Основы построения научнотехнической терминологии. М.: Наука, 1961. - С. 3-15.242
67. Лотте, Д. С. Как работать над терминологией. Основы и методы. / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1968. - 76 с.
68. Лотте, Д. С. Краткие формы научно-технических терминов. / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1971. - 84 с.
69. Марчук, Ю. Н. Компьютерная лингвистика. / Ю: Н. Марчук. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 317 с.
70. Марчук, Ю. Н. Методы моделирования перевода. / Ю. Н. Марчук; под ред. Р. Г. Пиотровского. -М.: Наука, 1985. 201 с.
71. Марчук, Ю. Н. Основы терминографии. / Ю. Н. Марчук. М.: МГУ, 1992. -76 с.
72. Марчук, Ю. Н. Проблемы машинного перевода. / Ю. Н. Марчук. М.: Наука, 1983. - 234 с.
73. Маршалл, Н. Лексические инновации в сфере туристской рекламы. / Н. Маршалл. // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. -Воронеж: ВГТУ, 2002. - С. 137-142.
74. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание. / Ю. С. Маслов. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2006. - 304 с.
75. Маслова, В. А. Лингвокультурология. / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001.-208 с.
76. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика. / Н. Б. Мечковская. М.: Просвещение, 1996. - 112 с.
77. Минаева, Л. В. Лексикология и лексикография английского языка. / Л. В. Минаева. М.: Астрель, 2007. - 222 с. - На англ. яз.
78. Моисеев, А. И. Специальные термины и языковая непрерывность. / А. И. Моисеев. // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Тезисы научного симпозиума. — Ч.П. М.: Московский государственный университет, 1971. - С. 311-315, С. 337.
79. Норман, Б. Ю. Лингвистические задачи. / Б. Ю. Норманн. М.: Флинта, 2008.-272 с.
80. Омельяненко, Т. Н. Пути образования общеупотребительных и терминологических значений в семантической структуре английского существительного: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Т. Н. Омельяненко. М, 1985. - 25 с.
81. Омельяненко, Т. Н. Терминологизация общеупотребительной лексики в истории английского языка. / Т. Н. Омельяненко. // Язык и стиль научного изложения. М.: Наука, 1983. — 272 с.
82. Петров, В. В. Научные термины: новые аспекты анализа. / В. В. Петров. // Логика научного познания. -М.: Наука, 1987. С. 172-179.
83. Петров, В. В. Семантика научных терминов. / В. В. Петров. -Новосибирск, 1982. —256 с.
84. Пиотровский, Р. Г. Информационно-статистические параметры языка. / Р. Г. Пиотровский. // Проблемы языкознания. М., 1967. - С. 90-95.
85. Пиотровский, Р. Г. К вопросу об изучении термина. / Р. Г. Пиотровский. // Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. Серия филологические науки. №2. - Вып. 18 - М., 1952. - С. 21-36.
86. Поливанов, Е. Д. Статьи по общему языкознанию. / Е. Д. Поливанов. -М.: Наука, 1968. 376 с.
87. Поливанов, Е.Д. и др. Языковые ситуации и взаимодействие языков. / Е. Д. Поливанов, Н. Н. Быховец, А. Н. Гаркавец, И. Т. Дерканбаева. Киев: Институт языковедения им. А. А. Потебни, 1989. — 204 с.
88. Постовалова, В. И. Язык как деятельность: опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. / В. И. Постовалова. -М.: Наука, 1982. 221 с.
89. Расторгуева, Т. А. История английского языка. / Т. А. Расторгуева. М.: Астрель, 2007. - 248 с. - На англ. яз.
90. Реформатский, А. А. Введение в языкознание. / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 536 с.
91. Санкин, А. А. О характерных чертах составных терминов типа «прилагательное + существительное» в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / А. А. Санкин. -М.: МГУ, 1956. -21 с.
92. Серебренников, Б. А. О взаимосвязи языковых явлений и их исторических изменений. / Б. А. Серебренников. — Вопросы языкознания, 1964.-№ 3-С. 19-31.
93. Серебренников, Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1983 - 319 с.
94. Снетова, Г. П. Русская историческая терминология. / Г. П. Снетова. -Калинин, 1984.-235 с.
95. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. / Ю. С. Степанов. 5-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 312 с.
96. Татаринов, В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. / В. А. Татаринов. М.: Московский Лицей, 1994. - 408 с.
97. Татаринов, В. А. История отечественного терминоведения. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. / В. А. Татаринов. М.: Академия, 1995. - 334 с.
98. Татаринов, В. А. Теория терминоведения. / В. А. Татаринов. М.: Московский лицей, 1996. - 311 с.
99. Татаринов, В А. Терминоведение: Указатель работ, опубликованных отечественными термннологами в XX веке. / В. А. Татаринов. М. Московский Лицей: Русский Филологический Вестник, 1998. - 175 с.
100. Ткачева, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии. / Л. Б. Ткачева. Томск: Томский государственный университет, 1987. - 200 с.
101. Ткачёва, Л. Б. Роль терминологии в процессе коммуникации. / Л. Б. Ткачева. // Межкультурная коммуникация: Материалы региональной научной конференции. Омск: ОмГУ, 1999. - С. 78-79.
102. Уфимцева, А. А. К вопросу об изучении слова. / А. А. Уфимцева. // Проблемы современной филологии. / под ред. М. Б. Храпченко. М.: Наука, 1965.-С. 267-271.
103. Уфимцева, А. А. Лексическая номинация: первичная, нейтральная. / А. А. Уфимцева. // Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука, 1977.-С. 5-85.
104. Уфимцева, А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). / А. А. Уфимцева. М.: Академия наук СССР, 1962. - 284 с.
105. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. / А. А. Уфимцева. -М.: Наука, 1968. 272 с.
106. Ушаков, Д. Н. Краткое введение в науку о языке. / Д. Н. Ушаков. 10-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 152 с.
107. Филатова, Л. А. О характере семантических отношений в интернациональной лексике научной литературы (на материале английского и русского языков). / Л. А. Филатова. // В кн.: Язык научной литературы. -М.: Наука, 1975. С. 112-131.
108. Филин, Ф. П. К проблеме социальной обусловленности языка. / Ф. П. Филин. // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 5-22.
109. Филин, Ф. П. Научно-техническая революция и проблема билингвизма в мире. / Ф. П. Филин. // Научно-техническая революция и функционирования языков мира. М.: Наука, 1977. - С. 19-28.
110. Филин, Ф. П. Очерки по теории языкознания. / Ф. П. Филин. М.: Наука, 1982.-336 с.
111. ИЗ. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии. / А. Т. Хроленко; под ред. В. Д. Бондалетова. 4-е изд. - М.: Флинта, 2008. - 184 с.
112. Чупилина, Е. И. Структурно-семантические особенности общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Е. И. Чупилина. -Л., 1967.-19 с.
113. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. / Н. М. Шанский. -М.: Просвещение, 1972. 225 с.
114. Швейцер, А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1976. - 452 с.
115. Шелов, С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. / С. Д. Шелов. СПб.: Астрель, 1998. - 234 с.
116. Шеншина, А. П. Терминологические аспекты профессиональной языковой подготовки специалистов в туристском вузе: Автореф. дис. .канд. пед. н. / А. П. Шеншина. М.: Российская международная академия туризма, 1999. - 20 с.1. По туризму и его истории.
117. Agenda 21 for Travel and Tourism Industry. WTO Publications, Madrid, Spain, 1997. - 78 p.
118. An Integrated Approach to Resort Development. WTO Publications, Madrid, Spain, 1997.-51 p.
119. Axler, В. H. Foodservice: A managerial Approach. / В. H. Axler. Chicago: The National Institute for the Foodservice Industry, 1973. - 122 p.
120. Beaver, A. Mind Your Own Travel Business. / A. Beaver. Vol. 1, 2, 3. -London: Barclays Merchant Services, 1993. - 550 p.
121. Brendon, P. Thomas Cook 150 Years of Popular Tourism. / P. Brendon. -London: Seeker and Warburg, 1998. - 95 p.
122. Brymer, R. Hospitality Management. / R. Brymer. USA: Publishing Co. Dubuque, 1991.-229 p.
123. Budgets of National Tourism Administration. WTO Publications, Madrid, Spain, 1996.-126 p.
124. Bull, A. The Economics of Travel and Tourism. / A. Bull. London: Pitman, 1991.-268 p.
125. Burton, R. Travel Geography. / R. Burton. Longman, 1995. - 56 p.
126. Collection and Compilation of Tourism Statistics. WTO Publications, Madrid, Spain, 1995. -160 p.
127. Collection of Domestics Tourism Statistics. WTO Publications, Madrid, Spain, 1995. - 135 p.
128. Coltman, M. Hospitality Management Accounting. / M. Coltman. Boston: CBI Publishing Company, 1982. - 108 p.
129. Concepts, Definitions and Classifications for Tourism Statistics. WTO Publications, Madrid, Spain, 1995. - 132 p.
130. Conner, P. The Inspiration of Egypt: Its Influence of British Travellers (17001900). / P. Conner. Brighton: Brighton Borough Council, 1983. - 233 p.
131. Eastwood, J. English for Travel. / J. Eastwood. England: Oxford University Press, 1995.-114 p.
132. Educating in Tourism. WTO Publications, Madrid, Spain, 1995. - 135 p.
133. Eisroh, S. Travel Sketches from Egypt and Greece. / S. Eisroh. London: Elliot Stock, 1903.-45 p.
134. Food Safety and Tourism. WTO Publications, Madrid, Spain, 1992. - 228 p.
135. Framework for the Collection and Publication of Tourism Statistics. WTO Publications, Madrid, Spain, 1995. - 80 p.
136. GATS (general agreement on trade in services) Implication for Tourism. -WTO Publications, Madrid, Spain, 1994. 216 p.
137. Gee, Chuck Y. The Travel Industry. / Chuck Y. Gee. Connecticut: AVI Publishing Company, 1984. - 96 p.
138. Global Distribution Systems in the Tourism Industry. — WTO Publications, Madrid, Spain, 1994. 104 p.
139. Global Tourism Forecasts. WTO Publications, Madrid, Spain, 1994. - 196 p.248
140. Guidelines: Development of National Parks and Protected Areas for Tourism. WTO Publications, Madrid, Spain, 1992. - 57 p.
141. History of Tourism: Thomas Cook and the Origins of Leisure Travel / Editor Paul Smith. Routledge, 1998. -156 p.
142. Impact of Travel on-State Economies. Washington: US Date Center, 1992. -226 p.
143. Implications of the WTO: UN Tourism Definitions. WTO Publications, Madrid, Spain, 1995. - 196 p.
144. Integration of Tourism in Europe. WTO Publications, Madrid, Spain, 1990. -95 p.
145. Introduction to TEDQUAL (Tourism Education Quality). WTO Publications, Madrid, Spain, 1997. - 154 p.
146. Lattin, G. The Lodging and Food Service Industry. / G. Lattin. Michigan: The Educational Institute, 1985. - 123 p.
147. Lumberg, D. The Hotel and Restaurant Business. / D. Lumberg. N.Y.: Van Nostrand Reinhold Co., 1984. - 162 p.
148. Macintosh, W. R. Travel and Tourism Industry: Introduction to Hotel and Restaurant Industry. / W. R. Macintosh. Manchester: Manchester University Press, 1981.-268 p.
149. Medik, S. Profile of the Hotel and Catering Industry. / S. Medik. England: Heinemann Publishers, 1981. - 159 p.
150. Mill, R. Ch. Tourism: The International Business. / R. Ch. Mill. N.Y.: CBI - Van Nostrand Reinhold, 1980. - 112 p.
151. Multilateral and Bilateral Sources of Financing for Tourism Development. -WTO Publications, Madrid, Spain, 1997. 172 p.
152. National and Regional Tourism Planning: Methodologies and Case Studies. -WTO Publications, Madrid, Spain, 1991. 153 p.
153. Quality A Challenge for Tourism. - WTO Publications, Madrid, Spain, 1997.-208 p.
154. Recommendations of Tourism Statistics. WTO Publications, Madrid, Spain, 1994. - 82 p.
155. Rural Tourism A Solution for Employment, Local Development and Environment. - WTO Publications, Madrid, Spain, 1997.-107 p.
156. Senior Tourism. WTO Publications, Madrid, Spain, 1994. - 82 p.
157. Sustainable Tourism Development: Guide for Local Planners. WTO Publications, Madrid, Spain, 1993. - 172 p.
158. Swinglehurst, E. Cook's Tours The Story of Popular Travel. / E. Swinglehurst. - Dorset: Blandford, 1982. - 154 p.
159. Timeshare New Force in Tourism. - WTO Publications, Madrid, Spain, 1996. -196 p.
160. Tourism an Exploration. / Jan van Harssel. 3rd edition. - N.Y.: Prentice Hall International Inc., 1994. - 263 p.
161. Tourism and Environmental Protection. WTO Publications, Madrid, Spain, 1996.-39 p.
162. World Tourism Organization in 1992. WTO Publications, Madrid, Spain, 1992.-110 p.
163. World Wide Timeshare Industry and its European Perspective. European Timeshare Federation Study, 1992. - 104 p.
164. Александрова, А. Ю. Международный туризм. / А. Ю. Александрова. -M.: Аспект Пресс, 2004. 470 с.
165. Биржаков, М. Б. Введение в туризм. / М. Б. Биржаков. СПб.: Герда, 2007. - 576 с.
166. Биржаков, М. Б. и др. Индустрия туризма: перевозки. / М. Б. Биржаков, В. И. Никифоров. СПб.: Герда, 2003. - 400 с.
167. Биржаков, М. Б. и др. История туризма: Томас Кук и его роль в становлении туризма. // Туристские фирмы. Вып. 22. - СПб.: Нева, 2000. -160 с.
168. Воронкова, JI. П. История туризма и гостеприимства. / Л. П. Воронкова. -М.: Фаир Пресс, 2004. 304 с.
169. Гостиничное и ресторанное дело, туризм: Сборник нормативных документов. / сост. Ю. Ф. Волков. Ростов н/Д.: Феникс, 2007. - 635 с.
170. Дворниченко, В. В. История международного и национального туризма. / В. В. Дворниченко. М.: Астрель - ACT, 2001. - 297 с.
171. Квартальное, В. А. Иностранный туризм. / В. А. Квартальное. М.: Финансы и статистика, 1999. — 306 с.
172. Квартальное, В. А. Туризм. / В. А. Квартальнов. М.: Финансы и статистика, 2007. - 336 с.
173. Немоляева, М. Э. Международный туризм: вчера, сегодня, завтра. / М. Э. Немоляева. М.: Аспект-Пресс, 1995. - 290 с.
174. Сапрунова, В. Б. Туризм: эволюция, структура, маркетинг. / В. Б. Сапрунова. -М.: Ось, 1997. 160 с.
175. Сенин, В. С. Организация международного туризма. / В. С. Сенин. М.: Финансы и статистика, 1999. - 398 с.
176. Соколова, М. В. История туризма. / М. В. Соколова. М.: Академия, 2004. - 352 с.
177. Ушаков, Д. С. Технологии выездного туризма. / Д. С. Ушаков. М.: МАРТ, 2007.-384 с.
178. Словари и справочные издания.
179. ABCs of Travel: Glossary of Industry Terms. U.S.A.: Reed Travel Group, 1992.-954 p.
180. Collin, P. H. Dictionary of Hotels, Tourism and Catering Management. / P. H. Collin. Great Britain: Peter Collin Publishing, 2003. - 378 p.
181. Dictionary of Tourism. 2nd edition. - Wheaton: Merton House Travel and Tourism Press, 1985. - 565 p.
182. Hoad, T. F. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. / T. F. Hoad. Great Britain: Oxford University Press, 2003. - 552 p.
183. Hornby, A. S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. / A. S. Hornby. Lnd., 1974. - 520 p.
184. Longman: Dictionary of American English. Edinburgh: Addison Wesley Longman Limited, 1997. - 934 p.
185. New Encyclopedia Britaimica. Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto: Encyclopedia Britannica Inc., 1994,-V. 1-29.
186. New Encyclopedia Britannica. Chicago: Publishing Group, 1994. - 1560 p.
187. Thomas Cook European Travel Phrasebook. England: Thomas Cook Ltd., NTC Publishing Group, 1996. - 265 p.
188. Webster's New World Dictionary of American English. N.Y., 1978. - 758 p.
189. АльфаЛекс версия 5.0.: Электронный многоязычный профессиональный словарь (английский, немецкий, французский, итальянский, испанский языки). -М.: МедиаЛингва, 2005.
190. Андрианов, С. Н. Англо-русский юридический словарь: Электронный словарь. / С. Н. Андрианов. — М.: МедиаЛингва, 2005.
191. Аникин, А. В. Англо-русский словарь по экономике и финансам: Электронный словарь. / А. В. Аникин. -М.: МедиаЛингва, 2005.
192. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. / О. С. Ахманова. -2-е изд. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 607 с.
193. Бенюх, О. П. Новый русский лексикон: Электронный словарь. / О. П. Бенюх. М.: МедиаЛингва, 2005.
194. Большой глоссарий терминов международного туризма. / под ред. М. Б. Биржакова, В. И. Никифорова. СПб.: Герда, 2006. - 936 с.
195. Борисенко, И. И. Русско-английский юридический словарь: Электронный словарь. / И. И. Борисенко. М.: МедиаЛингва, 2005.
196. Гак, В. Г. и др. Новый французско-русский словарь: Электронный словарь. / В. Г. Гак. М.: МедиаЛингва, 2005.
197. Европа: Rough Guides. / пер. с англ. И. А. Бочков. М.: Астрель, 2007. -1168 с.
198. Жданова, И. Ф. Англо-русский словарь сокращений экономическихтерминов. / И. Ф. Жданова. -М.: Русский язык, 2004. 208 с.252
199. Жданова, И. Ф. Русско-английский экономический словарь. / И. Ф. Жданова. 7-е изд. - М.: Русский язык, 2006. - 879 с.
200. Зорин, И. В. Энциклопедия туризма: Справочник. / И. В. Зорин. М.: Финансы и статистика, 2000. — 364 с.
201. Зорько, Г. Ф. Большой итальянско-русский словарь: Электронный словарь. / Г. Ф. Зорько. -М.: МедиаЛингва, 2005.
202. Ковалев, В. Ф. Итальянско-русский словарь: Электронный.словарь. / В. Ф. Ковалев. -М.: МедиаЛингва, 2005.
203. Ковалев, В. Ф. Русско-итальянский словарь: Электронный словарь. / В. Ф. Ковалев. -М.: МедиаЛингва, 2005.
204. Куколев, Ю. И. Немецко-русский экономический словарь. / Электронный словарь. -М.: МедиаЛингва, 2005.
205. Лейн, К. Большой немецко-русский словарь: Электронный словарь. / К.I
206. Лейн.-М.: МедиаЛингва, 2005. '
207. Локшина, С. М. Словарь иностранных слов. / С. М. Локшина. М.: Советская энциклопедия, 1986. - 384 с.
208. Луцкевич, В. А. Англо-русский словарь современных сокращений: Электронный словарь. / В. А. Луцкевич. М.: МедиаЛингва, 2005.
209. Любимова, 3. М. Немецко-русский словарь активной лексики: Электронный словарь. / 3. М. Любимова. -М.: МедиаЛингва, 2005.
210. Мачковстсий, Г. И. Русско-французский юридический словарь: Электронный словарь. / Г. И. Мачковский. М.: МедиаЛингва, 2005.
211. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь. / В. К. Мюллер. М.: Русский язык, 1985. - 864 с.
212. Мюллер, В. К. Новый англо-русский словарь: Электронный словарь. / В. К. Мюллер. -М.: МедиаЛингва, 2005.
213. Ощепкова, В. В. Австралия и Новая Зеландия: Липгвострановедческий электронный словарь. / В. В. Ощепкова. -М.: МедиаЛингва, 2005.
214. Розенталь, Д. Э. и др. Словарь — справочник лингвистических терминов. /
215. Д. Э. Розенталь, М. А. Телешсова. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.253
216. Рум, А. Великобритания: Лингвострановедческий электронный словарь. / А. Рум. -М.: МедиаЛингва, 2005.
217. Садиков, А. В. Испанско-русский словарь современного словоупотребления: Электронный словарь. / А. В. Садиков. М.: МедиаЛингва, 2005.
218. Смирницкий, А. И. Большой русско-английский словарь: Электронный словарь. / А. И. Смирницкий. -М.: МедиаЛингва, 2005.
219. Томахин, Г. Д. США: Лингвострановедческий электронный словарь. / Г. Д. Томахин. М.: МедиаЛингва, 2005.
220. Туровер, Г. Я. Большой русско-испанский словарь: Электронный словарь. / Г. Я. Туровер. М.: МедиаЛингва, 2005.
221. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 1 / Д. Н. Ушаков. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2007. - 824 с.
222. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 2 / Д. Н. Ушаков. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2007. - 520 с.
223. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 3 / Д. Н. Ушаков. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2007. - 712 с.
224. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 4 / Д. Н. Ушаков. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2007. - 752 с.
225. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1 / М. Фасмер; пер. с нем. О. Н. Трубачева. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2008.- 576 с.
226. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 2 / М. Фасмер; пер. с нем. О. Н. Трубачева. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2008. -672 с.
227. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 3 / М. Фасмер; пер. с нем. О. Н. Трубачева. М.: ТЕРРА - Кпижный клуб, 2008.- 832 с.
228. Фасмер, M. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 4 / М. Фасмер; пер. с нем. О. Н. Трубачева. M.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2008. -864 с.
229. Фёдоров, Б. Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь: Электронный словарь. / Б. Г. Фёдоров. М.: МедиаЛингва, 2005.
230. Цвиллинг, М. Я. Русско-пемецкий словарь: Электронный словарь. / М. Я: Цвиллинг. -М.: МедиаЛингва, 2005.
231. Щерба, Л. В. Большой русско-французский словарь: Электронный словарь. / Л. В. Щерба. М.: МедиаЛингва, 2005.
232. Периодические издания по туризму на английском языке.
233. Bath and Beyond: 36 Leisure Attractions. England: The Association of Bath and District Leisure Enterprises, 2004. -130 p.
234. Cheltenham Gloucester and Beyond: Tourism, Leisure, Creations. England: CDS Publications Ltd., 2004. - 102 p.
235. Cheltenham Spa: Centre for the Cots World. / Mini Guide. England: Tourist Information Centre, 2001, April. - 116 p.
236. Cheltenham Spa Centre for the Cots World. / Visitor Guide. - England: Tourist Information Centre, 2004, May. - 98 p.
237. Cheltenham Spa: Shopping and Parking Guide. England: Cheltenham Borough Council, 2004, May. - 76 p.
238. Experience Gloucester Docks: Yesterday, Today, Tomorrow. England: Gloucester Docks Trading Company, 2004. - 120 p.
239. Gloucester Leisure Cruises: Part of the National Water-Ways Museum. -England: Cruise Information, 2004. 52 p.
240. Guide to Britain. London: CDS Publications Ltd., 1989. - 234 p.
241. Guide to London in Pictures. England: Pitkin Pictorials Ltd., 1992. - 150 p.
242. Houses of Parliament. / Guide for Visitors. Great Britain: Oxford University Press, 2003. -125 p.
243. Neilson the Active Holiday Experts: Ski and Snowboard Holidays for
244. Everybody. England: Neilson Publications Ltd., 2004, June. - 150 p.255
245. Oxford: The City and Colleges. London: Oxford University Press, 1985. -135 p.
246. Tropical Shores: Fantasy Islands for Travel. England: CDS Publications Ltd.,2001, November. 86 p.
247. Tropical Shores: Fantasy Islands for Travel. England: CDS Publications Ltd.,2002, October.-112 p.
248. Superbreak №1: for Short Breaks in Britain (England, Scotland, Wales, Ireland). England: CDS Publications Ltd., 2004. - 116 p.
249. Thomson Cruises: Ship, Hotels and Apartments. England: Thomson Publications Ltd., 2002, May. - 98 p.
250. Thomson Cruises: Ship, Hotels and Apartments. England: Thomson Publications Ltd., 2003, April. - 120 p.
251. Warwick Castle: the Finest Mediaeval Castle in England. England: CDS Publications Ltd., 2003. - 226 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.