Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуального права тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Оськина, Светлана Дмитриевна

  • Оськина, Светлана Дмитриевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Омск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 187
Оськина, Светлана Дмитриевна. Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуального права: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Омск. 2007. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Оськина, Светлана Дмитриевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ КАК НАУЧНО

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

ОТРАСЛЕВЫХ ТЕРМИНОЛОГИЙ.

1.1. Системный подход к изучению терминологии.

1.1.1. Формирование терминологического поля - необходимое условие исследования специальной лексики.

1.1.2. Синонимия и полисемия как виды системных отношений классификационного и корреляционного типов.

1.1.3. Словообразовательные отношения терминов.

1.2. Роль общеупотребительной лексики в отраслевой терминологии.

1.3. Заимствование как способ терминообразования.

ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПРАВА В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ.

2.1. Социолингвистический подход к изучению терминологии.

2.2. Терминологическое выражение понятия "право" в английском языке.

2.3. Выделение периодов развития терминологии английского гражданского процессуального права.

2.4. Становление терминосистемы английского гражданского процессуального права.

ГЛАВА III. ХАРАКТЕРИСТИКА СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССУАЛЬНОГО

ПРАВА.

3.1. Явления полисемии и синонимии как результат становления терминосистемы гражданского процессуального права в Англии.

3.2. Образование терминов гражданского процесса путем переосмысления общеупотребительной лексики и заимствования иноязычных терминов.

ГЛАВА IV. ФОРМАЛЬНО-СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПРАВА.

4.1. Простые и сложные термины.

4.2. Терминологические словосочетания.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуального права»

Настоящая диссертационная работа посвящена комплексному исследованию терминологии гражданского процессуального права в английском языке. Гражданское процессуальное право, или сокращенно -гражданский процесс, относится к числу фундаментальных областей права. Гражданское процессуальное право в современном обществе играет очень важную роль, особенно на стадии судебного рассмотрения дел, поскольку именно на этом этапе с участием всех субъектов процесса в условиях состязательности и равноправия сторон исследуются и анализируются фактические обстоятельства дела и выносится судебное решение. Поэтому наша диссертация представляет собой исследование английской терминологии судебной стадии гражданского процесса как наиболее значимой из трех стадий гражданского процесса.

Актуальность данного исследования английской терминологии гражданского процессуального права обусловлена, прежде всего, необходимостью выявить её лингвистические закономерности в связи с возрастающей ролью юридической терминологии как инструмента правового знания и правовой коммуникации в современном обществе. Процессуальная терминология является важнейшей составляющей языка права в английском языке. Процессуальный язык, изначально призванный передавать информацию, необходимую для разрешения конфликтных ситуаций, стал привлекать к себе пристальное внимание с внедрением многочисленных новаций в области тактики и техники проведения судебных процессов. На современном этапе развития общества, в век глобализации, в век интеграции стран с различными правовыми системами в мировое сообщество очень важно знание юридической терминологии, которая отражает правовые понятия, в том числе и понятия гражданского процессуального права. Кроме того, актуальность диссертации заключается в том, что английская терминология гражданского процессуального права ранее не рассматривалась как терминология отдельной отрасли права. В связи с тем, что английская терминология претерпевала изменения на протяжении своего многовекового развития, встает необходимость изучения путей формирования современной терминологии гражданского процесса, ее экстра-лингвистической обусловленности и выявления особенностей ее функционирования.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что английская терминология гражданского процессуального права не являлась ранее предметом комплексного лингвистического исследования и не подвергалась систематизации в виде специального словаря. В работе впервые описывается и анализируется процесс формирования терминов гражданского процесса в Англии в связи с развитием самой отрасли права. Впервые определяются лингвистические особенности терминов, их системные отношения в пределах микрополей гражданского процесса, типичные для данной терминологии способы образования терминов, а также прогнозируется их дальнейшее развитие.

Цель данной диссертационной работы состоит в комплексном исследовании развития и становления английской терминологии гражданского процессуального права для выявления основных проблем современного функционирования терминов. Комплексное исследование представляет собой сочетание количественного, качественного, структурного, семантического, а также социолингвистического и этимологического аспектов анализа.

Поставленная цель предусматривает решение следующих конкретных задач:

1. Изучить понятийный аппарат английского гражданского процессуального права и проследить историю его развития.

2. Провести выборку терминов гражданского процессуального права на основе сплошного просмотра общих и юридических словарей, а также специальной литературы.

3. Определить экстралингвистическую обусловленность появления английских терминов гражданского процессуального права и установить периоды развития исследуемой терминологии.

4. Выявить и проанализировать терминологию судебной стадии английского гражданского процесса как наиболее значимую в терминологии гражданского процессуального права.

5. Установить системные связи терминов английского гражданского судебного процесса путем анализа семантических и словообразовательных отношений в терминологическом поле.

6. Выявить семантические способы формирования английской терминологии гражданского судебного процесса.

7. Определить наиболее характерные структурные модели образования терминов исследуемой терминологии и их взаимосвязь с семантикой терминов.

Объектом исследования является выборка английских терминов гражданского судопроизводства общим объемом 5 857 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы, лексикографических источников, статей и монографий по юриспруденции на английском языке, а также сборников действующих судебных решений.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности английской терминологии гражданского процессуального права.

Материалом для исследования послужили:

- монографии отечественных и зарубежных специалистов по истории развития и проблемам исследуемой области деятельности;

- англо-русские юридические словари;

- англоязычные толковые, этимологические, энциклопедические словари;

- ресурсы сети Internet.

Для решения поставленных в данном исследовании задач потребовалось комплексное использование следующих методов анализа изучаемого материала:

-метод корреляции языковых и социальных явлений,

- метод лингвистического моделирования,

- метод анализа словарных дефиниций,

- сравнительно-сопоставительный метод,

- метод компонентного анализа,

- метод структурного анализа,

- статистический метод.

Теоретическая значимость данной работы заключаются в том, что в ходе исследования были выявлены и описаны некоторые особенности и закономерности формирования и функционирования терминологии гражданского процессуального права в английском языке. Полученные данные могут внести определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии, а также решить конкретные проблемы терминологии английского права.

Практическая значимость исследования определяется тем, что был составлен первый англо-русский словарь терминов гражданского и гражданского процессуального права. Результаты исследования могут быть использованы в курсе лекций по терминоведению, лексикологии, при обучении будущих переводчиков и специалистов в сфере юриспруденции, в практике преподавания английского языка студентам и аспирантам юридических специальностей.

Апробация результатов работы по теме исследования представлена в 12 публикациях: на 6 научных и научно-практических конференциях, в том числе на 5 международных ("Терминология и перевод в XXI веке", г. Омск, 2002; "Военная техника, вооружение и технологии двойного применения", г. Омск, 2005; "Международные юридические чтения", г. Омск, 2006; "Нормативное и описательное терминоведение", г. Москва, 2006; "Терминология в международном сотрудничестве", г. Омск, 2006); одной региональной ("Межкультурная коммуникация", г. Омск, 2004). По теме исследования опубликованы 3 статьи в коллективных монографиях Омского терминологического центра ("Из истории отдельных терминов", I том, г. Омск, 2004; "Из истории отдельных терминов", III том, 2006; "Становление и развитие терминосистем в английском и немецком языках", III том, г. Омск, 2006). По теме исследования подготовлена и опубликована статья в журнале "Омский научный вестник" (№ 9 (47), 2006). На основе выбранной юридической лексики нами составлен и издан англо-русский словарь терминов гражданского и гражданского процессуального права (Омск, 2003; Москва, 2006), который используется на практических занятиях с аспирантами и студентами юридических специальностей ОмГУ, а также преподавателями и специалистами данной области деятельности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурно-системный и полевой подходы к изучению английской терминологии гражданского процессуального права дают возможность выявить и проанализировать системные связи между терминами.

2. Социолингвистический подход при исследовании английской терминологии гражданского процессуального права позволяет выделить периоды ее формирования, становления и развития, а также объяснить ее изменения влиянием экстра-лингвистических факторов.

3. Наличие синонимии, полисемии и диффузии характерно для исследуемых терминологических микрополей.

4. Терминологизация общеупотребительной лексики как семантический способ терминообразования свидетельствует о тесной связи общелитературного языка и специальной лексики, что объясняется спецификой гражданского процессуального права.

5. Иноязычное заимствование свойственно исследуемой терминологии.

6. Анализ структурных моделей позволяет выявить гиперо-гипонимические связи между терминами.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Оськина, Светлана Дмитриевна

Выводы

1. Формально-структурный анализ терминологии гражданского процесса показывает, что в данном подъязыке функционируют простые, сложные термины и терминологические сочетания.

2. В результате статистического анализа простые термины, образованные аффиксальным способом и термины-корневые лексемы составили 1041 единиц ,или 18 % от общего количества терминов, а сложные термины - 496 единиц, или 9 % от общего количества терминологических единиц. У терминов, образованных аффиксальным способом, наиболее продуктивными оказались префиксы - dis, -re, -mis и суффиксы -er/or, -ant.

3. Терминологические сочетания с подчинительной связью, а также фразовые терминологические сочетания или ТС с предложной и союзной связями образуют значительную часть терминологии гражданского процесса, а именно 4320 ТС от всей выборки объемом 5857 терминов.

4. Для терминологии гражданского процессуального права характерны двухкомпонентные ТС, что составляет 1415 единиц, или 33 % от всей выборки, не включая 803 двухкомпонентные заимствованные и гибридные ТС. Двухкомпонентные ТС атрибутивного характера составляют 883 единицы модели А + N, или 62 % от общего количества двухкомпонентных ТС.

5. Свободные терминологические сочетания являются одним из источников синонимии. Исследование состава терминологических сочетаний связного и свободного типов, совокупное число которых равно 2840 терминологическим единицам, позволило определить структурные модели их образования в английской терминологии гражданского процесса. По количественному составу компонентов в этих терминосочетаниях наиболее многочисленной является группа двухкомпонентных терминологических сочетаний по моделям А + N и N + N.

6. Наивысшей по активности валентностью в ТС с подчинительной и предложной связями обладает термин action иск; судебный прогресс; судебное дело. Этот факт можно объяснить тем, что термин вошел в английский язык как заимствованный из латинского языка термин actio в значении иск, исковая форма заявления. Пройдя процесс ассимиляции, этот заимствованный термин выступил как ядерный термин образованных терминологических сочетаний, поскольку понятие, обозначаемое термином action, требовало уточнения и детализации в зависимости от вида иска и от вида суда, куда исковое заявление подается.

Проведенное исследование позволило выделить количественное соотношение терминов по следующим структурам:

1) простые термины -1041 единица (18 %);

2) сложные термины - 496 единиц (9 %);

3) терминологические сочетания, состоящие из двух и более компонентов с подчинительной связью - 2840 единиц (48 %);

4) фразовые терминологические сочетания (ТС с предложной и союзной связями) - 1480 единиц (25 %).

Следует подчеркнуть, что из 2840 ТС большую часть занимают 2-х компонентные ТС - 1415 терминов.

Количественное соотношение структурных типов терминов, функционирующих в английской терминологии гражданского процесса, представлено в следующей диаграмме:

Диаграмма 2

Ко.тчесi венное соотношение формально-структурных типов терминов, функционирующих в английском гражданском процессе

ТС с Фразовые ТС Простые Сложные подчинительной термины термины связью

161

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Исследование английской терминологии гражданского процессуального права позволило выявить влияние интра- и экстралингвистических факторов на формирование и развитие английской терминологии гражданского процессуального права с позиции социолингвистики. Формирование терминологии гражданского процессуального права отражает весь процесс развития данной отрасли знания.

2. В результате исследования установлено пять периодов формирования и развития английской терминологии гражданского процессуального права, соотносящихся с основными периодами становления правовой науки -процессуального права.

Для первого периода характерна терминология, связанная с местными обычаями и системой правил, основанных на традициях и правовых обычаях англосаксонских племен и на практике местных судов. На этот период приходится небольшое количество терминов гражданского процессуального права. В состав терминологии данного периода входят термины и терминологические сочетания. Термины используются для обозначения местных судебных органов и лиц, возглавляющих эти суды: feudal court суд феодала, lord of a county лорд графства.

Словарный состав правового языка данного периода обогащался за счет взаимодействия со скандинавскими и французским языками: witness свидетель, sheriff шериф, глава суда графства.

Второй период является фундаментально значимым для формирования английской терминологии гражданского процесса. Терминология данного периода развития обозначает понятия, связанные с формированием правовых норм общего права. Появление новых судебных органов и судебных должностных лиц послужило образованию терминов для их обозначения. Поскольку гражданский процесс данного периода велся на французском языке, то лексика, связанная с судопроизводством и правовыми отношениями, пополнялась за счет французских заимствований. В свою очередь термины французского происхождения оказались заимствованными из латинского языка. В основном опосредованно через французский язык заимствовались уже готовые юридические термины. Можно утверждать, что эти слова составили основу современной терминологии гражданского процессуального права.

В третьем периоде состав английских судебных терминов пополняется за счет новой терминологии для обозначения судебных органов и процессуальных понятий после слияния общего права и права справедливости в единую систему права. На этот период приходится наибольшее количество терминов, образованных путем переосмысления общеупотребительной лексики, а также терминов, заимствованных из латинского и французского языков: plaintiff истец, case судебное дело, suit иск.

Четвертый период развития терминологии гражданского процессуального права непосредственно связан с преобразованиями, происходившими в правовой сфере в результате судебных реформ 1863-1875 гг. модификации судебной организации, что привело к образованию терминов для обозначения вновь возникших судебных органов и процессуальных норм, а также терминов, выражающих новые понятия процессуальных форм - исков: detinue иск "об удержании", Court of Civil Appeal гражданское отделение апелляционного суда

Выделение пятого периода обусловлено вступившими в силу Правилами гражданского судопроизводства в 1999 г., вследствие чего изменениям подверглась и терминология, отражающая понятия процессуальных действий и обозначающая лиц - участников судебного процесса. В данном периоде произошло переосмысление уже существовавших терминов. Ряд терминов, широко используемых ранее, начинает выдвигаться на второй план (в разряд устаревших), в то время как другие термины занимают доминирующее положение. Термин claimant истец заменил используемый ранее термин plaintiff истец. Терминологическое сочетание claim form судебный приказ заменило термин writ судебный приказ.

3. Выявлены общие закономерности исследуемой терминологии, определены специфические для терминологии гражданского процесса системные отношения терминов, дана количественная и качественная оценка анализируемым терминам и их системным отношениям в пределах терминологического поля и терминологических микрополей. Методом моделирования, методами компонентного и структурного анализа терминологии микрополей установлено, что для терминологии, обозначающей субъектов гражданского процесса - истца, ответчика, адвоката и свидетеля, а также терминов, обозначающих процессуальные документы, действия и решения данных субъектов процесса характерно явление диффузии. Выявлено 2438 терминов и терминологических сочетаний, выражающих понятия, общие для каждого из вышеназванных микрополей. Так, термин litigant тяжущаяся сторона, сторона в гражданском процессе a person who is making or defending a claim in a court of law может означать как истца, так и ответчика, значит, может быть включен и в микрополе истца, и в микрополе ответчика.

4. Для английской терминологии гражданского процесса характерна внутриполевая синонимия, среди причин которой возможно считать наличие заимствованных и устаревших терминов, функционирование морфологических вариантов для выражения одного и того же понятия.

В исследуемой терминологии функционируют как абсолютные, так и относительные синонимы, причем преобладают относительные - 762 терминологические единицы. Количество терминов - синонимов составляет 1165 или 20% от общего объема исследуемых терминологических единиц: witness, testator, deponent, affiant, testifier, laudatory свидетель, civil proceeding = civil procedure гражданский прогресс, evidence = testimony показания свидетеля, order =writ судебный приказ.

Синонимия является причиной неполного восприятия понятий гражданского процесса, что свидетельствует о необходимости дальнейшего упорядочения, систематизации и в конечном итоге стандартизации данной терминологии.

5. В ходе исследования терминологии гражданского процесса проанализированы лексико-семантические варианты полисемантических терминов с помощью метода компонентного анализа. Выделены основной и периферийные лексико-семантические варианты многозначных слов на основе степени их употребляемости. Кроме того, определена степень многозначности терминов и их связей в пределах различных микрополей. Из 1218 полисемантических терминов преобладают многозначные термины и терминологические сочетания с бинарной семантикой - 754 терминологических единиц или 62% от общего количества полисемантических терминов. Tales: 1) запасные присяжные заседатели (иногда из числе случайно присутствующей в суде публики). 2) пополнение жюри запасными присяжными. Day in court: 1) время, назначенное для слушания в суде. 2) предоставленная возможность быть выслушанным в суде.

6. Терминологизация общеупотребительной лексики и заимствование иноязычных слов являются семантическими способами терминообразования и первоначальными источниками появления английских терминов гражданского процесса. Установлен переход слов общеупотребительного языка в разряд терминов гражданского процесса на основе метонимии, метафоризации и сужения значения. Наиболее продуктивным способом терминологизации является метонимия. Термины, образованные путем переосмысления общеупотребительной лексики, то есть семантическим способом терминообразования, составили 1860 терминологических единиц или 32 % от нашей выборки количеством 5857 терминов и терминологических словосочетаний. Общеупотребительное слово defect порок, несовершенство, недостаток является основой образования терминологического сочетания defect of proceedings процессуальное нарушение, которое произошло путем сужения общего значения. Слово общего языка work работа в результате терминологизации приобрело конкретизированное значение в словосочетании case-study work-работа по изучению судебных дел.

7. Причинами иноязычного заимствования терминов, прежде всего, являются экстралингвистические факторы, обусловливающие процесс терминообразования. Так, заимствования из французского языка - результат нормандского завоевания, а латинские правовые термины проникли в английский язык в большинстве своем через французский язык. Число заимствованных неассимилированных терминов составляет 240 терминологических единиц или 15% от всех заимствованных терминов, а число гибридных терминов насчитывает 1374 единиц или 85% от общей выборки заимствований. Примером гибридного ТС служит терминосочетание trial at nisi prius слушание гражданского дела с участием присяжных заседателей, а термин actio arbitraria иск, решение по которому отдано на волю судьи является неассимилированным латинским заимствованием.

8. Английская терминология гражданского судебного процесса представлена следующими структурными моделями терминов: простые, сложные, терминологические сочетания и фразовые термины. Простой термин -count пункт искового заявления, сложный термин - cross-examination перекрестный допрос, терминологическое сочетание - legal objection возражение в суде.

Для терминологии гражданского процессуального права характерны двухкомпонентные ТС атрибутивного характера, образованные по модели А + N, что составляет 883 единицы модели или 62 % от общего количества двухкомпонентных ТС - civil claim гражданский иск, chief witness главный свидетель. Наиболее продуктивным предлогом в составе фразовых терминов является предлог "of'. По структурной модели с предлогом "of' образованы 923 терминологические единицы или 62,3 % от общего количества фразовых терминов: presentation of cases прения сторон, destruction of action представление no иску достаточных возражений.

9. Установлены гиперо-гипонимические связи между терминами, входящими в состав терминологических сочетаний методом структурносемантического анализа терминологии гражданского судебного процесса. Так, термин testimony в значении свидетельское показание является родовым термином ТС testimony by deposition с более узким значением свидетельское показание под присягой, а ТС будет видовым по отношению к термину testimony, выражающему общее понятие. Термин defendant ответчик, the one against whom the claim is brought, выступает родовым термином или гиперонимом по отношению к другим терминам, обозначающим то же самое лицо, поскольку является для других общим термином. Следовательно, термин respondent ответчик в бракоразводных процессах, the one who answers as the party in matrimonial cases, является видовым термином или гипонимом по отношению к термину defendant, так как семантика этого термина не полностью совпадает с семантикой термина defendant. Это можно объяснить тем, что термин respondent может обозначать только лиц, которые выступают в качестве ответчика только по бракоразводным делам.

Все вышеизложенное дает основание прогнозировать дальнейшее развитие терминологии гражданского процесса в английском языке. В связи с возможным реформированием гражданского процессуального права, установлением новых процессуальных норм сократится число терминов-синонимов, но структура терминов усложнится с тенденцией к образованию терминологических сочетаний фразового типа или ТС с предложными и союзными компонентами, которые дают возможность выразить все элементы понятий, являющихся предметом процессуального права.

Выборка, ставшая объектом проведения исследования, послужила основой для составления словаря англо-русских терминов гражданского права и гражданского процессуального права объемом около 14 тысяч терминологических единиц, который может быть использован в учебном процессе, переводческой практике и профессиональной коммуникации.

167

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Оськина, Светлана Дмитриевна, 2007 год

1. Авакова О.В. Формирование и функционирование английской юридической терминологии в процессе становления государства и права в Англии: Дис. канд. филол. наук / О. В. Авакова. - М., 2006. - 208 с.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. - 252 с.

3. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998.- 120 с.

4. Анисимова А.Г. Типология юридических терминов и профессионализмов в лексической системе английского языка. Саратов, 2002. - 117с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Школа, 1995.-472 с.

6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Л.; М.: Просвещение, 1973.-293 с.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

8. Афанасьева С.П. Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ, 1984.- 16 с.

9. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. -295 с.

10. Балыхина Т.М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы: Дис. канд. филол. наук/ Т.М. Балыхина. -М., 1983. -235 с.

11. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2001. - 439 с.

12. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи / Отв. ред. Л.И. Скворцов, Т.С. Коготкова. М., 1981. - С. 28-37.

13. Богородский Б.Л Выступление на совещании по лингвистическим проблемам научно-технической терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 185-187.

14. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М., 1981. - С. 24 - 27.

15. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 429 с.

16. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М: Просвещение, 1971. -270 с.

17. Васильева Н.В. Языки для специальных целей и норма // Естественный язык, искусственный язык и информационные процессы в современном обществе. М.: Наука, 1988. - С. 55-70.

18. Васильцов А.П. К употреблению термина "парадигма" и некоторых словосочетаний с ним // Некоторые вопросы теории английского языка и английской литературы: Сб. Вып. 86. - Омск: ОГПУ, 1974. - С. 38-44.

19. Вахрамеева В.В. Проблема синонимии эпонимных терминов // Материалы Международной научной конференции. Омск, 2002. - С. 36-38.

20. Вилюман В.Г. Об определении синонимии // Учен. зап. / ЛГПИ им. А.И. Герцена. Вологда, 1970. - Т. 21.

21. Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. -С. 3-10.

22. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // Лексикология и лексикография: Избр. труды. М.: Наука, 1977. - С. 162-192.

23. Виноградов С.Н. Использование лексической сочетаемости для определенной смысловой близости терминов // Термин и слово. Горький, 1983.-С. 75-79.

24. Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания: на материале русской лингвистической терминологии. Н.Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 2005. - 229 с.

25. Виноградов С.Н. Лексико-семантическая парадигматика. Н. Новгород, 1999.-С. 26-30.

26. Винокур Г.В. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ, филологический факультет. -М., 1939. Т. 5. - С. 5.

27. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1997.- 180 с.

28. Вюстер Э. Введение в общую терминологию и терминологическую лексикографию. Нью-Йорк, 1979. - 215 с.

29. Галиева Д.А. Концептуальное поле «право и закон» как основа учебного идеографического профессионального ориентированного словаря: Дис. . канд. филол. наук / Д. А. Галиева. Уфа, 2000. - 214 с.

30. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980. - С. 3-9.

31. Герд А.С. Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1968.-27с.

32. Глинская Н.П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М, 2002. -21с.

33. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

34. Головин Б.Н. Термин и слово. Новгород, 1997. - 434 с.

35. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения термина // Вестник МГУ. -Сер.: Филология. -М., 1972, № 5. с. 49-59.

36. Головина С.Ю. Понятийный аппарат трудового права: Дис. . д-ра юрид. наук / С.Ю. Головина. Екатеринбург, 1998. - 320с.

37. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Методы семантического исследования ограниченного подъязыка. М., 1971. - 265 с.

38. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969. -202 с.

39. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М: Моск. лицей. 1993. - 309 с.

40. Гринев С.В. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1996. - 161 с.

41. Гринев С.В., Лейчик В.М., Налепин В.Л., Шелов С.Д. Методологические основы терминологической деятельности в условиях развитого межнационального общения // Теория и практика научно-технической лексикографии.-М., 1998.-С. 125-127.

42. Даниленко В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977. - 245 с.

43. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов терминов // Исследования по русской терминологии. - М., 1971. -С. 5-67.

44. Даниленко В.П. Об одной модели терминов-словосочетаний // Научно-техническая терминология.-М., 1973. Вып. 10. - С. 12-13.

45. Денисова А.А. Семантика терминов общей теории права. М., 1992. -201с.

46. Дементьева Т.М. Особенности образования терминологической лексики права Европейского Союза: на материалах немецкого языка. М., 1999. -С. 12-45.

47. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. (К основам общей теории). М.: Наука, 1977.-382 с.

48. Дешериев Ю.Д. Проблемы функционального развития языков и задачи социолингвистики. Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 58-70.

49. Динес Л.А. Вариантность терминологических единиц в частноотраслевой терминосистеме // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвуз. сб. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.

50. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. 1936. - С. 128-129.

51. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста: Монография / Астраханский государственный технический университет. Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. - 224 с.

52. Ефимов Д.К. Проблема вариантности в современном терминоведении // Материалы ежегодной региональной научной конференции "Актуальныепроблемы лингвистики". Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2004. -С. 44-45.

53. Живулин В.П. Становление общественно-политической лексики США в сфере государственного управления в XVII-XX вв.: Дис. . канд. филол. наук / В.П. Живулин. СПб., 1997. - 182 с.

54. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: МГУ, 1967. - 321 с.

55. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968.-335 с.

56. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. 1996. - 335 с.

57. Иконникова В.А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права: Дис. . канд. филол. наук / В.А. Иконникова. М., 2005. - 193 с.

58. Ильиш Б.А. История английского языка. Л.: Просвещение, Лен. отд-ие, 1973.-351 с.

59. Каверина О.Н. Типы семантических отношений в лексико-семантическом поле. Балашов: Балаш. ф-л Саратовского гос. ун-та им. Н.Г. Чернышевского, 2002. - С. 6-21.

60. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1997.- 167 с.

61. Капанадзе Л.А. Термин и терминология. М., 1965. - 183с.

62. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической лексики с общеупотребительной (на материале современного русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 25 с.

63. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. 1972. -№ 1. - С. 57-68.

64. Керимов Д.А. Философские основания политико-правовых исследований. -М., 1986.-218 с.

65. Климовицкий Я. А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. -М., 1969.-С. 32-61.

66. Князева Г.Ю. Структурное варьирование языковых средств и развитие словообразовательной нормы // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку: Ежегодный межвуз. науч.-темат. сб. -Владивосток, 1983. С. 26-30.

67. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. -3-е изд., стереотип. М.: КомКнига, 2007. - 352 с.

68. Кобрин Р.Г. О месте терминологии в системе языка // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода: Межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1990.-97 с.

69. Коготкова Т.С. Терминология и межфункционально-стилевая "омонимия" // Проблематика определений терминов в словарях разных типов, Л., 1976.-С. 204-215.

70. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М., 1996.

71. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск, 1991. - 156 с.

72. Комарова Р.Н. Язык закона: лингвистические характеристики (на материале текста Германского гражданского уложения): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2000. - 198 с.

73. Конецкая В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. 1984. -№ 1.-С. 26-35.

74. Коновалова Е.Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1964.-21 с.

75. Коршунов С.И. Синонимы в технической терминологии // Известия АН СССР. Отделение технических наук. 1952. -№ 10. - С. 1520-1526.

76. Костецкая А.Г. Социолингвистические характеристики речи образованной молодежи Великобритании и США: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2001. 22.

77. Кузнецов Э.В. Полисемия и ее отношение к слову и понятию // Язык и мышление. М., 1967. - 208 с.

78. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980.- 160 с.

79. Кузнецов A.M. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 380-381.

80. Кузьмин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник Ленинградского Государственного университета. Л., 1962.-С. 136-147.

81. Лайонз Дж. Язык и лингвистика / Вводный курс: пер. с англ. М.: УРСС, 2004.-320 с.

82. Лев Л.С. Синонимия и вариативность именных словосочетаний в тексте // Сб. научных трудов. Вып. 217. - М., 1983. - С.90 - 91.

83. Лейчик В.М., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. -Белосток, 1998.-184 с.

84. Лейчик В.М. Место терминологии в системе современного термино-ведения.-М., 1995.-Т. 1.

85. Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Семантические проблемы языков науки терминологии и информатики: материалы симпозиума. Ч. 2. - М., 1971. - С. 436-443.

86. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. 2-е изд., испр. и доп. - М.: УРСС, 2006. - 254 с.

87. Лейчик В.М. Языки для специальных целей, функциональные разновидности современных развитых национальных языков: Общие и частные проблемы функциональных стилей. -М.: Наука, 1986. С. 28-43.

88. Лимонова Н.Ф. Взаимодействие общеупотребительных слов и терминов // Функциональные особенности лексики английского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Омск: ОГПИ им. A.M. Горького, 1986. - С. 96.

89. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 150 с.

90. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1968. -76 с.

91. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М., 1961. - 158 с.

92. Лукьянова Н. А. Однокоренные синонимы и варианты слова // Сб. научных трудов.-Вып. 217.-М., 1983.- С. 154-159.

93. Малюкова Е.В. Юридическая терминология в системоцентрическом и антропоцентрическом аспектах: Дис. . канд. филол. наук / Е.В. Малюкова. Бийск, 2005. - 177 с.

94. Марчук Ю.Н. О переводе многозначных терминов в многоязычных словарях // Терминология и перевод в XXI веке: Материалы Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата. Омск, 2002. - С. 95-98.

95. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики: Учебное пособие. М.: Изд-во МПУ "Народный учитель", 2000. - 226 с.

96. Марчук Ю.Н. Динамика лексических значений многозначных слов: (лексика основного терминологического слова): Дис. . д-ра филол. наук. -М., 1996.-59 с.

97. Марчук Ю.Н., Марчук С.Ю. Некоторые проблемы общей лексики и терминологии предметных областей // Терминология в международномсотрудничестве: Материалы II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата. Омск, 2006. - С. 90-98.

98. Милославская Д.И. Системное описание юридической терминологии в современном русском языке: на материалах закона "О благотворительной деятельности и благотворительных организациях": Дис. . канд. филол. наук -М., 2000. -164 с.

99. Михайловская Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. -111 с.

100. Морозова JI.A. Терминознание: основы и методы. М.: ГНО "Прометей", 2004.- 144 с.

101. Морозова JI.A. Теория и практика построения терминологических полей // Терминоведение. -М.: Моск. Лицей, 1996. Вып. 1-3. - С. 49-50.

102. Морщакова Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона.-М., 1992.

103. Москаленко Т.А. Системные аспекты анализа лексических единиц языка законодательства. М., 1993.

104. Мягкова Е.В. Некоторые особенности синонимии в терминологических системах. М., 1978.

105. Мятченко И.В. Лексико-семантическая аспектность метаязыка правоведения. Краснодар, 2000.

106. Назаренко А.Л. Проблемы оптимизации понимания и преподавания для специальных целей. М.: Изд. МГУ им М. В. Ломоносова, 2000. - 128 с.

107. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). -М., 1983.- 127 с.

108. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики. М.: Наука, 1987. - 135 с.

109. Никулина Е.А. взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка. М.: Прометей, 2004. -225 с.

110. Новиков Jl. А. Семантика русского языка. М.,1982. 272с.

111. Ольшанский И.Г. Лексическая полисемия и ее реализация в тексте // Лингвистические проблемы текста: Сборник научных трудов. Вып. 217. - Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тереза. -М., 1983. - С. 67-69.

112. Омельяненко Т.Н. Пути образования общеупотребительных и терминологических значений в семантической структуре английского существительного: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1985.-25 с.

113. Паисьева Р. Лексико-семантическая и словообразовательная структура современной русской юридической терминосистемы. Одесса, 1985.

114. Петров В.В. Научные термины: новые аспекты анализа // Логика научного познания. М.: Наука, 1987. - С. 172-179.

115. Пантелеева Т.Ю. Язык законодательства, его лексические реалии и интерпретации: Дис. . канд. филол. наук / Т.П. Пантелеева. Краснодар, 2003.-160 с.

116. Поливанов Е.Д. Круг очередных проблем современной лингвистики // Статьи по общему языкознанию. М., 1968. - С. 178-186.

117. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. М.: Наука, 1968.-376 с.

118. Прач В.П. Семантическая структура английских общеупотребительных слов и процесс терминологизации (на материале лексики по лесотехническим специальностям): Дис. . канд. филол. наук. Львов, 1990.-211 с.

119. Прохорова В.Н. Русская терминология (Лексико-семантические образования). М.: МГУ, 1996. - 125 с.

120. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М., 1968.-С. 163-198.

121. Реформаторский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). -М., 1961.-С. 46-62.

122. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2002. - 536 с.

123. Рождественский Ю.В. О смысловой систематизации терминов // Методологические проблемы социальной лингвистики. М., 1986. - С. 53-78.

124. Романова Н.П. Отличие синонимичных пучков от родо-видовых групп // Лингвистические проблемы. Вып. 217. - С. 51.

125. Рыженкова Т.В. Специфика процесса транстерминологизации в отраслевой терминосистеме (на материалах русской и английской терминологии правоведения): Дис. . канд. филол. наук / Т.В. Рыженкова. Волгоград, 2001.- 187 с.

126. Савицкий В.М. Язык процессуального закона // Вопросы терминологии. -М.: Наука, 1987.-288 с.

127. Семенюк Н.Н. Некоторые проблемы вариантности // Вопросы языкознания, №1,1965. С. 154-159.

128. Серова С.А. Взаимоотношение полисемии и синонимии // Лингвистические проблемы текста: Сборник научных трудов. Вып. 217. - Московский гос. пед. институт иностранных языков им. М. Терезы. - М., 1983. - С. 810.

129. Слюсарева Н.А. Теория Ф.де Соссюра в свете современной лингвистики-2-е изд., испр. М.: УРСС, 2004. - 112 с.

130. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. -М.: Стереотип, 1998. -259 с.

131. Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. М.: Просвещение, 1980.- 175 с.

132. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: УРСС, 2003. - 248 с.

133. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. -408 с.

134. Татаринов В.А. Теория терминоведения, Том 1. Теория термина: история и современное состояние. М.: Московский Лицей, 1996. - 311 с.

135. Тимофеева Н.П. Основы семантической трансформации устойчивых сочетаний при изменении сферы их употребления (на материале юридической и компьютерной терминологии русского и английских языков): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1997. - 190 с.

136. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Томский университет, 1987. 200 с.

137. Ткачева Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1987.-32 с.

138. Туманова И.Л. Концептуальная структура терминосистемы современного английского земельного права: Дис. . канд. филол. наук / И.Л. Туманова. -М., 2002.- 183 с.

139. Туранин В.Ю. Проблемы формирования и функционирования юридической терминологии в гражданском законодательстве РФ. -Белгород, 2002.

140. Уфимцева А.А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики. М., 1986. - 239 с.

141. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.

142. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 5-22.

143. Хижняк С.П. Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистем (на материалах русской и английской юридической терминологии): Дис. . канд. филол. наук / С.П. Хижняк. Саратов, 1986. - 221 с.

144. Хижняк С.П. Терминология права, терминологические словари и принципы их составления // Изд. ВУЗов. Правоведение. СПб., 1994. -№ З.-С. 96-98.

145. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (на материале юридической терминологии): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / С.П. Хижняк. Саратов, 1998. - 39 с.

146. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. -Саратов, 1997.- 132 с.

147. Цаголова Р.С. Системное исследование терминологии политической экономии (лингвистические проблемы научного термина: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1988. - 325 с.

148. Цыремпилон А.О. Сочетаемость терминов лингводидактики как лингвосе-миотическая проблема: Дис. . канд. филол. наук / А.О. Цыремпилон. -М., 2001.-179 с.

149. Черекаев А.В. Юридическая терминология в российском публицистическом праве: проблема применения и совершенствования: Дис. . канд. юрид. наук / А.В. Черекаев. М., 2004. - 173 с.

150. Чупилина Е.И. Соотношение терминологических вариантов многозначных слов и их типовых контекстов (на материале английской медицинской терминологии) // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.-С. 32-34.

151. Шабардина С.В. Становление терминосистемы права в английском языке: Дис. канд. филол. наук / С.В. Шабардина. -М., 2002. 183 с.

152. Шадрова В.М. Структурно-семантическая характеристика бинарного терминологического сочетания в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1979.

153. Швейцер А.Д. Некоторые актуальные проблемы социолингвистики // Иностранные языки в школе. 1969. - № 3. - С. 15-26.

154. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высш. шк., 1978.-206 с.

155. Швейцер А.Д. Системность и вариативность в лексике // Сб. научных трудов. Вып. 217. - М.: Московский гос. пед. институт ин. языков им. М. Тереза, 1983.-С. 164-165.

156. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. -М.: Наука, 1976.-176 с.

157. Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории; значение и определение терминов: Дис. д-ра филол. наук / С.Д. Шелов. М., 1995. -403 с.

158. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Фил. фак. СПб. ун-та, 2003. - 280 с.

159. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С. 76-87.

160. Шкилев Р.Е. Метонимический перенос в устойчивых терминологических словосочетаниях: на примере юридической терминологии в английском и русском языках: Дис. . канд. филол. наук / Р.Е. Шкилев. Казань, 2005. -194 с.

161. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1998. - 685 с.

162. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977Слово и образование. - М.: Наука, 1964. - 120 с.

163. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974. -256 с.

164. Щур Г.С. О природе топологического изучения языков // Некоторые вопросы теории английского языка и английской литературы: Сб. Омск: ОГПИ, 1974.-С. 3-31.

165. Щур Г.С. Об одном методе анализа лексики. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973. 180 с.

166. Юрчук О.Ф. Терминология семейного права русского языка XV-XVIII вв. в функциональном и динамическом аспектах. Киев, 1989.

167. Яблонский В.Ю. Модальность метаязыковой субстанциональности правовой лексики. Краснодар, 1996.

168. Яблонский В.Ю. Семантико-семиотическая обусловленность категории модальности в прагматике языков уголовного процесса и судопроизводства. Краснодар, 1999.

169. Яковлева Е.Б. Язык для специальных целей; теория и практика // Новейшие методы преподавания иностранных языков. М., 1991.

170. Allan К. Linguistic Meaning, London and New York, 1986. 452 p.

171. Akhmanova O., Agapova G. Terminology: Theory and method. M.: 1974. -204 p.

172. Anderson M. James. Structural Aspects of Language Change. London, 1973. -235 p.

173. Barber C.L. The Stoiy of Language, Chapter XIV: Changes in Meaning. Pan Books London and Sydney, 1982. - P. 242-254.

174. Barfield O. History in English words. Grand Rapids (Mich.): Erdmans publ. со. Grand Rapids, 1967. - 246 p.

175. Cruse A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. -Oxford: Oxford University Press, 2004. 441 p.

176. Labov W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1972.-344 p.

177. Networking in Terminology. International Co-operation in Terminology Work. // Infoterm, Series 8, Vienna. 642 p.

178. Reed G. David. Some Terminological Problems of Translating Common Law Concepts from English to French // Terminology Applications in Interdisciplinary Communication. Philadelphia. - 1993. - P. 79-87.

179. Riggs, E.W. Terminology and Lexicography: Their Complementarity // International Journal of Lexicography. 1989. - Vol. 2. - № 2.

180. Riggs Fred. Social Science Terminology: Basic Problems and Proposed Solutions. Honolulu: University of Hawaii, Political Science Department, 1991.-P. 195-203.

181. Russian Terminology Science (1992-2002) /S.D.Shelov, V.M.Leichik (eds.) together with H.Picht and C.Galinski IITF. - Vienna, NervNet Publisher, 2004. - 462 p.

182. Terminology and Knowledge Engineering, edited by Hans Czap, Christian Galinski // Proceedings International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, 29 Sept. 1 Oct. 1987, Frankfurt: University of Trier, 1987. -435 p.

183. Агабекяи И.П. Практический английский для юристов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2003.

184. Алимов В. В. Юридический перевод. М.: УРСС, 2004. - 160 с.

185. Апарова Т.В. Суды и судебный процесс Великобритании. ИМПЭ, 2000.

186. Бернэм У. Суд присяжных заседателей. М.: Независимый институт международного права, 1995. - 128 с.

187. Боботов С.В. Откуда пришел к нам суд присяжных. М.: Российская правовая академия Министерства Юстиции РФ, 1994.

188. Гейнце Р. Очерк английского судебного устройства в связи с судом присяжных заседателей. СПб., 1896. - 189 с.

189. Давид Р., Жоффре, Спинози К. Основные правовые системы современности: Пер. с фр. В.А. Туманова. М.: Международные отношения, 1999.-400 с.

190. Елисеев Н.Г. Гражданское процессуальное право зарубежных стран. Источники, судоустройство, подсудность. М.: Статут, 2000. - 270 с.

191. Кросс Р. Прецедент в английском праве: Пер. с англ. Т.В. Апаровой М., 1985.-239 с.

192. Кудрявцева Е.В. Реформа английского гражданского судопроизводства // Законодательство. 2000. - № 1. - С. 77-84.

193. Кудрявцева Е.В. Новые английские правила гражданского судопроизводства // Законодательство. 2000. - № 12. - С. 68-74.

194. Пиголкин А.С. Язык закона. М.: Юридическая лит-ра, 1990. - 189 с.

195. Пучинский В.К. Упрощенное производство в английском гражданском процессе // Правоведение. 1977. -№ 3. - С. 64-70.

196. Пучинский В.К. Заочное производство в английском гражданском процессе // Советское государство и право. 1977. - № 4. - С. 84-88.

197. Решетников Ф.М. Правовые системы стран мира: Справочник. М.: Юрид. лит-ра, 1993. - 256 с.

198. Романов А.К. Правовая система Англии. М.: Дело, 2002. - 344 с.

199. Уолкер Р. Английская судебная система: Пер. с англ. Т.В. Апаровой. М.: Юридическая литература, 1980.-631 с.

200. Федотова И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке. -Ч. 2. Обнинск: Титул, 1988. - 156 с.

201. A Concise History of the Common Law (by Theodore F.T. Plucknett), 5th edition. London: Butterworth & Co.(Publishers) Ltd., 1956. - 746 p.

202. English Civil Procedure Fundamentals of the New Civil justice system Neil Andrews, Clare College. Cambridge, 2003.

203. Baker I.H. An Introduction to English Legal History, 2 ed., 1979.

204. Baker J.M., Milson S.F.C. Historical Foundations of the Common Law. 1981.

205. Barfild O. History of English words. London, 1967.

206. Baugh A.C., Cable T.A. A Histoiy of the English Language. London, 1978.

207. Blackstone W. Commentaries on the Laws of England. Book 3, Chapter 19 (Of Process).

208. Cawthorne Neigel The Strange Laws of Old England. London: Piatkus Books Limited, 2004. - 266 p.

209. Civil Procedure (chief editor- Mauro Cappelletti), Chapter 6 (Ordinary Proceedings in First Instance). The Hague - Boston - London, 1984. - 268 p.

210. Gubby H., Barrist M.A. English legal terminology. Legal concepts in language, Den Haag, 2004. 263 p.

211. Gubby H. Practical legal English: legal terminology. Den Haag, 2006. - 135 p.

212. Halsbury's Laws of England. 4th ed. V. 37. London: Butterworths, 1982.

213. Halsey A. H. Change in the Britain Society. Oxford: Oxford University Press, 1978.- 191 p.

214. Kempin Jr. Historical Introduction to Anglo-American Law. St. Paul, 1990.

215. Maine H.S. Early Law and Custom. 1861. 383 p.

216. Mellinkoff D. The Language of the Law. 295 p.

217. Miller R.W. Civil Procedure of the trial Court in Historical Perspective. The Lawbook Exchange. Ltd., Clark, New Jersey. 2005. - 534 p.

218. Neil A. English civil procedure: fundamentals of the new civil justice system. -Oxford: Oxford University Press. 2003. 1073 p.

219. Plucknett Th. F.T. A Concise Histoiy of the Common Law, Fifth Edition. -London: Dutterworth & CO. (Publishers) LTD, 1956. 746 p.

220. Williams G. Learning the Law, Twelfth Edition / Eedited by A.T.H. Smith, L.L.D. London: Sweet and Maxwell, 2002. - 284 p.185 Словари

221. Алиев Р. Ю. Юридический этимологический словарь. М., 2002. - 858 с.

222. Англо-русский полный юридический словарь / Сост.: А.С. Мамулян, С.Ю. Кашкин. 1-е изд. -М.: Советник, 1993.-914 с.

223. Англо-русский юридический словарь с транскрипцией / Под общей ред. И.В. Мироновой. 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Изд-во "Юридич. Центр Пресс", 2004. - 697 с.

224. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. М.: Руссо, 2000. - 512 с.

225. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

226. Апресян Ю.Д. и др. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. М., Русский язык, 1993. - 2496 с.

227. Баскакова М.А. Толковый юридический словарь: право и бизнес. М.: Финансы и статистика, 2000. - 704 с.

228. Большой англо-русский словарь / Под общ. рук. И.Р. Гальперина: В 2 т. -М.: Советская Энциклопедия, 1972. 1636 с.

229. Евгеньева А.П. Введение // Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. -М., 1970.-Т. 1.-С. 5-14

230. Лингвистический терминологический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Современная энциклопедия, 1990. 683 с.

231. Мюллер В.К. Англо-русский юридический словарь. М.: Русский Язык, 2001.-878 с.

232. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия / Под ред. Р. Хоггарда. -М.: «Весь мир», 2000. Т. 7. - С. 90, 217, 220,279.

233. Пивовар А.Г. Большой англо-русский юридический словарь. М.: Экзамен, 2003. - 864 с.

234. Рум А.Р.У. Великобританский лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999. - 559 р.

235. Оськина С.Д. Англо-русские термины гражданского и гражданского процессуального права. М.: ГИС, 2006. - 336 с.

236. Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. -М.: Московский Лицей, 2006. 528 с.

237. Философский энциклопедический словарь, 1988. 494 с.

238. Юридический энциклопедический словарь / Под ред. А.Я. Сухарева. М.: Советская энциклопедия, 1987. - 527 с.

239. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой.-М., 1998.-685 с.

240. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English language. -Amsterdam, London, New York: Elsevier Publishing Company, 1971. 375 p.

241. Adrian R.W. Room Dictionary of Great Britain. M., 2000. - 613 p.

242. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 1997. - 489 p.

243. Dictionary of Law / Peter Collin. Publishing, 2000. - 942 p.

244. Dictionary of Law / Random House. Webster's, 2000. - 874 p.

245. Fowler H. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2002. - 742 p.

246. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford: University Press. 2004. 1540 p.

247. Law Dictionary. Barrons, 1996. - 637 p.

248. Little W. Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford, 1955.

249. Longman dictionary of contemporary English. Essex, 2000. - 1732p.

250. Murray A.H. A New English Dictionary on historical Principles. Oxford: At the Clarendon Press, 1888.

251. New Encyclopedia Britannica. Chicago, Auckland, London, Madrid, Paris, Rome, Seoul, Tokyo, Sydney, Toronto: Encyclopedia Britannica Inc., 1994. -V. 1-29.

252. Oxford Dictionary of Law. Oxford University Press (edited by Elizabeth A. Martin), 2003. - 552 c.

253. Skeat W.W. The Concise Dictionary of English Etymology. Ware: Wordsworth Editions Ltd., 1993. - 633 p.

254. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / Ed. By T.F. Hoad. -Oxford, New York: Oxford University Press, 1996. 568 p.

255. The Oxford Dictionary of English Etymology, 1983. 823 p.

256. The Oxford Dictionary of the English Language /Дж. Хокинс, 2001. 1780 p.

257. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford University Press, 1973. - 713 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.