Современная осетинская орфография: опыт исследования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Боцоев, Евгений Евдокимович
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 153
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Боцоев, Евгений Евдокимович
Введение.
Глава 1. Эволюция осетинского письма Ю
1.1. Графика
1.2. Орфография.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Графико-орфографическая система современного осетинского языка.
2.1. Фонемный состав осетинского языка.
2.1.1. К истории вопроса.
2.1.2. Состав и количество фонем осетинского языка.
2.1.3 Графическая репрезентация фонем.
2.2. Принципы орфографии.
2.2.1. Основные положения.
2.2.2. Принципы осетинской орфографии.
2.2.3. Правописание заимствованных слов.
Выводы по главе 2.
Глава 3. Критерии слитного, раздельного и дефисного написания слов, графических сокращений, употребления прописных букв и переноса слов.
3.1. Слитные, раздельные и дефисные написания.
3.1.1. Слитные написания.
3.1.2. Раздельные написания.
3.1.3. Дефисные написания.
3.1.4. Некоторые вопросы разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний.
3.2. Графические сокращения и аббревиация.
3.3. Употребление прописных букв.
3.4. Перенос слов.
Выводы по главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Теоретические аспекты осетинской орфографии2010 год, кандидат филологических наук Боцоев, Евгений Евдокимович
Орфографические инновации в немецком языке в конце XIX - XX веках2003 год, кандидат филологических наук Вульфф, Надежда Владимировна
Становление дефисного написания слов в русском письме XVIII - первой половины XIX века2005 год, кандидат филологических наук Онацкая, Ольга Ивановна
Актуальные проблемы письменной адаптации иноязычных заимствований2008 год, кандидат филологических наук Нечаева, Ия Вениаминовна
Графические и орфографические особенности памятников русской письменности XV века2010 год, доктор филологических наук Ненашева, Лариса Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Современная осетинская орфография: опыт исследования»
Актуальность темы исследования. Письмом, как известно, называется «знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени» [ЛЭС 1990, 375]. Орфографией — «1) исторически сложившаяся система единообразных написаний, которая используется в письменной речи; 2) раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающих единообразие написаний» [ЛЭС 1990, 350]. Иначе говоря, орфография - это правильное, соответствующее нормам, принятым в обществе, практическое письмо.
Вопросы, связанные с орфографией как общепринятым практическим письмом, всегда находятся в поле зрения как самих филологов, так и широких слоев общества, поскольку вопрос о грамотности, основывающийся на умении правильно писать, является актуальным в любом цивилизованном обществе. Для удовлетворения запросов в этой области необходимы подготовка и издание разнообразной научной, научно-популярной, методической и справочной литературы, чему посвящена и настоящая работа, — первый опыт комплексного исследования осетинской (иронской) орфографии и ее оценки как с теоретической, так и с практической точки зрения.
Итак, грамотное (орфографическое) письмо является показателем образованности и культуры человека. Однако на практике нередко наблюдается совсем иное отношение к орфографии. Эта тема периодически становится предметом дискуссий, как среди самих филологов, так и в обществе, и приводит, как правило, к упрощению орфографии, что, не даёт ожидаемых результатов. Данное положение не означает отрицания орфографической реформы, которая всегда диктуется временем и связана с развитием языка. Вопрос, на наш взгляд заключается не в частоте и количестве проведенных реформ, а в надлежащем отношении к орфографии и понимании всей её важности и необходимости для общества.
JI.B. Щерба в своей статье «Безграмотность и ее причины» указывает на три основные причины неправильного письма:
1. С.А. Золотарев, анализируя ошибки современных школьников, приходит к заключению, что многие из них являются результатом распущенности.
2. . одной из причин понижения грамотности, одной из серьезных причин, являются «новые методы». Конечно, не новые методы сами по себе — их можно только приветствовать, так как отсутствие новых методов означало бы застой педагогической мысли, - а то усердие «не по разуму», которое проявляют некоторые администраторы.
3. Немаловажным является и вопрос о книгах. На разных коллоквиумах приходится поражаться малой начитанности наших школьников.» [Щерба 1957, 61-62].
Опираясь на три основные причины безграмотности, указанные JI.B. Щербой, расширим их круг относительно осетинской орфографии.
1. Нежелание некоторых авторов, корректоров, редакторов и т.д. учитывать изменения в правилах орфографии. Это своего рода «представители старой школы», пользующиеся устаревшими правилами и орфографическими словарями [См.: Багаев 1963; Кулаев 1956]. Что касается устаревших орфографических словарей, то здесь, к примеру, можно наблюдать следующие не отвечающие современным требованиям написания: астсеуыккаг «средний» вместо астсеуккаг, куитсе «собаки» вместо куыйтсе, хуийсег «портной» вместо хуыйсег, фыд-зонд «злонравный» вместо фыдзонд и пр. [См.: Кулаев 1956].
2. Думаем, что не может идти речь о зрительной или механической памяти, которая способствует грамотному письму, если использовать воспринятые готовые неправильные написания на практике, опираясь на авторитет писателя или издания, не умея отличить правильное написание от неправильного.
Разумеется, грамотное письмо должно быть неразрывно связано с правильным произношением. Если пишущий, например, вместо бандон «стул» произносит «бандол», а вместо тыххсей «из-за» — «тыхсгн», то это, как правило, отразится и на письме.
3. Недостаточное количество теоретического и справочного материала по осетинской орфографии. На данный период это — «Правила орфографии и пунктуации осетинского языка» [Ирон зевзаджы орфографи. 2004], «Орфографический словарь осетинского языка» [Багаев, Таказов 2002] и учебное пособие для студентов А.Ф. Кудзоевой [См.: Куыдзойты 2002].
Становление и развитие осетинской орфографии как системы правил начинается с 1937 г., со времени выхода из печати первых научно обоснованных (на тот период) правил орфографии осетинского языка [См.: Iron sevzadzy orfografi 1937], составленных и разработанных при непосредственном участии Н.К. Багаева, внесшего значительный вклад в развитие и унификацию осетинской орфографии, составителя двух орфографических словарей [См.: Багаев: 1947, 1963]. Большая заслуга в разработке вопросов осетинской орфографии того периода (1950-1960 гг.) принадлежит и Н.Х. Кулаеву, составителю (на основе «Правил.» 1956 г.) «Орфографического словаря» (1956).
Новый этап развития осетинской орфографии связан с выходом первого свода правил осетинской орфографии и пунктуации («Ирон орфографи еемге пунктуацийы зегъдэзуттае», 1987), разработанного при непосредственном участии Х.А. Таказова, составившего согласно «Правилам.» 1987 г., на основе словаря Н.К. Багаева, «Осетинский орфографический словарь» (ИОДз 2002).
Вопросы теории осетинской орфографии отражены, в основном, в «Очерке фонетики осетинского литературного языка» М.И. Исаева (1959), «Грамматике осетинского языка» (1963), «Современном осетинском языке»
Н.К. Багаева (1965), «Фонетике, графике, орфографии и орфоэпии осетинского языка» Б.Г. Медоевой (1993, на осет. яз.). Следует также отметить работы Т. А. Гуриева «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» (1962) и Н. Я. Габараева «Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке» (1977).
В этой связи представляет интерес степень освещения вопросов орфографии в других младописьменных языках, в первую очередь, в языках народов Северного Кавказа. В основном это работы М.А. Кумахова «О состоянии алфавитов и орфографий младописьменных иберийско-кавказских языков» (1982), «Вопросы унификации адыгской письменности» (2002); Ж.М. Гузеева «Об отражении сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка» (1982); Г.Б. Муркелинского «Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях» (1982); Ч.Х. Бакаева «Курдский язык. Состояние и задачи усовершенствования алфавита и орфографии» (1982); диссертационное исследование А.Х. Пазова «Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии» (2000).
Авторы вышеперечисленных работ несомненно внесли вклад в разработку вопросов орфографии, однако в аспекте выбранной темы проблема еще не ставилась.
Все сказанное обусловливает актуальность избранной темы. Назрела необходимость системно-аналитического исследования современной осетинской орфографии, ибо только в данном контексте представляется возможным раскрыть характер современного осетинского правописания. Лишь максимальный учет современных реалий может дать адекватные теоретические и практические результаты.
Основная цель настоящей работы - системное описание осетинской орфографии, выяснение сущности и роли составляющих ее элементов. При этом решались следующие задачи:
- проследить основные этапы становления и развития осетинской орфографии и предшествующих ей сфер письма — графики и алфавита;
- описать состав и количество фонем современного осетинского языка, их соотношения с буквами (графемами);
- определить основные принципы и выделить главный принцип современной осетинской орфографии;
- рассмотреть особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов;
- выявить закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, описать принципы и приемы оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов.
Объектом исследования является современная осетинская орфография как система правил и принципов правописания слов.
Предмет исследования - процессы трансформации в осетинской орфографической системе, происходящие в результате социального воздействия в исторической ретроспективе.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка системного рассмотрения осетинской орфографической системы. Подробно описаны состав и количество фонем осетинского языка (на основе иронского диалекта), их соотношения с буквами (графемами). Рассмотрены основные принципы написания слов, выделен главный принцип осетинской орфографии; указаны особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов; выявлены закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов.
В работе использованы различные методы исследования, в основном описательный, статистический и сопоставительный. В отдельных случаях использовался историко-сравнительпый метод. Работа базируется на анализе материалов осетинского литературного языка и данных диалектов, а также приводится сравнительный материал из русского языка.
Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных, в том числе осетинских, языковедов: JI.B. Щербы, JI.P. Зиндера, А.А. Реформатского, А.Н. Гвоздева, В.Ф. Ивановой, С.М. Кузьминой, В.И. Абаева, Б.Б. Бигулаева, Н.К. Багаева, М.И. Исаева, Н.Я. Габараева, Т.А. Гуриева, Х.А. Таказова, Ю.Д. Каражаева, и др.
Теоретическое значение данного исследования заключается в том, что оно дает определенную модель анализа осетинской орфографии и предоставляет возможность использования материалов, положений и выводов диссертации при исследовании орфографических систем других национальных младописьменных языков.
Практическая ценность работы в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании осетинского языка в средних и высших учебных заведениях как Северной, так и Южной Осетии; в теоретических, практических и спецкурсах; при составлении учебников, учебных, методических и справочных пособий по осетинском языку в целом и осетинской орфографии в частности.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Осетинский алфавит (на основе русской графики), принятый в 1938г., является наиболее удобным, как с практической, так и теоретической точки зрения.
2. Основные принципы осетинской орфографии — фонетический и морфологический. Главным принципом осетинской орфографии является морфологический.
3. Написание «поздних» русских заимствований, в отличие от «ранних» (фонетически измененных на почве осетинского языка), в связи с усилением влияния русского языка, изучением и усвоением его произносительных и орфографических норм, соответствует их написанию в русском. Наметившаяся при этом тенденция лексико-фонетической архаизации некоторых «ранних» заимствований (афтек «аптека», фатер «квартира», пост «почта» и пр.) переводит их написание из разряда фонетических в разряд традиционных, чем в свою очередь объясняются и затруднения, связанные с написанием некоторых слов (ср.: Бетъырбух и Петербург, афицер и офицер и др.).
4. Главным критерием разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний, напрямую связанных со сложным вопросом выделения отдельного слова, является не сам принцип (лексико-морфологический или семантико-грамматический), а совокупность дифференциальных признаков, его определяющих, с учетом семантики, грамматики, тенденции написания.
Основные положения и выводы диссертации были апробированы на научных семинарах и конференциях разных уровней. Основное содержание диссертационного исследования нашло отражение в ряде научных публикаций, в том числе в ведущем рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК.
Структура диссертации определена поставленными в ней целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка принятых сокращений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
История башкирского письма и становление орфографических норм современного башкирского литературного языка2020 год, доктор наук Хусаинова Ляйля Мидхатовна
История бурятской письменности и становление орфографических норм современного бурятского литературного языка2000 год, кандидат филологических наук Раднаева, Светлана Байдуевна
Сложные имена прилагательные в современном русском литературном языке: орфографический и функционально-стилистический аспекты2010 год, кандидат филологических наук Каунова, Екатерина Викторовна
Становление графических и орфографических норм немецкого языка2001 год, кандидат филологических наук Исламова, Флюза Абдулловна
Кавычки и смежные орфографические явления в сфере номинации2008 год, кандидат филологических наук Пахомов, Владимир Маркович
Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Боцоев, Евгений Евдокимович
Выводы по главе 3
Вопрос о слитном, раздельном и полуслитном написании слов, пожалуй, самый трудный вопрос осетинской орфографии, рассматривается нами с позиций лексико-морфологического (семантико-грамматического) принципа. Но если часть написаний (в приведенных в работе примерах), опираясь на этот принцип, можно считать ошибочными (следует писать фыр сефссермсей «от чрезмерного смущения», фыд зсеронд «очень старый», хсерз серседэюы «совсем недавно», иу хатт «один раз», «однажды», иучысыл «немного», галиусердсем «влево» и т.п., но не фырсефссермсей, фыдзсероид, хсерзсерседжы, иухатт, иу чысыл, галиуырдсем), то однозначного ответа на вопрос, касающийся в частности слитного и раздельного написания конструкций с родительным посессивным (мыдыбындз «пчела» или мыды бьгндз, цсестыхау «ресница» или цсесты хау, мадыфсымсгр «дядя» (по матери) или мады 'фсымсер и др.), дать невозможно. Здесь, на наш взгляд, при всей сложности достижения полного соответствия между орфографическими правилами и реальными языковыми фактами, не достаточно опоры на один какой-либо принцип, а следует учитывать совокупность признаков, разграничивающих слитные и раздельные написания, восприятие и тенденцию, естественно, не исключая грамматический аспект. Следовательно, несмотря на всю сложность определения слитности или раздельности написания посессивных конструкций «без определенного места как в синтаксисе, так и в лексикологии, и без твердого правила их правописания» [Габараев 1977, 75], вопрос об их правописании требует более детального рассмотрения.
Правила оформления графических сокращений (условное сокращение часто встречающихся на письме слов) в осетинской орфографии соответствует правилам их оформления в русской.
Среди наиболее часто встречающихся на письме графических сокращений выделяются: а) точечные сокращения: се. — сенус «век», сесе. — сенустсе «века», се.а.д. — семсе афтсе дарддсер «и так далее», уырыс. севз. — уырыссаг севзаг «русский язык», ирт.х. — иртсестон хаусен «отложительный падеж» и др.; б) комбинированные (дефисно-точечные) сокращения: ced.-б.х. или ce.-б.х— седдагбынатон хаусен «внешнеместный падеж», хъ.-х. техниксе — хъсеууонхседзарадон техниксе «сельскохозяйственная техника» и пр. в) нулевые, заимствованные сокращения: м — метр, см — сантиметр, кг — килограмм, л — литр и т.д.
Написание сложносокращенных слов и аббревиатур, образованных путем калькирования соответствующих русских образцов {потребсоюз — фселхасцседис, ООН — ИНО, РФ — УФ и т.п.) или же заимствованных без изменений {Роспотребнадзор, ГУМ, ЦУМ, МХАТ, ВАК и пр.), определяется морфологически (в сложносокращенных словах), а также по звучанию или названиям букв (в аббревиатурах), от чего напрямую зависит правильность написания падежных окончаний, отделяемых от аббревиатур дефисом, например: УФ-йы Президент «Президент РФ», АИШ-ы президент «президент США», ВАК-ы уагсевсердтсе «положения ВАКа», АК-йы гилдзытсе «гильзы от АК», АКМ-ы хсетсел «ствол АКМ», ХПАУ-ы ахуыргсенджытсе «преподаватели ГГАУ (Горского госагроуниверситета)», ЦИПУ-йы студенттсе «студенты СОГУ и т.п.
При написании имён собственных (имена, фамилии и отчества, прозвища и псевдонимы людей, клички животных, различные названия и наименования), в составных названиях можно ограничиться правилом писать с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные (за исключением официальных названий и наименований высших должностей и званий). Хотя и здесь, на наш взгляд, для упрощения и избежания возможного разнобоя в написаниях данного типа, можно слова, не являющиеся в отдельно взятом виде именами собственными (президент, ссергълсеуусег «глава», ссердар «председатель», хицауад «правительство», парламент и т.п.) писать со строчной буквы.
В основе правил переноса части слова со строки на строку лежат фонетический и морфологический принципы. Перенос части слова со строки на строку по фонетическому принципу осуществляется, когда оставляемая в конце строки или переносимая на другую строку часть слова состоит из слога, имеющего не менее двух букв, одна из которых гласная. При этом действуют следующие ограничения: а) нельзя отрывать гласную от предшествующей согласной (ад-сем «народ», цсеу-ын «идти», най-ын «купаться», правильно: адсем, цсе-уьгн, на-йын); б) нельзя разбивать переносом диграфы (гъ, дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ), например: сег-ъдау «обычай», сыд-жыт «грунт», хсед- зар «дом». Следует переносить: сегъ-дау, сы-джыт, хсе-дзар.
Перенос части слова со строки на строку по морфологическому принципу подразумевает членение слов между морфемами, что в некоторых случаях противоречит фонетическому переносу, ср.: раз- севсерд «предлог», и ра-зсе-всерд. Для устранения противоречий и упрощения правил переноса допустимы, на наш взгляд, следующие варианты: а) членение между приставкой и корнем, а также двумя основами сложного слова, независимо от значения буквы, стоящей в начале переносимой части; б) перенос на другую строку двойных согласных, что противоречит не фонетическому а, скорее, графическому принципу переноса.
Основной причиной сложности соблюдения правил переноса являются, на наш взгляд, «неудобства» для компьютерной и полиграфической техники, что не должно сказываться на обучении правилам переноса в школе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, период развития осетинского письма, начавшийся в 1798 г. с выходом книги Г. Такаова «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания», ознаменован наличием четырех видов графики - русской (кириллица), грузинской (хуцури и мхедрули), арабской, латинской — и составлением на их основе алфавитов. Наиболее востребованной в этом отношении оказалась русская графика, на основе которой в 1938 г. был окончательно принят и утвержден осетинский алфавит количеством в 42 буквы (43-я буква ё была введена позже). Остальные два алфавита, составленные на основе латинской и грузинской график и имевшие широкое употребление на новом этапе развития осетинского языка (в советский период), просуществовали, в среднем, по 15 лет (латинизированный алфавит в обеих частях Осетии — с 1923 г. по 1938 г., алфавит на основе грузинской графики «мхедрули» в Южной Осетии - с 1939 г. по 1954 г.).
Вопросам осетинской орфографии стали уделять внимание в самом начале XX века (К.Л. Хетагуров, А.Б. Коцоев, С.К. Тибилов и др.), но свое подлинное развитие она получает с 1937 г., со времени выхода первого проекта правил осетинской орфографии.
В 1938 г., после перехода с латинизированной графики на русскую, проводится первая реформа правил орфографии. Изменения, внесенные в правила, коснулись, в основном, написания слов, заимствованных из русского языка. Новый проект правил осетинской орфографии вышел в 1939 году. Дальнейшие реформы, унификация и упорядочение правил осетинской орфографии и внесенные в них изменения отражены в проектах 1943, 1955-56, 1987 и 2004 годов.
С помощью 43 букв осетинского алфавита (11 гласных, 30 согласных, а также ъ и ь) обозначаются 35 фонем осетинского языка: 7 гласных /а, се, е, и, о, у, ы/ и 28 согласных 16, в, г, гъ, д, дж, дз, з, й, к, къ, л, м, и, п, пъ, р, с, т, тъ, у, ф, х, хъ, ц, цъ, ч, чъ/. Большее количество букв по отношению к количеству фонем объясняется наличием букв ё, ж, ш, 1Ц, ъ, ь, э, ю, я, употребляемых при написании слов, заимствованных из русского языка, из которых ъ, помимо показателя заимствованного слова, выполняет и функцию д иакритического знака. При этом в соотношении между некоторыми буквами (графемами) и звуками (фонемами) современного осетинского (иронского) литературного языка (сокающий говор) наблюдаются следующие расхождения: дз ~ /з/, ц ~ /с/, з ~ /ж/, с ~ /ш/, у — /у,у/.
Основными принципами современной осетинской орфографии, лежащими в основе буквенного обозначения фонем, считаются фонетический, морфологический, условный и традиционный. В нашей работе в качестве основных принципов выделяются фонетический и морфологический принципы, написания же по условному и традиционному принципам определяются как традиционные (закрепленные). Объясняется это морфологической и фонетической обусловленностью многих условных написаний, остальные же требуют запоминания.
Главным принципом осетинской орфографии, долгое время считался фонетический, определяемый, в основном, по количеству написаний. Однако, если учесть, что орфография, как правило, рассматривает написание не адекватных произношению слов, а тех, в которых есть орфограмма, то главным принципом осетинской орфографии следует считать морфологический принцип.
Слитное, раздельное и дефисное написание слов, пожалуй, самый трудный вопрос осетинской орфографии, о чём свидетельствует количество разнописаний, рассматривается с позиций лексико-морфологического (семантико-грамматического) принципа. Но если часть написаний, опираясь на этот принцип, можно считать регламентированными, то однозначного ответа на вопрос, касающийся в частности слитного и раздельного написания конструкций с родительным посессивным (.мыдыбындз «пчела» или мыды бьгндз, цсестыхау «ресница» или цсесты хау, мадыфсымсер «дядя» (по матери) или мады 'фсымсер и др.)? дать невозможно. Здесь, на наш взгляд, следует учитывать совокупность признаков, разграничивающих слитные и раздельные написания, восприятие и тенденцию, естественно, не исключая грамматический аспект. Следовательно, несмотря на всю сложность определения слитности или раздельности написания посессивных конструкций «без определенного места как в синтаксисе, так и в лексикологии, и без твердого правила их правописания» [Габараев 1977, 75], вопрос об их правописании требует более детального рассмотрения.
Правила оформления графических сокращений (условное сокращение часто встречающихся на письме слов) в осетинской орфографии соответствуют правилам их написания в русской. Среди наиболее часто встречающихся на письме графических сокращений выделяются, в основном: а) точечные сокращения {се. — сенус «век», сесе. — сенустсе «века», се.а.д. — семсе афтаг дарддсер «и так далее», уыръгс. севз. — уырыссаг севзаг «русский язык», ирт.х. — иртсестон хаусен «отложительный падеж» и др.), б) комбинированные (дефисно-точечные) сокращения {сед.-б.х. или се.-б.х. — седдагбынатон хаусен «внешнеместный падеж», хъ.-х. техниксе — хъсеууонхседзарадон техниксе «сельхозтехника» и пр.), в) нулевые, так называемые прямые заимствования {м — метр, кг — килограмм, л — литр и др.).
Написание сложносокращенных слов и аббревиатур, образованных путём калькирования соответствующих русских образцов или же заимствованных без изменений, определяется морфологически (сложносокращенные слова), а также по звучанию или названиям букв (аббревиатуры), от чего напрямую зависит правильность написания падежных окончаний, отделяемых от аббревиатур дефисом, например: УФ-йы Президент, «Президент РФ», АИШ-ы президент «президент I
США», ВАК-ы уагсевсердтсе «положения ВАКа», АК-йы гилдзытсе, «гильзы от АК» и т.п.
Заимствованные из русского (или через русский язык) слова делятся на ранние (досоветский период) и поздние (советский и постсоветский периоды) заимствования, хотя проведение четкой временной границы между ними вряд ли возможно.
Ранние, фонетически измененные на почве осетинского языка заимствования пишутся так, как закрепились в произношении. Написание поздних заимствований, в связи с усилением влияния русского языка, изучением и усвоением его произносительных и орфографических норм, соответствует их написанию в русском. Фонетические изменения касаются, в основном, слов с исходом на -а (редуцированный), -иг, -ия, -ий и -ея, в которых -а переходит в -се, в -ие, -ия, -ий отпадают -е, -я, и -й, а -ея дает -ей: литературсе, удостоеерели, истории, санатори, батарей. Исключение составляют написания София, Византия, Александрия, в которых -я сохраняется в целях благозвучия, а также идейсе, аллейсе, кукла, пишущиеся по произношению.
Грамматическое оформление заимствованных слов производится при помощи средств и по законам осетинского языка, при этом: а) суффиксы -ал, -ар, -ист и нек.др. в основе заимствованных слов сохраняются: интернационалон «интернациональный», дисциплинарон «дисциплинарный», капиталистои «капиталистический», спортивон «спортивный» и т.п.; б) суффикс множественного числа -т или же какой-либо другой аффикс с начальным согласным прибавляется непосредственно к основе заимствованного слова: артисттсе «артисты», студенттсе «студенты», сорттсе «сорта», баллтсе «баллы», килограммтсе «килограммы», килограммгай «по килограмму», Боннмсе «в Бонн» и пр. Но: джинсытсе «джинсы», шортытсе «шорты», курсытсе «курсы», лентытсе «ленты», темпытсе «темпы», еаттсг (ватт+таг) «ватты», килограммов (килограмм+маз) «к килограмму»; в) мягкий знак, имеющийся в конце слова начальной формы, перед начальными согласными примыкающих аффиксов сохраняется: эмаль — эмалъмсв «к эмали», элшлътсе «эмали», эмальджын «эмалевый», эмальгонд «эмалированный», эмалъхуыз «эмалевидный» и т.п.; г) конечные согласные г и к часто употребляющихся в речи заимствованных слов, независимо от времени их заимствования, перед окончанием род.п. -ы переходят соответственно в дэ/с и ч (универмаг — универмаджы, парк — парчы и пр.), в географических же названиях в аналогичных случаях допускается двоякое написание (Петербург— Петербургы, Петербурджы; Владивосток—Владивостокы, Владивосточы; Нью-Йорк—Нъю-Йоркы, Нъю-Йорчы и др.).
Переход конечных г и к географических названий в дэ/с и ч перед -ы обусловлен сильной позицией (после гласных и сонорных согласных), в остальных случаях, в связи с трудностью произнесения, отражение на письме данных чередований нежелательно, ср.: Омскы и Омсчы, Пятигорскы и Пятигорсчы, Липецкы и Липецчы и т.п.
Имена, отчества и фамилии лиц другой национальности пишутся согласно правилам их написания в русском языке. В женских именах и отчествах конечный а (редуцированный) переходит в се, в фамилии же сохраняется: Валентинов Владимировнсе Терешкова, Верее Федоровнсе Иванова и т.п. При этом допускается и другая, принятая в осетинском языке форма написания отчества: Владимир Владимиры фырт Путин, Ольгсе Сергейьг чызг Ахманова.
Более многочисленные правила употребления прописных букв в словах и в словосочетаниях, имеющих особый , отличный от других слов и словосочетаний характер значения, опираются на семантический принцип и регламентируют написание имён собственных (имена, фамилии и отчества, прозвища и псевдонимы людей, клички животных, различные названия и наименования). При этом в составных названиях можно ограничиться правилом писать с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные (за исключением официальных названий и наименований высших должностей и званий). Здесь же, на наш взгляд, для упрощения и избежания возможного разнобоя в написаниях данного типа, можно слова, не являющиеся в отдельно взятом виде именами собстенными (президент, ссергълсеуусег «глава», ссердар «председатель», хицауад «правительство», парламент и т.п.) писать со строчной буквы.
В осетинском языке перенос части слова со строки на строку по фонетическому принципу осуществляется, когда оставляемая в конце строки или переносимая на другую строку часть слова состоит из слога, имеющего не менее двух букв, одна из которых гласная. При этом действуют следующие ограничения: а) нельзя отрывать гласную от предшествующей согласной; б) нельзя разбивать переносом диграфы (гъ, дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ).
Перенос части слова со строки на строку по морфологическому принципу подразумевает членение слов между морфемами, что в некоторых случаях противоречит фонетическому переносу. Для устранения противоречий и упрощения правил переноса допустимы, на наш взгляд, и следующие варианты: а) членение между приставкой и корнем, а также основами сложного слова, независимо от значения буквы, стоящей в начале переносимой части; б) перенос на другую строку двойных согласных, что противоречит не фонетическому а, скорее, графическому принципу переноса. При этом при обучении переносу в школе следует по возможности придерживаться морфологического принципа, если же морфемный состав слова затемнён, - руководствоваться фонетическим принципом.
Таким образом, представленные нами в работе теоретические аспекты осетинской (иронской) орфографии, оценки действующих правил и практики письма позволяют чётче определить как сильные, так и слабые стороны современной осетинской орфографии, и могут быть использованы, мы надеемся, при её дальнейшей унификации.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Боцоев, Евгений Евдокимович, 2008 год
1. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949.-Т.1.-603 с.
2. Абаев В.И. Грамматический очерк осетинского языка // Русско-осетинский словарь. М., 1950. - С. 547-624.
3. Абаев В.И. Состояние и задачи изучения осетинского языка // Известия СОНИИ. Т.20. - Орджоникидзе, 1957. - С. 1-9.
4. Абаев В.И. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе, 1959.- 168 с.
5. Абаев В.И. История изучения осетинского языка в России и СССР // Очерки по истории изучения иранских языков. — М.: Изд-во АН СССР, 1962.-С. 84-89.
6. Абаев В.И. Превербы и перфективность // Проблемы индоевропейского языкознания. М.: Наука, 1964. - С. 90-99.
7. Абаев В.И. Скифо-европейские изоглоссы. М.: Наука, 1965. - 168 с.
8. Абаев В.И. Язык и история // Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968. - С. 35-49.
9. Абаев В.И. О развитии литературных языков иранских народов Советского Союза // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Наука, 1969. - С. 67-77.
10. Абаев В.И. О родовых отношениях и терминах родства у осетин // Энгельс и языкознание. М., 1972. - С. 233-242.
11. Агнаев А.Т. Критерии выделения частиц в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 24 - Вып. 1. — Орджоникидзе, 1964. - С. 122-130.
12. Агънаты Ж. Ирон зевзаджы хайыгты мидис ззмзз миниуджытге (Значение и особенности частиц в осетинском языке) // Мах дуг. — 1960. -№ 12.-Ф. 83-89.
13. Алборов Б.А. Некоторые вопросы осетинской филологии. -Орджоникидзе: Ир, 1979. 311 с.
14. Алфавит и орфография осетинского языка.-Орджоникидзе, 1939. 25 с.
15. Асимова Б.С., Исаев М.И. Состояние алфавитов и орфографий иранских языков народов СССР // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М.: Наука, 1982. - С. 189-194.
16. Ахвледиани Г.С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. -Тбилиси, 1960.-240 с.
17. Багаев Н.К. Современный осетинский язык. 4.1: Фонетика и морфология. - Орджоникидзе, 1965. - 487 с.
18. Бакаев Ч.Х. Курдский язык. Состояние и задачи усовершенствования алфавита и орфографии // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 195 - 200.
19. Бекоев Д.Г. Иронский диалект осетинского языка. Цхинвали: Ирыстон, 1985.-387 с.
20. Белозёров В.Н. Формальное определение фонемы // Вопр. языкознания. 1964.-№6.-с. 54-60.
21. Бенвенист Э. Очерки по осетинскому языку. — М., 1965. — 168 с.
22. Бесолты Е. Ирон айв ныхасы фарстатзз Тыбылты Алыксандры уацты // Ирон ныхасы культурае. Орджоникидзе: Ир. 1989. - Ф. 164-173.
23. Бигулаев Б.Б. Краткая история осетинского письма. Дзауджикау, 1952.-75 с.
24. Булатова Л.Н. Ещё раз об основном принципе русской орфографии // Вопр. языкознания. 1969. - № 6. - С. 64-70.
25. Бутаева Л.А. Монофонемность и бифонемность сложных гласных (экспериментально-фонетическое исследование на материале осетинского языка): Автореф. дис. . канд. фил. наук. Л., 1986. - 13 с.
26. Бязров А.Х. О происхождении прошедшего времени осетинских глаголов // Известия ЮОНИИ. Вып. 8. - Сталинир (Цхинвали), 1957. -С. 300-323.
27. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - 615 с.
28. Воронкова Г.В. Проблемы фонологии. JL, 1981. - 136 с.
29. Габараев Н.Я. Об основных типах сложных слов в современном осетинском языке //Изв. ЮОНИИ.-Вып.12-Цхинвали,1963.-С 107-144.
30. Габараев Н.Я. Инверсия в атрибутивных конструкциях осетинского языка // Изв. ЮОНИИ. Вып. 14. - Цхинвали, 1965.
31. Габараев Н.Я. Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке. — Тбилиси: Мецниереба, 1977. 176 с.
32. Гагкаев К.Е. Очерк грамматики осетинского языка. — Дзауджикау, 1952.-144 с.
33. Гагкаев К.Е. Осетинско-русские грамматические параллели: лексика, фонетика и морфология. Дзауджикау, 1953. - 103 с.
34. Гагкаев К.Е. Из области стилистики и семантики осетинского языка // Изв. СОНИИ. Т. 23. - Вып. 1. - Орджоникидзе, 1962. - С. 5-44.
35. Галазов А.Х. Народное образование в Северной Осетии // Изв. СОНИИ.- Т.28. Орджоникидзе, 1970. - С. 29-47.
36. Галазов А.Х. Развитие осетинско-русского двуязычия // Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. Орджоникидзе, 1988.- С. 5-20.
37. Гацалова Л.Б. Основные черты фонетических чередований и их отличие от морфологических // Лингвистические этюды. Вып. VII: Сб. научн. тр. /Под редакцией З.Х. Тедтоевой. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2001.- С. 270-275.
38. Гацалова Л.Б. Неология в современной лингвистике. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005. 365 с.
39. Гвоздев А.Н. Об основах русского правописания: В защиту морфологического принципа русской орфографии. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1960.-64 с.
40. Грамматика осетинского языка. — Т. 1: Фонетика и морфология /Под ред. Г.С. Ахвледиани. Орджоникидзе, 1963. — 368 с.
41. Гузеев Ж.М. Об отражении сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 111-116.
42. Гуриев Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. — Орджоникидзе, 1962. 116 с.
43. Гуриев Т.А. Из истории осетинского языкознания // Проблемы осетинского языкознания. Вып. 2. - Орджоникидзе, 1987 - С. 3-22.
44. Гуриев Т.А. Заметки по поводу эффекта двуязычия // Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР: Сб. научн.тр. / Отв. ред. А.Х. Галазов. Орджоникидзе: РИО СОГУ, 1988. - С. 20-24.
45. Гуриева М.А. Словообразование с помощью суффиксов в современном осетинском языке: Оттиск, из 19-го т. Изв. СОНИИ. — Орджоникидзе, 1957.-27 с.
46. Гуриева М.А. О словообразовательной функции глагольных префиксов // Изв. СОНИИ. Т. 21. - Вып. 4. - Орджоникидзе, 1959. - С. 45-68.
47. Гуыриаты Т. Литературон ныхасы тыххаей (О литературном произношении) // Мах дуг. 1961. - № 3. - Ф. 86-90.
48. Гуыриаты Т. Ныхасы культурэейы хицазн фарстатге (Некоторые вопросы культуры речи) // Ирон ныхасы культурэз. Орджоникидзе: Ир, 1989.-Ф. 5-35.
49. Гуыриаты Т., Гагбаераты Н., Исаты М. Нырыккон ирон еевзаджы лексикологи (Лексикография современного осетинского языка). -Орджоникидзе: Ир, 1989. 144 ф.
50. Гуыриаты Т. Куыд растдгер у: телефон зеви тилифон? (Как правильнее: телефон или тилифон?) // Ирон ныхасы культурзе гемзз стилистикге. -Дзэзуджыхъагу, 2001. Ф. 99-103.
51. Гуырион Т. Билингвизм эгмзз ныхасы культурге (Билингвизм и культура речи) // Ирон ныхасы культурге. Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 152156.
52. Дауыраты X. Нае ныхасы культураг (Культура нашей речи) // Ирон ныхасы культурэз. — Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 36-53.
53. Джусоева К.Г. Некоторые структурные особенности сложных слов в произведениях K.JI. Хетагурова // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 71-78.
54. Дзагуров Г.А. К вопросу о способности осетинских глагольных фраз принимать падежные окончания // Изв. СОНИИ. — Т. 24. — Вып. 1. -Орджоникидзе, 1964. С. 102-112.
55. Дзасохов Б. Об осетинской графике // Революция и письменность. -1933. -№ 1(16).-С. 67-69.
56. Дзодзыккаты 3. Дзырдты фонетикон хуызивдтытэз ирон ныхасы (Фонетическая изменяемость слов в осетинской речи) // Ирон ныхасы культурэг аемаг стилистикэг. Дзаеуджыхъэеу, 2001. - Ф. 74-78.
57. Доцоева Л.Б. Дистрибуция бинарных сочетаний фонем в современном осетинском литературном языке. Гл. 1. Состав фонем осетинского языка: Дис. . канд. фил. наук (авторский экземпляр). Владикавказ, 1993.-С. 8-38.
58. Жук А.И. Частицы и функциональные омонимы //Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Вып. 2. - Ростов-на-Дону, 2000. - С. 106-108.
59. Зиндер Л.Р. К итогам дискуссии о русской орфографии // Вопр. языкознания. 1969. - № 6. - С. 56-63.
60. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. Учебн. пособие. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1979. - 312 с.
61. Зиндер Л.Р., Касевич В.Б. Фонема и ее место в системе языка и речевой деятельности // Вопр. языкознания. 1989. - № 6. - С. 29-38.
62. Иванова В. Ф. Принципы русской орфографии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977.-231 с.
63. Иванова В.Ф. Современная русская орфография. М.: Высшая школа, 1991.- 192 с.
64. Ирон ззвзаджы орфографи эемее пунктуацийы аггъдаеуттае (Правила орфографии и пунктуации осетинского языка). Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2004.-80 ф.
65. Ирон орфографи еемае пунктуацийы эзгъдаеуттге (Правила осетинской орфографии и пунктуации). Орджоникидзе: Ир, 1987. - 84 ф.
66. Исаев М.И. Осетинский язык // Младописьменные языки народов СССР. М.-Л., 1959. - С. 462-467.
67. Исаев М.И. Очерк фонетики осетинского литературного языка. -Орджоникидзе, 1959. 87 с.
68. Исаев М.И. Основные этапы научного изучения осетинского языка // Изв. ЮОНИИ. Вып. 10. - Цхинвали, 1960. - С. 5-30.
69. Исаев М.И. Очерки по фразеологии осетинского языка. Фонетика. Морфология. Орджоникидзе, 1964. - 105 с.
70. Исаев М.И. Закономерности развития осетинского литературного языка (Советский период) // Изв. СОНИИ. Т. 28. - Орджоникидзе, 1971. -С.311-326.
71. Исаев М.И. Очерки по истории изучения осетинского языка. -Орджоникидзе: Ир, 1974. 140 с.
72. Исаев М.И. О языках народов СССР. М.: Наука, 1978. - 222 с.
73. Исаев М.И. Осетинский язык // Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: восточная группа. М.: Наука, 1987. - С. 537-643.
74. История Северной Осетии: XX век / СОИГСИ им. В.И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-А. М.: Наука, 2003. - 632 с.
75. Камболов Т.Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы / Под ред. М.И. Исаева. -Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002. 287 с.
76. Камболов Т.Т. Очерк истории осетинского языка: Учебное пособие для вузов. Владикавказ: Ир, 2006. - 464 с.
77. Караев С.М. Фразеологизм или сложное слово? // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 66-70.
78. Каражаев Ю.Д. Заметки по осетинской фонологии // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 85-105.
79. Каражаев Ю.Д., Караев С.М., Джусоева К.Г. О частеречном статусе неопределенно-количественных слов в осетинском языке. // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 79-84.
80. Кедрова Е.Я. Новые аббревиатуры в современном русском языке // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000. - Вып.2. - С. 38-40.
81. Кодзырты Т. Ирон аевзаджы орфографийы иузей-иу фарстатае // Мах дуг. 1952. - № 3. - Ф. 55-64.
82. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979.-352 с.
83. Козырева Т.З. Глагольные приставки и их основные функции в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 16. — Орджоникидзе, 1954. — С.112-132.
84. Козырева Т.З. Из истории осетинской лексикографии // Изв. СОНИИ. -Т. 24. Вып. 1. - Орджоникидзе, 1964. - С. 143-146.
85. Козырева Т.З. О графике осетинского языка // Соц. Осетия. -1958. 19 сент.
86. Козырева Т.З. Автор первой осетинской грамматики // Соц. Осетия. -1969.- 12 ноября.
87. Козырева Т.З. Достижения осетинского языкознания за годы советской власти // Изв. СОНИИ. Т. 28. - Орджоникидзе, 1971. - С. 289-309.
88. Коцойты А. Редакций^ // Л^фсир. 1910. - № 1.
89. Кузьмина С.М. Теория русской орфографии: Орфография в её отношении к фонетике и фонологии. М.: Наука, 1981. - 265 с.
90. Кулаев Н.Х. Влияние русского языка на развитие словарного состава осетинского языка // Изв. СОНИИ. Т. 18. - Орджоникидзе, 1956. — С. 203-212.
91. Кулаев Н.Х. Местоимение в современном осетинском языке. — Орджоникидзе, 1958. 54 с.
92. Кулаев Н.Х. Разработка норм осетинского литературного языка за советский период // Вопросы осетинского языкознания. Т. 32. — Орджоникидзе, 1977. - С. 32-47.
93. Кумахов М.А. О состоянии алфавитов и орфографий младописьменных иберийско-кавказских языков // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 134-139.
94. Кумахов М.А. Вопросы унификации адыгской письменности // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики: Сборник к 60-летию доктора филологических наук Юдакина А.П. / Отв. ред. И.А. Стернин. -М., 2002. -С. 362-375.
95. Куыдзойты А. Ирон эзвзаджы практикум. Орфографи: Ахуыргэзнаен чиныг (Практикум осетинского языка. Орфография). — Дзэзуджыхъэзу: ЦИПУ-йы рауагъдад, 2002. 99 ф.
96. Луговая Л.И. Смысловой фактор в орфографии // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000.-Вып. 2.-С. 9-11.
97. Маккоты 3. Ноджыдгер ма иу хатт ирон орфографион дзырдуаты тыххаей (Еще раз об осетинском орфографическом словаре) // Раестдзинад. 1960. - 21 сент.
98. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. -328с.
99. Медойты Б. Ирон азвзаджы фонетиказ, графикае, орфографи азмае орфоэпи (Фонетика, графика, орфография и орфоэпия осетинского языка). Цхинвал: Ирыстон, 1993. - 88 ф.
100. Миллер В.Ф. Древнеосетинский памятник из Кубанской области // Материалы по археологии Кавказа. 1893. - Т.З. — С. 110-118.
101. Миллер В.Ф. Осетинские этюды: В 3-х ч. (1881-1887) Ч. 2: Исследования. - М., 1882. - 317 с.
102. В.Ф. Миллер. Язык осетин. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1962.- 190 с. ЮЗ.Муркелинский Г.Б. Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях //
103. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 140-145.
104. Нерешенные вопросы русского правописания: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Л.П. Калакуцкая. М.: Наука, 1974. - 304 с.
105. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б.А. Серебренников. — М.: Наука, 1972. 568 с.
106. Пазов А.Х. Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии. Автореферат дис. канд. фил. наук-Нальчик, 2000 17 с.
107. Пособие по орфографии и пунктуации: Учебн. пос. для уч-ся нац. групп педучилищ / Э.М. Ецкова, С.И. Небыкова, Н.А. Янкова; Под ред. Г.Г. Городиловой. Л.: Просвещение, 1991. - 176 с.
108. Правила орфографии осетинского языка. Орджоникидзе, 1955. - 40 с.
109. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. -3 изд., испр. и доп. М.: Книга, 1978. - 336 с.
110. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русская орфография и пунктуация. М.: Русский язык, 1990. - 189 с.
111. Современный русский язык: Учебн. для фил. спец. вузов / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. 5-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., 1987.-480 с.
112. Соколова B.C. Очерки по фонетике иранских языков. Ч. 2. - М.-Л., 1953.-243 с.
113. Тахъазты X. Хъэзуы орфографион ног дзырдуат (Нужен новый орфографический словарь) // Рэестдзинад. 1960. - 14 дек.
114. Тахъазты X. Ирон эевзаджы эзрказсинаг фэерстытэг (Спорные вопросы осетинского языка) // Ирон ныхасы культурзз (Культура осетинской речи). Орджоникидзе: Ир, 1989. - Ф. 36-53.
115. Тахъазты X. Мыггаггтэг иронау куыд дзурзгм ззмзе куыд фыссэзм (Произношение и написание осетинских фамилий) // Ирон ныхасы культурэе. Орджоникидзе: Ир, 1989. - Ф. 75-81.
116. Тедеев П. Новый алфавит в Осетии // Культура и письменность Востока.-М. 1928.-С. 101-107.
117. Теория языка. Методы его исследования и преподавания / Отв. ред. Р.И. Аванесов. Л.: Наука, 1981. - 292 с.
118. Техов Ф.Д. Проблема частей речи в осетиноведении // Изв. ЮОНИИ. -Вып. 24. -Цхинвали, 1980.-С. 141-160.
119. Техов Ф.Д.Недифференцированные имена и некоторые особенности прилагательного в осетинском языке // Изв. ЮОНИИ. Вып. 25. -Цхинвали, 1980.-С. 141-160.
120. Техов Ф.Д. Инверсия в сложных словах осетинского языка // Изв. ЮОНИИ.-Вып. 26. Цхинвали, 1981.-С. 39-54.
121. Техов Ф.Д. Вопрос имени числительного в осетиноведении и его отличительные особенности // Изв. ЮОНИИ. Вып. 29. - Цхинвали, 1985.-С. 91.
122. Тибилов С.К. Несколько слов об упорядочении орфографии осетинского языка // Чырыстон цард. 1915. — № 3, 4. - С. 143, 184; 1916. - №6. - С.139-143.
123. Тлатова З.С. Словосложение в осетинском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — JL, 1950. — 11 с.
124. Токазов Х.А. Модальные слова в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 24. - Вып. 1. - Орджоникидзе, 1964. - С. 84-91.
125. Токазов Х.А. Значение повелительного наклонения в осетинском языке //Проблемы осетинского языкознания-Орджоникидзе, 1984. С. 106-119.
126. Токазов Х.А. Русско-осетинский разговорник. 4-е изд. -Орджоникидзе: Ир, 1989. - 188 с.
127. Тотоев М.С. История зарождения осетинской письменности в XVIII в. // Изв. СОНИИ. Т. 19. - Орджоникидзе, 1957. - С. 139-141.
128. Тотраты 3. Нормаз аемае варианттге (Норма и варианты) // Ирон ныхасы культурае. Орджоникидзе: Ир., 1989. - Ф. 96-104.
129. Туаева О.Н., Кулаев Н.Х. Хрестоматия по осетинской диалектологии. -Дзауджикау, 1948. — 182 с.
130. Турчанинов Г.Ф. Разведки памятников древнеосетинского (сармато-аланского) письма // Изв. СОНИИ. Т. 24. — Вып. 1. - Орджоникидзе, 1964.-С. 47-52.
131. Тыбылты А. Уацмысты эембырдгонд / Сар. Дзаттиаты Г. Цхинвал: Ирыстон, 1988.-435 ф.
132. Фидарова (Исаева) З.Г. Осетинская книга на арабской графике // Изв. ЮОНИИ. Вып. 9. - Сталинир, 1958. - С. 453-454.
133. Хетагуров K.JI. Доклад в комиссию по пересмотру текста Евангелия на осетинском языке // Полн. собр. соч. в 5-ти т. /Сост., подг. текстов и коммент. А.А. Хадарцевой; Под ред. Ш.Ф. Джикаева. Т.4. -Владикавказ, 2000. - С. 190-193.
134. Хуыгаты С. Не 'взаг — наг уд, наз цаест (Наш язык наше богатство) // Ирон ныхасы культурэз азмэз стилистика. — Дзазуджыхъазу, 2001. — Ф. 129-140.
135. Хъуылаты Н. Ирон аевзаджы бындурон дзырдуатон фонд азмае дзырдуатон сконды тыххазй (О словарном фонде и словарном составе осетинского языка) // Мах дуг. 1957.-№ 2.-Ф. 67-72.
136. Хъуылаты Г. Иронау раст дзурыны тыххазй (О правильном осетинском произношении) // Мах дуг. 1961. - № 1. — Ф. 63-73.
137. Цаболов P.J1. К истории осетинских превербов: Оттиск из 19-го т. Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1957. - 33 с.
138. Цаболов P.JI. Составные глаголы в осетинском языке // Изв. СОНИИ. -Т. 24.-Вып. 1.-Орджоникидзе, 1964.-С. 113-121.
139. НЗ.Цагаева А.Дз. Число имен существительных в осетинском языке: Оттиск из Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1956. - 18 с.
140. Цагаева А.Дз. Словообразование имен существительных в осетинском языке: Оттиск из Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1957. - 22 с.
141. Цагаева А.Дз. Научная разработка вопросов языкознания // Соц. Осетия, 1958.- 18 мая.
142. Нб.Цагаева А.Дз. Изучение диалектов и говоров за советский период // Вопросы осет. языкознания. Орджоникидзе, 1977. - С. 5-22.
143. Цазллагты И. Метатезаейы фэзстиуджытэз (Следствие метатезы) //Ирон ныхасы культурэз азмэз стилистика. Дзазуджыхъазу, 2001. - Ф. 79-82.
144. Цгъойты X. Адазмы фарн эзвзагимаз бает у (Благо народа связано с языком) // Ирон ныхасы культурэз азмэз стилистикэз. Дзазуджыхъазу, 2001.-Ф. 149-157.
145. Цховребова З.Д. О послелогах в осетинском языке // Изв. ЮОНИИ. -Вып. 12. — Цхинвали, 1963. С 143-159.
146. Чепиговский И. Осетино-русский букварь-молитвенник и краткая грамматика. Владикавказ, 1889. 140 с.
147. Чередниченко О.М. Плюрализация абстрактного имени и грамматическая норма // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000. - Вып. 2. -С. 13-15.
148. Чонкадзе Д., Цораев В. Осетинские тексты. СПб., 1868. - 105 с.
149. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972.-328с.
150. Шапиро А.Б. Русское правописание. — 2-е изд., перераб. — М.: АН СССР, 1961.-245 с.
151. Шеожева Б.А. Лексическое заимствование: активные процессы // Филология на рубеже тысячелетий. Матер. Междунар. научн. конф. -Ростов-на-Дону, 2000. Вып. 2. - С. 46-47.
152. Шёгрен A.M. Осетинская грамматика с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским. СПб, 1844. - 940 с.
153. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. - 188 с.
154. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Ред. Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич. Л.: Наука. Ленингр. отд-ие, 1974.-428 с.
155. Ялгузидзе И. Утренние молитвы, вечерние молитвы, катехизис, краткий очерк этики и малый молитвенник. Тифлис, 1820а. - 169 с.
156. Ялгузидзе И. Осетинская азбука. Тифлис, 18206. — 20 с.
157. Ялгузидзе И. Служебник. М., 1821. - 48 с.
158. Dzagurti G. Digoron sevzagi zingasdasr ashdaeudtas. (Важнейшие правила дигорского языка). Ordzonikidze, 1932- 88 f.
159. Iron aevzadzy orfografi (RASTFYSSYNAD) (Орфография осетинского языка (ПРАВОПИСАНИЕ)). Ordzonikidze, 1937. - 47f.1. Архивные источники
160. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 199.
161. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 29.
162. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 30.1. Словари
163. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. — Т. 1-4. M.-JL, 1958-1989.
164. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 608 с.
165. Багаты Н. Орфографион дзырдуат: 8000 дзырдмае аеввахс. — 1-аг рауагъд. Дзэеуджыхъазу, 1947. - 160 ф.
166. Багаты Н. Орфографион дзырдуат: 41000 дзырдмае аеввахс. -Орджоникидзе, 1963. 400 ф.
167. Багаты Н., Тахъазты X. Ирон орфографион дзырдуат: 58000 дзырдмае аеввахс. — Дзаеуджыхъаеу: Аланыстон, 2002. 687 ф.
168. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. Ок. 82000 слов. 4-е изд., стереотипн. - М.: Рус. яз., 1983.-879 с.
169. Газбазраты Н. Ирон азвзаджы инверсион дзырдуат: 30318 дзырды. — Цхинвал: Ирыстон, 1978. -264 ф.
170. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
171. Ожегов С.И. Словарь русского языка: около 53000 слов. 4-е изд., испр. и доп. - М., 1961. - 900 с.
172. Орфографический словарь русского языка: около 100000 слов / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Редкол.: В.В. Лопатин (отв. ред.), Б.З. Букчина, Л.П. Калакуцкая и др. 29-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1991.-414с.
173. Осетинско-русский словарь: около 30000 слов /Сост.: Б.Б. Бигулаев, К.Е. Гагкаев, Т.А. Гуриев и др./ 5-е изд.; Под ред. Т.А. Гуриева. -Владикавказ: Алания, 2004. 540 с.
174. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ1. АИ архивные источники.
175. Б.М. Будайты Милуся. Урс уарди. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2000.
176. ВЦК НА Всесоюзный Центральный Комитет Нового алфавита.
177. Г.С. -Гэздиаты Секъа. Уацмыстае. Дзазуджыхъэеу: Ир, 1991.
178. Г.Т. -Гуырион Тасо. Ныхасы къуыбылой. Дзазуджыхъэгу: Аланыстон, 2003.
179. Дз.К Дзесты Куыдзаег. Заердагйы ностэз. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2001.
180. ИАС Ирон адазмон сфаелдыстад. Орджоникидзе, 1961.
181. ШЕИДЗ «Ирон аевзаджы инверсион дзырдуат» (Гзебзераты Н.).
182. ИЛЮШЕ — Ирон аевзаджы орфографи аемае пунктуацийы аегъдэзуттае.1. Дзаеуджыхъаеу, 2004.
183. ИОДз «Ирон орфографион дзырдуат» (Багаты Н., Тахъазты X.). ИЭСОЯ — «Историко-этимологический словарь осетинского языка» (В.И. Абаев).
184. К.Х.- Коста Хетагуров. Полное собрание сочинений. Т.1 .Владикавказ, 1999. ЛЭС «Лингвистический энциклопедический словарь». М.В. - Малиты Васо. Мусонг. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2000. МД - журнал «Мах дуг».
185. НК Нарты кадджытэг. 2-аг чиныг. Дзазуджыхъаеу, 2004. ОРС - «Осетинско-русский словарь» (под ред. Т.А. Гуриева). Раест. - газета «Рэестдзинад».
186. РОС «Русско-осетинский словарь» (под ред. М.И. Исаева). СОИГСИ - Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева. Фид. - журнал «Фидиуэзг».
187. Хъ.А. — Хъайтмазты Аслаемырзэз. Л^хснарт аемаз йаз фырттж. Дззеуджыхъаеу: Ир, 2002.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.