Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Ирсалиева, Нарынкуль Кусеиновна

  • Ирсалиева, Нарынкуль Кусеиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1975, Фрунзе
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 165
Ирсалиева, Нарынкуль Кусеиновна. Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Фрунзе. 1975. 165 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ирсалиева, Нарынкуль Кусеиновна

Введение* I-I2.

Глава I. Сложносочиненные предложения с союзом and в английском языке и способы их передачи на киргизский язык.

§ I. Сложносочиненные предложения с союзом and в английском языке 13-31.

§ 2. Сложносочиненные предложения о союзами "да", жана" в киргизском языке 31-44,

§ 3. Сложносочиненные предложения о союзом and в английском языке и передача их на киргизский язык, 45-61.

Главе 2, Сложносочиненные предложения с противительными союзами в but, while в английском языке и передача их на киргизский язык.

§ I. Сложносочиненные предложения с противительным союзом but в английском язнке 62-73.

§ 2. Сложносочиненные предложения с противительными союзами^"бирок"t "а", "ал эми", "бирок ошондой болоо да", "бирок ошондой болгону менен" в киргизском языке 73-83.

§ 3, Сложносочиненные предложения с союзом hut в английском языке и их соответствия в киргизском языке. 84-91 ,

§ 4. Сложносочиненные предложения о противительным союзом whiie в английском языке и их соответствия в киргизском языке 92-102

Глава Ш. Сложносочиненные предложения с разделительными союзамиог,either.or ; о причинными союзом for и следственным союзом so в английском языке и способы их передачи на киргизский язык.

§ I. Сложносочиненные предложения о paз делительншйг^ союзом or в английском языке и их соответствия в киргизском языке I03-II3,

§ 2. Сложносочиненные предложения с союзом either.or в английском языке и их соответствия в киргизском языке ПЗ-1Г7.

§ 3. Сложносочиненные предложения с ооюзом for в английском языке и их соответствия в киргизском языке. 117-132.

§ 4. Сложносочиненные предложения с союзом so в английском языке и передача их на киргизский язык

132-142.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке»

В связи с необходимостью сознательного изучения иностранных языков в последнее десятилетие стоит вопрос о систематической сопоставлении языковых фактов во всей их широте. Именно поэтому в национальных республиках, наряду о исследованием родственных языков, необходимо сравнительно-сопоставительное изучение разносистемных языков, которое ".отвечает насущным требованиям родного и иностранных языков в средней и высшей школе".* ~

Значение сопоставительного метода в лингвистических исследованиях отмечали известные языковеды:В.А.Богорвднцкий, А.А.Потебня ' и др. В.А.Богородицкий писал: "Сравнение может быть не только ге- ' нетическое, но также аналогическое, т.е. можно сравнивать однород ные явления в языках неродственных".

А.А.Потебня считает, что "мысль о сравнении всех языков есть для языкознания такое же великое открытие, как идея человечества -для истории".^

Многие видные языковеды, такие как: Л.В.Дерба, В.В.Виноградов, А.И.СмирницкиЙ, В.Н.Ярцева, М.М.Гухман подчеркивали необходимость сравнительно-сопоставительных исследований в языкознании. "Наряду со сравнительно-историческим изучением родственных языков, - пишет В.В.Виноградов, - возможно сравнительное изучение раз-носистемных языков"*^ В пользу выбора сопоставительного метода может быть приведено следующее наиболее общее суждение. Известно, что в основе любого лингвистического исследования лежит "груз определенных интуитивных методологических идей".^ Естественно предположить, что та или иная национальная лингвистическая традиция в большей или меньшей степени обуславливает ход и результаты исследования, систему описания другого языка. Именно поэтому можно ожидать новых выводов от конфронтации языков, от описания фактов одного языка при помощи сопоставления с фактами других языков самой различной структуры. Именно такое сопоставление, как неодет нократно указывалось , при условии системного подхода, должно вести к выявлению основных лингвистических универсалий. В.Д.Аракин пишет: "Типологическое описание языков дает в руки методиста надежное средство диагносцирования тех трудностей фонологического, слогового, морфемного, морфологического и синтаксического уровней, которые учащимся придется преодолеть в процессе овладения иностранным языком"7* Сопоставительное изучение языков имеет важное значение и в переводческой работе. Так А.Ф.Федоров писал: "При сопоставлении двух разных языковых систем ярче освещаются своеобразие и закономерности каждой из этих систем. Что же касается перевода, то он вообще не может сколько-нибудь успешно идти вперед, если не будет опираться на сравнение соответствующих языков 2 их специфике"®.1

Таким образом, необходимость сопоставительного изучения разно-системных языков диктуется и практическими, и научными целями. На современном этапе развития лингвистики появилось немало работ в области сопоставительного изучения германских и тюркских языков в тюркоязычных республиках. С практической точки зрения, определенную ценность имеют труды, посвященные сопоставительному изучению вопроQ сов грамматики и фонетики . Особенно важное значение сопоставительное исследование вопросов грамматики имеет для разработки научно-методических вопросов. Работ, посвященных научному изучению вопросов грамматики английского и киргизского языков в сопоставительном

10 плане очень мало .

Поэтому, мы поставили задачу исследовать сложносочиненные союзные

3. предложения в английском языке и способах их передачи на киргизский язык^ Выбор хеш обусловлен тем, что проблема сложносочиненного предложения в английском языке является одной из спорных вопросов < грамматики, В киргизском языке проблеме сложного предложения посвящена работа К.К.Сартбаева11, Проблеме союзов посвящены работы С.Ку-дайбергенова^» М.Мураталиева*^ и В.Д.Скирдова^. Из этого следует, что вопрос сложносочиненного союзного предложения в киргизском языке не был еде предметом специального исследования. Выбор темы еще обусловлен и тем, что эта проблема не рассматривалась в сопоставительном плане с английским языком. Данная проблема интересна как в чисто теоретическом плане, в плане структурной типологии микросистемы синтаксиса сопоставляемых языков, так и задачами практики обучения английскому языку в киргизской аудитории и в переводческой работе.

Целью исследования являются: I) выявить и проанализировать структурно-семантические особенности сложносочиненных союзных предложений в английском и в киргизском языках; 2) выявить общие и специфические черты изучаемых синтаксических единиц в современном английском и киргизском языках; 3) установить модели соответствий и несоответствий в сопоставляемых языках.

Проблемным вопросам синтаксиса сложого предложения в языкознании остается вопрос о том, является ли составная часть сложного , предложения простым предложением или она утрачивает свойства предложения, выступая как часть сложного предложения. На этот вопрос в лингвистической литературе можно найти различные, порой противоположные друг другу ответы. Как известно, распространенным является мнение, разграничивающее простое предложение в его изолированном употреблении и предложение, входящее в состав сложного в качестве его компонентов» Так, В.В.Виноградов пишет :мХотя части сложного предложения по внешнему строению однородны с простыни пред ложениями, но в составе целого они не имеют смысловой и интонационной законченности, характерной для категории предложения и, следовательно, не образуют отдельного предложения"»15 Это мнение раздета Т7 ляют Н.С.ПоспеловАО» В.А.Белошапкова . Противоположной точки зретя ния придерживаются Л.С.Бархударов и Г.В.Колшанский , Э,И.Коротаете РГ) £1 ва , Т.ПЛомтевси, А.М.Мухин. Так, А.М.Мухин пишет, "связанные предложения (в составе как сложносочиненных, так и сложноподчиненных предложений) характеризуются прежде всего наличием в их структуре либо социативно-предикативной, либо нулевой предикативной связи, составляющей структурную основу предложения"2*• Среди тюркол®

27 гов такую точку зрения разделяет проф. М.Балакаев. Нам представляется, что компоненты сложносочиненного предложения не утрачивают свойств простого предложения г составе сложного целого. Мы считаем, что при сочинении каждое из составляющих автономно с формальной (автограмматичность составляющего) точки зрения. При этом, предметом исследования оказывается структура предложения, составляющие предложения структурные элементы, их взаимные связи и отношения.

Следующим спорным вопросом синтаксиса сложного предложения является: I) рассматривать ли сложносочиненное предложение как целостное выражение единой сложной мысли, компоненты которого взаимозависимы и образуют одно сложное суждение, об"единенное интонацион ним единством; 2) рассматривать ли сочинение, как сочетание предикативных единиц, в котором каадая предикативная единица сохраняет свое самостоятельное утверждение и тем самым соответствует отдельному акту мысли. Так Н.С.Поспелов видит в сложносочиненном предложении свяМое, единое целое, части которого взаимозависимы. Так же рассматривают сочинение тюркологи: Г.А.Байрамов , Г.Г.Саитбатта-лов2\ М.Балакаев и Т.Кордобаев25, К.К.Сартбаев26,

Противоположной точки зрения на природу предикативных единиц в сочиненном предложении придерживается И.А.Попова. Так И.А.Попова, анализируя семантические отношения между предикативными единицами и их структуру, приходит к выводу, что "сочинение - это сочетание предикативных единиц, образующее смысловое и структурно семантическое об"единение, в котором каждая предикативная единица сохраняет свое самостоятельное утверждение и тем самым соответствует отдельному акту мысли27. Из тюркологов такой точки зрения придерживается А.Н.Баскаков. Он считает, что любая часть или компонент сложносочиненного предложения способны к самостоятельному функционированию как коммуникативные единицы1*2**.

Мы полагаем, что спецификой4сложносочиненного предложения является то, что оно одновременно обладает единством противоположных свойств: наличием соединения отдельных предложений и смысловой целостности, . которая достигается семантическим и структурным свойствами.

Зарубежные англисты: Е.Крейзинга, Дж.Керм, Хук и Мэтьюз29, С.Дик50 давая определение понятию сложносочиненного предложения говорят о равноправности, независимости "предложений" в сложносочиненных предложениях.

У Крейзияга сложносочиненное предложение состоит из "свободных предложных групп"51, у Керма - из "независимых утверждений"52.

Керм, хотя и определяет сложносочиненные союзные преложения как состоящие из двух иди более независимых предложений, однако вносит оговорку, ЧТО одно из предложений, входящих в сложнос0чк56н-ное, может и логически, и формально так зависеть от другого, что уже больше не воспринимается как независимое. Однако зарубежные англисты не уделяют внимания разнообразию семантических отношэний при сочинительных связях, хотя и дают подробные характеристики формальных сочинительных средств. Все англисты выделяют союзы «cod, but, or, ног, for как сочинительные и подчеркивают их фиксированное место между сочиняющимися элементами.

Большое внимание семантическим отношениям сочинительных компоСТ ТА нентов уделяет в своих трудах Л.Кимбал^ и Д*»Несфияд . Л.Кимбад за основу классификации сложносочиненных предложений берет отноше-ния меаду его компонентами* По его мнению, компоненты сложносочиненного предложения могут: I) находится в одной плоскости и в этом случае передают последовательность действий, сообщают одинаковую информацию об одном и том же об"екте, либо просто дополняют один другого; 2) выражать противоположные мысли; 3) выражать разделение или выбор; 4) выражать во втором компоненте результат действия пер-' вого.

Дж.Несфиад классифицирует отношения моду компонентами сложно-, сочиненного предложения согласно союзам по 4-м группам. При этом он подразделяет сочинительные союзы на : а) совокупные; б) разде- -лительные; в) адверсативные;?) заключительные*

В исследованиях более позднего периода можно отметить дальнейшее развитие учения о соединительных средствах применительно к сложносочиненному предложению.

Следует подробнее остановиться на работе Дж.Керма55* Автор выделяет чисто сочинительные союзы (and, but, or, for ) классифицирует все сочинительные союзы и союзные наречия на шесть классов, согласно тем отношениям, которые они оформляют. Он выделяет: а) копулятивные соединительные средства. Это самая большая группа союзов: ajad, both. and,as well.*s,not,ajtH т.п. б) разделительные средства, которые соединяют частя, но разделяют их значения: or , either.or, or. or ; в) противительные средства, которые соединяют части, но противопоставляют их значенщ. К ним относятся союзы: but, still, yet; г) причинные средства, с помощью которых вторая часть об"ясняет предыдущую: for ; д) заключительные средства, которые показывают следствие, результат, заключение, к ним относятся: so, thus, therefore и т.д.; е) об"ясняющие средства, вносящие уточ< нения:that ie, namely, such ас и т.д.

Классификация Керма довольно детально характеризует сочинительные отношения и охватывает все соединительные средства.

В советской англистике сложносочиненное союзное предложение понимается как сложное предложение, состоящее из относительно самостоятельных частей, отношения между которыми выражаются сочинительными союзами^.

Б.А.Ильиш при классификации сложного предложения на сложносочиненные и сложноподчиненные основывается на логическом соотношении частей сложносочиненного предложения, употреблении союзов и союзных слов, и указывает на равноправие его частей.^7

В.Я.Ярцеаа считает, что поб"единение нескольких предикативных единиц, в одно целое сложное предложение путем того, что можно было бы назвать их параллельным соединением (то, что в грамматике называется сложносочиненным предложением) достигается употреблени-ем связующих слов (союзов сочинения), контактным примыканием (взаиморасположением предикативных единиц) в живой речи - с помощью интонации zq

Существует точка зрения, выдвинутая Л.Л.Иофик , согласно котоt рой в английском языке нет сложносочиненных предложений. Она считает, что сложносочиненное предложение - единство пунктуационное и смысло--вое, но не грамматическое и синтаксическое.

Признавая, что по признаку соотносительной степени автономности частей сложносочиненные и сложноподчиненные предложения резко различны, мы тем не менее, присоединяемся к мнению тех исследователей, которые считают сложносочиненное предложение самостоятельным синтаксическим типом в системе сложного предложения.

Так, Г.Н.Эйхбаум пишет: "В сложносочиненном предложении каждое предложение сохраняет значение самостоятельного высказывания, но при этом одно высказывание всегда оказывается сопоставленным с другим, соединенным с ним определенной внутренней связью, отражая, таким образом, реальную взаимосвязь явлений об"ективной действительности

Несомненно, что отрезки речи, традиционно рассматриваемые как сложносочиненные предложения, вполне отвечают языковым моделям. В основе их построения лежат определенным образом организованные, исторически вычленившиеся структуры предикативные, используемые говорящими как элементы языка.

Структурно сочинение выражается, с одной стороныформально грамматическими средствами (союзное сочинение), с другой стороны интонационными средствами (бессоюзное сочинение), т.е. либо сокращением паузы, либо отсутствием паузы, что говорит о незаконченности предыдущего высказывания.

В.И.Ленин писал: "Отдельное бытие (предмет, явление), есть (лишь) одна сторона идеи (истины). Для истины нужны еще другие стороны действительности, которые тоже лишь кажутся самостоятельными и отдельными. Лишь в их совокупности и в их отношении реализуется истина"^*.

Таким образом, компоненты любого сложного предложения, взятые отдельно, не могут сохранить прежнего смысла, т.е. ни та, ни дру-гая часть сложного предложения не является самостоятельной.

Части сложносочиненного предложения отличаются от самостоятель-ных предложений, по крайней мере по интонационному признаку, что на письме выражается соответствующей пунктуацией.

Принимая во внимание, что предикация и интонация являются v двумя главными признаками предложения, как языковой единицы, и только в тесном единстве создают предложение, есть основание признать сочинение предложений в качестве одного из структурных элементов сложного предложения в английском языке«Трансформационная грамматика рассматривает сложное предложение, как некий деривационный трансформ, полученный в результате приложения определенного на-бора трансформационных правил к последовательности ряда независимых элементарных предложений. "Многие предложения, имеющие сложную , структуру, можно рассматриваться^ последовательности предложений: некоторые из них имеют свои особые формы. Во всех этих случаях части, обладающие особыми формами, можно рассматривать в качестве транс форы обычных независимых предложений",- шшеа З.Хэррис^2. Исходя из этого, трансформационная грамматика рассматривает вое сложные предложения как сочиненного, так и подчиненного типа, как два основных, причем равных типа сложного предложения в языках, порождаемых в результате применения двух различных совокупностей, или наборов трансформационных правил-трансформаций координации и транс формации субординации.

В результате приложения трансформации координации порождаются предложения сложносочиненного типа, а в результате приложения трансформации субординации - сложноподчиненные предложения. "Для предложений с координационной связью характерно присоединение одной исходной структуры к другой. Выступая, как равнозначные, они как бы нанизываются одна на другую, располагаясь по горизонтали. Непременным условием для порождения этого типа сложного предложения является отсутствие идентичной группы подлежащего и группы сказуемого в исходных предложениях"^. Компоненты сложного целого, связанные координационной связью, равнозначны. Трансформация координации может сопровозадаться употреблением соединительных и противительных союзов ( and, but, or и т.д.).

В исследованиях отечественных ученых большое внимание уделяется семантике синтаксических связей, в частности сочиненных. Среди них можно отметить работы Ю.Н.ВласовоЙ^, Е.П.Лыгиной^5, О.В.Каминской46, Н.А.Кобриной^7, В.И.Жельвис48, И.П.Коньковой40, С.Г.Ах-метовой50, Л.А.Ивановой51 и др. В этих работах по-новому ставятся и разрешаются некоторые вопросы синтаксиса сложного предложения. Обобщены и установлены закономерности учения о сложном предложении в английском языке.

В нашем исследовании мы рассматриваем, как сложносочиненные предложения в целом, так и его компоненты как с структурной, так и с коммуникативной стороны. Исследование показало, что сложносочиненное предложение по своей грамматической природе является сочетанием компонентов, обладающих структурными признаками самостоятельных простых предложений, отличающихся от них отсутствием коммуникативной самостоятельности, свойственной всему сложному предложению в целом.

Важную роль при классификации сложносочиненных предложений иг-i рают; видо-временные формы и значения сказуемых, лексическая наполняемость компонентов и семантико-стилистические особенности союзов. В своем исследовании мы исходим из положения, принятого в советском языкознании. "Союзы, непосредственно выражая связи и отношения между словами, передают тем самым опосредствованно отношения дейздоддод со них явлений".

Для сопоставления сложносочиненных союзных предложений в современном английском языке и их соответствий в киргизском языке мм пользовались как сравнительно-сопоставительными и статистическими методами, так и методом структурно-семантического анализа. Материалом исследования послужили произведения английских и американских писателей, переведенные на киргизский язык, а также произведения киргизских писателей, переведенные на английский язык. В случаях, когда описывается специфическое для какого-нибудь языка явление, примеры извлекаются из художественной литературы на этом языке. Работа выполнена на материале б?80 примеров, выбранных из 2000 страниц английских и американских произведений и 2000 страниц киргизских произведений.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Ирсалиева, Нарынкуль Кусеиновна

Выводы по третьей главе.

1. Английские союзы "or ", " either.or " на уровне сложносоI чиненных предложений выражают разделительные (альтернативные) отношения. Значение разделительности заключено в семантике этих союзов, опущения их или замена другими союзами ведет к изменению характера связи между компонентами сложного целого, места этих союзов строго фиксированы.

Английские сложносочиненные предложения с or обладают гибкой. открытой структурой. А сложные предложения с either *»«ог обладают также гибкой, но замкнутой структурой.

В киргизском языке сложносочиненные предложения с разделительными союзами "же", "же болбосо" - замкнуты , негибки по своей струю туре.

2. Сложные предложения с сочинительным союзом for имеют замкну тую т негибкую структуру.

А в киргизском языке нет сочинительного причинного союза эквивалентного союзу for. Причинные союзы "себеби", "анткени", "ошол ceбaщ:тyy,, "неге десек» относятся к разряду подчинительных союзов.

3. На уровне ФлойШОСО^ИбеййШС' предложений английский союз so выражает следственно-результативные отношения. Значение союза опре-" деляет место и лексическое наполнение структур. Сложносочиненные ( предложения с so имеют негибкую, замкнутую структуру. СледетвенноI результативными союзами киргизского языка являются: "андыктан", "ошондуктан", "ошон учун", но они подчинительные.

4. Дадим модель соответствий английских сложносочиненных предложений с союзами " or", " for" и "во " в киргизском языке:

Модель Ш: Р

Sc or же (же болбосо) е isfc Р S

23в. 2 .

Модель 1У: Р for

Pj— (анткени (себеби)—Р2(прич ны),

----р

2 .

Модель:У: P-,

- so - Р

I.

Рт—ошондуктан

1 (андыктан) - Да

Р1----

Р1(причины) '.

Si. ЫПЩЧ ны). ®2 .

Р?(следствия), 2

---р.

•2 .

2.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование сложносочиненных союзных предложений в английском и киргизском языках позволяет сделать следующие выводы;

1. Несмотря на то, что английский язык и киргизский язык принадлежат к различным языковым семьям и каждый из них имеет свой особый грамматический строй, между сложносочиненными предложениями этих языков можно отметить большое сходство, как в отношении семантических отношений, имеющихся между компонентами этих сложных предложений, так и в отношении их употребления.

2. При союзном сочинении предложений союз является важнейшим связующим средством, который помогает осознать компоненты сложносочиненного предложения, как одну коммуникативную единицу. Компоненты сложносочиненного предложения не могут быть рассматриваемы как 1 самостоятельные, независимые предложения.

3. Между компонентами сложносочиненных предложений, соединенными союзами " and", "да", "жана" существуют следующие типы отноше ний: I. пояснительный; 2. сопоставительно-противительный; 3. причин но-следственный, Различие: в английском языке имеется еще: присоеди нительный и условно-следственный тип отношений. А в киргизском языке: между компонентами наблюдаются отношения временной последовтель ноети и одновременности,

4. Компоненты сложносочиненных предложений, соединенные противительными союзами английского и киргизского языков имеют следующие типы отношений: I. сопоставительно-противительный; 2. противительнс -уступительный; 3. противительно-ограничительный. В киргизском имеется еще противительно-дополнительный тип отношений.

5. Английский союз so функционирует только на уровне сложносочиненных предложений, а киргизские союзы "ошондуктан", "андыктан" функционируют на уровне сложноподчиненных предложений.

6. Английский союз ^гсчитается и сочинительным и подчинительным союзом, а соответствующий ему киргизский союзы "себеби", "анке-ни" всегда подчинительные.

7. Количественный анализ показывает, что частотность употребления английских сложносочиненных союзных предложений в 4,4 раза больше частотности употребления киргизских сочиненных союзных предложений. На долю английских предложений приходится 5525 примеров, а киргизских предложений 1245 примеров. Выборка производилась из 2000 страниц оригинальной английской и 2000 страниц киргизской литературы. Это свидетельствует о том, что в английском языке характерно союзное сочинение, а в киргизском языке бессоюзное сочинение.

8. Среди сложносочиненных союзных предложений английского языка высокочастотны предложения с союзом and, а менее частотны сочиненные предложения с союзом so .

В киргизском языке высокочастотны сложносочиненные предложения с союзами "да"", "жана", а менее частотны сложные предложения с причинными союзами "себеби", "анткени" (см.приложение № I).

9. В структурном отношении английские союзные сочиненные предложения могут быть однотипными и разнотипными. Для киргизских же сложных целых характерна однотипность.

10. В английском языке компоненты сложносочиненных предложений могут быть гибкими и негибкими, а компоненты киргизских предложений проявляют тенденцию к негибкости.

11. В отношении количественного состава компонентов английские сложносочиненные союзные предложения могут быть открытыми - закрытыми (замкнутыми), а для киргизского языка характерна замкнутость структуры сложносочиненных предложений.

12. При переводах английские сложносочиненные союзные предложения могут передаваться на киргизский язык: а) сложносочиненными союзными предложениями; б) бессоюзными сложносочиненными предложениями; в) сложноподчиненными предложениями; г) двумя отдельными простыни предложениями; д) простыми распространенными предложениями.

13. Количественный анализ показывает, что наиболее часто английские сложносочиненные союзные предложения передаются киргизскими бессоюзными сочиненными предложениями; а наименее часто прос-тыми распространенными предложениями (см* приложение № 2).

14. Таким образом, при передаче английских сложносочиненных союзных предложений на киргизский язык существуют определенные различия, которые вытекают из зпецифики разносистемных языков, но несмотря на эту разносистемность в них есть общие структурные и семантические явления, которые делают их сходными.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ирсалиева, Нарынкуль Кусеиновна, 1975 год

1. А.Н.Кононов. Тюркская филология в СССР (1.I7-I967), М., 1968,стр.Ю.

2. В.А.Богородицкий. Курс сравнительной грамматики индоевропейскихязыков (1890-1899). Тетрадь I, Казань, 1899, стр.5

3. А.А.Потебня. Мысль и язык. Изд.З, Харьков, 1913, стр.40.

4. В.В.Виноградов. Развитие советского языкознания. См."Сессияотделения общественных наук АН СССР". М., 1951, стр.44.

5. В.Г.Адмони. Основы теории грамматики. М-Л.t 1964, стр.3-4.

6. А.А.Реформатский. О сопоставительном методе. "Русский язык вшколе", № 5, 1962.

7. В.Н.Ярцева. О сопоставительном методе изучения языков. НДВ1Д. Филологические науки, Ш I, I960, стр.3-14.

8. В^Д.Аракин. Лингвистическая типология и методы обучения иностранным языкам. Уч.зап.Казанского пед.института, вып.66, 1969, стр.68.

9. А.В.Федоров. Основные вопросы теории перевода. В.Я.,1952, № 5,стр.3.

10. С.Г.Ахметова. К типологии категории определенности. Сб. Проблемысинхронного изучения грамматического строя языков. Тезисы докладов и сообщений. М., 1965.

11. А.А.Исенгельдина. Спектрально-ренгологическое исследование сонорных согласных казахского и английского языков. Автореферат. Канд.дисс.Алма-Ата, I960.

12. У.Юеупов. Сравнительный анализ английских и узбекских сложноподчиненных предложений с придаточными условными. Автореферат канд.дисс.Ташкент, 1971.

13. Б.Р.Мамедов. Категория отрицания в современном английском иазербайджанском языках. Автореферат канд.дисс.Баку,

14. З.Вердиева. Сравнителыта^сопоставительное исследование семантической сочетаемости прилагательных в современном английском и азербайджанском языках. Автореферат, канд.дисс. Баку, 1970.

15. Ю. Б.М.Карпов. Простое распространенное предложение в английскоми киргизском языках. Канд.дисс.,Фрунзе, 1965.

16. Т.Турсуналиев, Методика обучения временным формам английскогоглагола в киргизской школе, канд.дисс.,М.,1967.

17. А.С.Поздняков. Вопросительные предложения в английском языкев сопоставлении с киргизскими вопросительными предложениями. См.Вопросы теории и методики преподавания языка, Фрунзе, 1956, стр.50-62.

18. М.Мураталиев. Азыркы кыргыз тилиндеги байламталар.Фрунзе.1959.

19. В.Д.Скирдов. Сопоставительный синтаксис русского и киргизскогоязыков, Фрунзе, 1959.

20. В.В.Виноградов. Основные вопросы синтаксиса предложения. В кн.

21. Вопросы грамматического строя". АН СССР, М., 1955, стр.424.

22. Н.С.Поспелов, 0 грамматической природе сложного предложения.

23. В кн.: "Вопросы синтаксиса современного русского явыка", И., 1950, стр.336, 337.

24. В.А.Белошапкова. К изучению типов сложного предложения. Докладыи сообщения института языкознания АН СССР, № 2, 1951, стр.28.

25. Л.С.Бархударов и Г.В.Колшанский. К проблеме втруктуры сложногопредложения. См,Сб.статей по языкознанию проф. МГУ акад. В.В.Виноградову, М., 1956,, стр.43.

26. Э.И.Коротаева. Можно ли считать предложением части сложногопредложения? НДВШ. ФН. № 4, 1961, стр.170-17I.

27. Т.П.Ломтев. Природа синтаксических явлений. НДВШ, ФН, № 3, 1961стр.33.

28. А.М.Мухин. Структура предложений и их модели. Изд."Наука", Л.,1968, стр.187.

29. Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958, стр.219.

30. Г.А.Байрамов, Сложносочиненные предложения в современном азербайджанском языке. Автореферат канд.дисс.,Баку, 1955, стр.5

31. Г.Г.Саитбатталов. Синтаксис сложного предложения башкирскогоязыка. Автореферат, дисс.,Баку, 1968, стр.10.

32. М.Балакаев,Т.Кордобаев, К&ЫргС казак rUi. Синтаксис.1. АЛП4-ДТ<1, /37/, СТА,23/.

33. К.К.Сартбаев. Основные вопросы синтаксиса сложного предложенияв совр.киргизском языке. Докт.дисс,, М,,1953, стр.258.

34. И.А.Попова. Сложносочиненное предложение в современном русскомязыке. Вопросы русского языка, М., 1950, стр.352.

35. А.Н.Баскаков. Сложносочиненные союзные предложения в современномтурецком языке. См."Советская тюркология", № 3, 1970, стр.21.

36. J,N,Hook-Mathews. Modern American Grammar and usage. New York,1958, p,87.

37. S.C, Dik Coordination. Its implication for the theory of gene"ral linguistics» Amsterdam, 1968, p»25.

38. E.Kruisinga. A Handbook of Present Day English. P.II. 1932,p. 467.

39. G.Curme. A Grammar of the English Language, Vol, III, 1931,p. 161,

40. L. Kimbal. The Structure of the English Sentence. 1900,

41. G.C .Nesfield. Manual of English Grammar and Composition,1. New York, 1954, p.78.

42. G.O.Curme. English Grammar, The Principles and Practice of

43. English Grammar applied to present Day Usage.New York, 1966, p.159.

44. Л.С.Бархударов,,д.А.Штеллинг. Грамматика английского языка, U.,160 .

45. B.A.Ilyish, The Structure of Modern English. M., 1965,

46. В.Н.Ярцева. Исторический синтаксис английского языка., М., 1961,стр,29-30.

47. Л.Л.Иофик, Проблема структуры сложного предложения в новоанглийском языке. Автореферат докт.дисс., Л., 1965,4.0. Г.Н.Эйхбаум, К вопросу о союзном сочинении предложений в немецкомязыке. См.: Уч.зап.ЛГУ им.Жданова, вып.31; 1958, стр,40.

48. В.И.Ленин. Философские тетради, т.33, изд.4, 1958, стр.187.

49. З.Харрис. Совместная встречаемость и трансформация в языковойструктуре. Сб.Новое в лингвистике, вып.2, 1962, стр.583,

50. А.П.Шапкин. Заметки о содержании теоретического синтаксиса английского языка как учебной дисциплины. См.сб. "Вопросы практики преподавания грамматики на факультете английского языка". Изд. МГПИ, им.Ленина, М.» 1967, стр.9.

51. Ю.Н.Власова. Развитие союзного сочинения в английском языке.1. Канд. дисс., Л., 1954.

52. Е.П.Лыгина. Стилистическое использование союзов and и but вприсоединительных конст-ях в современном английском языке. Канд.дисс, М., I95H .

53. О.В.Каминская. Интонация сложносочиненных предложений с союзомand в современном английском языке в сопоставлении с интонацией аналогичных предложений в русском языке. Автореферат канд.дисс. М., 1958.

54. Н.А.Кобрина. Синтаксические средства связи между самостоятельнымипредложениями в современном английском языке. Л., 195

55. В.И.Яельвис. К вопросу о характере связи между частями сложногосоюзного предложения в современном английском языке, Канд.дисс., И.,- 1963.

56. И.П.Конькова. Сложносочиненное союзное предложение в современноманглийском языке, Душанбе, 1959.

57. С.Г.Ахматова. К вопросу о путях становления отыменных составныхсоюзов и сочетаний, выступающих в функции союзов, в английском языке. Автореферат канд.дисс.,М.,1961.

58. Л.А.Иванова. Союзные противительные конструкции в современноманг лий с к ом я з ык о. Ав торефе рат канд.дисс. М., 1971 .

59. Г.В.Колшанский. Семантика слов в логическом аспекте, См.: в Сб.

60. Язык и мышление, М., 1967, стр,200.

61. M.West. A General Service list of English Words. London, 1959,1. P. 17.

62. В.В.Виноградов. Русский язык, М-Л., 1947, раздел Ш, Союзы.

63. Б.А.Ильиш. Современный английский язык, М., 1948, стр.265.

64. N.A. Eobrina, В.A. Korneyeva. An Outline of Modern English1. Syntax. M., 1956, p. 104.

65. M.A. Ganshina, N.M. Vasilevskaya. English Grammar. M., 1964,1. P.* 398.

66. В.Л.Кayшанская, Р.Л.Ковнер и другие. Грамматика английского языка1. Л., 1967, стр.279.

67. В.Н.1игадло,И.П.Иванова,Л.Л.Иофик. Современный английский язык,1. М., 1956, стр.306.

68. И.П.Конькова, Сложносочиненное союзное предложение в современноманглийском языке. Душанбе, 1969, стр»50, 74, 82.

69. R.W.Pence, A Grammar of Present Day English, New York, 1947,p»106.

70. K,long, The sentence and its parts, Chicago, 1961,p.32,

71. G.Scheurweghs, Present Day English Syntax, London, 1961, p.312.

72. J.Pernald, A Working Grammar of the English language, New York<* , -London, 1917, P.265.

73. A.M.Пешковский. Русский синтаксис в научном овсещении. Изд.7,1. М., 1956, стр.466-467.

74. The Oxford English Dictionary, Vol. I, 1933, p.316,

75. В.Н.Жипадло, И.П.ИвановаД.Л.Иофик. Современный английсний язык.1. М., 1956, стр.307.

76. Исследования по синтаксису английского языка, Уч.заи.МГПИ им. Ленина, 1961, стр.67.

77. И.П.Конькова. Сложносочиненное союзное предложение в современноманглийском языке. Душанбе, 1969, стр.69.

78. Н.А.Кобрина. Синтаксические средства связи между самостоятельнымипредложениями в современном английском языке. Канд. дисс., Л., 1953, стр.31.

79. О.В.Каминская. Интонация сложносочиненных предложений с союзомand в современном английском языке в сопоставлен с интонацией аналогичных предложений в русском языке. Канд.дисс., М., 1955, стр.23.

80. J.Fernald, Connectives of English Speech. New York London,1920,

81. N.A.Kobrina, E.A.Korneyeva. An Outline of Modem English Syntax. м., 1965.

82. Ю.Д.Апресян. Идеи и методы современной структурной лингвистики.1. М., 1966, стр.86.

83. О.И.Москальская. "Некоторые вопросы моделирования предложений".

84. См. Иностранные языки в школе № I, 1973,стр.4.

85. Л.С.Бархударов. Структура простого предложения современного английского языка, М., 1966 .

86. Н.А.Слюсарева. Лингвистический анализ по непосредственным составляющим. БЯ, № 6, I960.

87. Л.Л.Иофик. Сложное предложение в новоанглийском языке, Л., 1968.

88. В.А.Белошапкова. О понятии "формула предложения" на уровне синтаксиса сложного предложения. В сб."Единицы различных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие". М., 1967, стр.44.

89. Г.В.Вадимова. Функциональные типы предложений, Ростовский Университет-, 1967.

90. Н.К.Дмитриев. Грамматика башкирского языка. М-Л., 1948,стр.129.

91. Р.Амиров. Союзы в казахском языке. Канд.дисс.Алма-Ата, 1955,стр.55.

92. Р.Амиров. Указ .работа, стр.150.

93. К.К.Сартбаев. Кыргыз тилиндеги коощо суйлемдун сннтаксиси,1. Фрунзе. 1957, стр. 54-55.

94. К.К.Сартбаев. Основные вопросы синтаксиса сложого предложенияв современном киргизском языке, Докт.дисс., М., 195

95. М.Мураталиев. Азыркы кыргыз тилиндеги байламтадар* #рунзе.1959.стр.Ю.

96. В.Д.Скирдов. Русские союзы и союзные слова и их соответствия вкиргизском языке. Канд.дисс. Фрунзе, 1962, стр.148.

97. К.К.Сартбаев.Кыргыз тилиндеги кошмо суйлемдун синтаксиси. Фрунзе.1957.

98. В.Д.Скирдов. Сопоставительный синтаксис руссквго и киргизскогоязыков. Фрунзе, 1980, стр.26.

99. А.Жапаров. Кыргыз тилинин грашатикасы. П бел.Фрунзе. 1951.стр.169,

100. Современный татарский язык, стр.229, А.Н.Кононов. Грамматика современного узбекского языка, I960, стр.328. А.Н.Кононов. Современный турецкий литературный язык, стр.356.

101. Р.Амиров. Союзы казахского языка. Канд.дисс. стр.165 .

102. А.Жапаров. Кыргыз тилинин грамматикасы. П белук.^унзе.1951.стр.169.

103. М.М.Гухман. Родство языков и внутренние законы их развития.

104. Доклады и сообщения ИЯ АН СССР, 1953, № 5, стр.55 .

105. И.И.Мещанинов. "Понятийные категории в языке". См.: Труды Военного института иностранных языков", № I, 1945, стр.II.

106. Л.Ельмслев. Пролегомены теории языка. В сб.:"Новое в лингвистике"вып.1, М., I960, стр.284.

107. Ш.Балли. Общая лингвистика и вопросы французского языка.М.,1955, стр.39.

108. О.С.Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М., I960, стр.369,

109. И.А.Попова. Сложносочиненные предложения в современном русскомязыке. В сб."Вопросы синтаксиса современного русского языка". М., 1950, стр.386.

110. Грамматика русского языка. АН СССР, ч.П, М., 1954.

111. ЮЗ. К.Н.Качалова, Е.Е.Израилевич. Практическая грамматика английскогоязыка. М., I960, В.Л.Каушанская, Г.П.Ковнер. Грамматика английского языка. 1963.

112. H.Swiet, New English Grammar. Logical and historical, p.I,1. Oxford, 1930, p. 146,

113. R.W.Pence. A Grammar of Present Day English. New York, 1947,p.300.

114. J.N. Hook^-E.G.Mathews. Modern American Grammar and Usage.1. New York, 1956, p.335.

115. R.Long. The sentence and its parts. Chicago, 1961, p«32,

116. H.Poutsma. A Grammar of Late Modern English. Groningen, 1904,1. P. I.

117. В.Н.Жигадло. И.П.Иванова, Л.Л.Иофик. Современный английский язык.1. М., I9S6, стр.309.1X0»- fT.A.Kobrina, E.A.Korneyeva. An Outline of Modern English Syntax. M., 1965, p.107-108.

118. И.П.Конькова. О некоторых противительных союзах в современноманглийском языке. Ученые записки Душанбинского nej ин-та, вып.Ш, 1953. Она же. Сложносочиненное предложение в современном английском языке, Душанбе, 1969, стр.П0-121.

119. М.П.Попова. Историческое развитие грамматических омонимов butи их синонимов в английском языке. Автореферат канд. дисс. Л., 1963, стр.II.

120. ИЗ. G.O.Curiae. English Grammar. New Tork, 1966, p. 154.

121. G .Scheurweghs. Present Day English Syntax. London, 1961,p.313.

122. Lila R. Glitman. Coordinating conjunctions in English. Sees ■ "Language", Vol. 41, N2, Baltimore, 1965,p.266.

123. Н.А.Баскаков. Каракалпакский язык. т.I, ч.П.фонетики и морфология. М., 1952, стр.519.

124. У.Б.Алиев. Вопросы сложного предложения в русском и карачаевобалкарском языке. Нальчик, I960, стр.113.

125. Р.Амиров. Союзы в казахском языке. Канд.дисс.Алма-Ата, 1955,стр.141.t

126. Г.А.Байрамов. Сложносочиненные предложения в азербайджанскомязыке. Канд.дисс.,Баку, 1955.

127. Г.Абдурахманов. Основы синтаксиса сложного предложения в современном узбекском языке, Ташкент, I960, стр.170. Современный татарский язык, М., 1969, стр.336.

128. К.К.Сартбаев. Кыргыз тилиндеги кошдо суйлемдун синтаксиси.

129. Фрунзе. 1958.стр.280.В.Д.Скирдов.СопоставительныЙ синтаксис русского и киргизского языков. Фрунзе.1970.стр.32-40,

130. В.Амиров. Союзы казахского языка. Канд.дисс. Алма-Ата, 1955,стр.189.

131. У.Б.Алиев. Указ.работа, стр.44.

132. Современный татарский язык. М., 1971, стр.231.

133. A.Sanаров. Кыргыз тилинин грашлатикасы. Фрунзе.Х951.К.К.Сартбаев. Кыргыз тилиндеги кошмо суйлемдун сийтаксиси.Фрунзе.1953.126. 4.Жапараа , Б.Орузбаева, Э.Абдулдаев. Кыргыз тили. Фрунзе,1971.

134. В.Д,Скирдов. Русекие союзы и союзные олова и их соответствия вкиргизском языке. Канд.дисс., Фрунзе, 1962, стр.88.t

135. Б.А.Ильиш. Современный английский язык. М., 1948, стр.283.

136. В.И.Жельвис. К вопросу о характере связи между частямисложного союзного предложения в современном английском языке. Каяд.дисс., М., 1963,стр.162.

137. Е.И.Калугияа. Временное предложение в современном английском языке, Каяд.дисс., М.» 1947, стр.203.

138. ХЗХ. M.Ganahina. N.VasileTekaya. English Grammar. M., 1947,p.339

139. H.А.Кобрина. Синтаксические средства связи мезду самостоятельными предложениями в современном английском языке. Канд. дисс. Л., 1953, стр.118.

140. В.Н.Жигадло, И.П.Иванова, Л.Л.Иофик. Современный английский язык. М., 1956,-отр^ЗШ*

141. Е,К.Белоквнь. Временные союзы в современном английском языке1. Канд.диос. Л., 1954.

142. И.П.Конысова. Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языкеt Душанбе, 1969, стр.132.

143. В.А.Белошадкова. Сложное предложение в современном русскомязыке, М., 19Б7, стрЛЗЗ.

144. Standard Handbook of Prepositions, Conjunctions,Relative Pronouns and Adverbs. New Xork.I953»p»44.

145. F,T.Wood. The Groundwork of English Grammar. London, 1954,p. 238; J.Fernald. English Grammar Simplified. New York, 1963, P. 154.

146. H.C.House, S.Harman. Descriptive English Grammar. 1965, p.190«

147. У.Б.Алиев. Вопросы сложного предложения в русском и тюркскомязыках. Черкасск, 1959, стр.42 .

148. Г.Г.Саитбатталов. Синтаксис сложного предложения башкирскогоязыка, Баку, 1963, стр.16.

149. В.И.Жельвис.К вопросу о видах синтаксической связи мезаду частямисложного союзного предложения. Уч.зап.ЛГПй им.Герце-на, т.181, вып.З, 1958, стр.350.

150. Л.Л.Иофик. Сложное предложение в ново-.: английском яэвдя? дЯ**.Л96*стр.98.

151. Б.А.Ильиш, Современный английский язык, стр.281.

152. L.Kimball. The Structure of the English Sentence. New York,1900, р«100; F.Wood. The Groundwork of English Grammar. London, 1954, p.239.

153. R.W.Zandvoort. A Handbook of English Grammar. 1966, p.227.

154. V#S.Peeling. The classification of the conjunction "for".

155. American speech, Vol. XXV, К 1950^ p.116-11?.

156. A.Eamey. Art and principles of writing . Chicago, 1936,p.280.

157. Ch.Fries. American English Grammar. New York. 1940, p.210.

158. H.L.Wilson. "The classification and punctuation of the con3unctionMfоги9 American Speech, N 27, N 4, 1952.

159. А.В.Юрин. К вопросу о классификации английского причинного союза,

160. Английская филология". Краснодар, 1967.

161. V.S.Peeling. The classification of the conjunction "for".

162. American speech, Vol. XXV, N 9, 1950, p.113.

163. И.А.Василенко. Учение о сложноподчиненном предложении в отечественном языкознании. Уч.зап.МГШ им.В.П.Потемкина, т.ХХХШ, вып.З, М., 1954, стр.143-144.

164. И.П.Конькова. Сложносочиненное союзное предложение в современноманглийском языке. Душанбе, 1969, стр.175.

165. М.Мураталиев. Азыркы кыргыз тилиндеги байлаиналар. Фрунзе.1959. стр. 12;В.Д.Скирдов. Сопоставительный синтаксис русского и киргизского языков. Фрунзе.1970,стр.13.

166. К.К.Сартбаев. Основные вопросы синтаксиса сложного предложенияв современном киргизском языке, Докт.дисс., М., 1953, стр.287.

167. С.Кудайбергенов,. Кыргыз тилиндеги байламталар женунде.см:

168. Мугалимдер газетасы". 15- июля.1957г.

169. А.Жапаров, Б.Орузбаева, З.Абдулдаев. Кыргыз тшш.#рунзе.1971.стр.132.

170. Б.А.Ильиш. Современный английский язык. М., 1948, 266;В.Н. Жигадло, И.П.Иванова, Л.Л.Иофик. Современный английский язык. М., 1956, стр.205.

171. N.A.Kobrina, Е*А. Korneyeva. An Outline of Modern English Syntax. M*, 1965,p.100; C.Nesfield. English Grammar. Past and Present. London, 1924, p.97.

172. D.Millar*A Grammar of Modern English for foreign students.1.ndon, 1957, p»234.

173. H.Whitehall. Structural Essentials of English. London, 1960,1. P»65.

174. К.Н.Качалова. Грамматика английского языка. М., 1964, стр.225.171» G.O.Cvrme. A Grammar of the English language. V*11, Boston,1936, p*96.

175. R.Long. Thp Sentence and its parts. Chicago. 1961, p.276.172. н.Sweet. A New English Grammar. Oxford, 1955, p«149,

176. Ы.Е.Palmer, A Grammar of Spoken English. Leipzig, 1927, p. 193,174. c. Onions* An Advanced English Syntax, London, 1965, p. 17*

177. The New American Webster's Handy College Dictionary1, 1955.

178. Н.А.Кобрина. Синтаксические средства связи между самостоятельными предложениями в современном английском языке. Канд.дисс. Л., 1953, стр.124; Ю.Н.Власова. Развитие союзного сочинения предложений в английском языке. Канд.дисс. Л., 1954, стр.315.

179. Д.МаЙрыков, Ы.Жакынов, М.Мураталиев. Кыргыз тилинин грашатикасы. Синтаксис.Фрунзе.1970.стр. 103.

180. М.Мураталиев. Азыркы кыргыз'тилиндеги байламталар.Фрунзе.1959.- стр.13. •

181. Argall Ph. My life with the enemy. Hew York, 1944.5» Auesov M, Abai, Moscow,

182. Wuthering Heights. Moscow, 1965.

183. Selected stories. Moscow, 1969 .

184. The woman in white. Hong Kong, 1962 .

185. The life and adventures of Robinson Crusoe. Washington, 1935.

186. Sister Carrie. Moscow, 1958 •

187. The mill on the Floss. Moscow, 1957.

188. Tess of the D'Urbervilles, New York,1957.

189. The old man and the sea. London, 1955 «.

190. Selected stories. Moscow, 1964 .1. chancery, Moscow, 1964.

191. Three man in a boat, Moscow, 1969 .1. Mowgli. Moscow, 1941 .1. Brown wolf. London .

192. Short stories. Moscow, 1963 .1.ve of life. London •

193. The Moon and Sixpence. Moscow, 1972 •

194. Selected stories. Moscow, 1951 •

195. Elcano, The first circumnavigator, London, 1958.26, Salinger D,

196. The Catcher in the rye. Great Britain, 1959.27* Stevenson Robert Louis. Moscow, 1972 ♦

197. Stevenson R.L. Treasure Island. New York, 1906 .

198. Stowe H.B. Uncle Tom's cabin. Moscow, 1960.

199. Short story masterpieces. New York, 1958 .31» Twain M. The adventures of Tom Sawyer. New York,1962 .

200. Рыбаков А. 21. Сапарин B.C.

201. Сыдыкбеков Т. £3. Стивенсон Р.24.Твен М. 25.Чехов А.П.26. Яковлев Е. *27. Хемингуэй Э.

202. Саманчынынжвлу\ Фрунзе.1963.

203. Обон. Повесть жана ангемелер,Фрунзе.1959.1. Абай. Фрунзе. 1957.

204. Турмуш элеги. Фрунзе. 1972.

205. Том байкенин кепеси. #рунзе.1959.

206. Кел бошда. т.I.Фрунзе.1969.1. Сайгак ,Фрунзе. 1957.

207. Адиланын тагдыры. Фрунзе. 1972.

208. Робинзон Крузо. Фрунзе. 1964.

209. Каныбек . т.II . Фрунзе. 1972 .т. Ш.Фрунзе.1972.

210. На русском языке: I» Бичер-Стоу Гарриет. Хижина дяди Тона* М., I96I.

211. Вройте Э. Грозовой перевал. И,., 1956,

212. Брэйм Дай Путь наверх. 1С., 1963*

213. Войнич Э. Сочинение в П~томах. М., 1963.

214. Гарди Т. Тэсс из рода д*ЭрбервнллеЙ. M.f 1970*

215. Голсуорси Да. В петле» И., 1962.

216. Дэфо Д. Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо/1. М., 1955.

217. Киплинг Р. Маугли. M.f 1956.

218. Лондон Дж. Любовь к жизни. Горький, 1955*

219. Мальц А. Глубинный источник. М., 1949.

220. Митчел М»Эль-Кано. Первый кругосветный мореплаватель.М.,1968

221. Стивенсон Р.Л. Остров сокровищ» Тула, 1958.

222. Сэлинджер Д. Над пропастью во ржи. М., 1967.

223. Твен Н» Приключения Тома Сойера. Петрозаводск, 1955.

224. Хемингуэй Э. Старик и норе. Киев, 1956.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.