Структурные и семантические особенности сложных предложений с противительным отношением в современном французском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Кочкина, Алевтина Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 175
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кочкина, Алевтина Николаевна
ВВЕДЕНИЕ. 4
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА СОЧИНЕНИЯ И ПОДЧИНЕНИЯ В СЛОЖНОМ
ПРЕДЛОЖЕНИИ С ПРОТИВИТЕЛЬНЫМ ОТНОШЕНИЕМ . . . 15
§ I. Аспекты анализа сочинения и подчинения в лингвистической литературе .15
§ 2. Логико-семантические критерии разграничения статуса сочинительной и подчинительной связи 20-
§ 3. Морфолого-синтаксические критерии разграничения сочинения и подчинения .31
§ 4. Функциональные критерии разграничения сочинения и подчинения .38
ГЛАВА П. ОТРИЦАНИЕ И ЕГО СВЯЗЬ С ПРОТИВИТЕЛЬНЫМ ОТНОШЕНИЕМ . 46
§ I. Проблема отрицания в лингвистике . 46
§ 2. Отрицание как компонент семантической структуры союза.58
§ 3. Функционирование синтаксического отрицания в качестве основы противопоставления в частях сложного предложения . 67
§ 4, Антонимия как основа формирования противительного значения сложного предложения . 81
ГЛАВА Ш. СТРУКТУРНЫЕ МОДЕМ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРОТИВИТЕЛЬНЫМ ОТНОШЕНИЕМ И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ В ТЕКСТЕ 102
§ I. Структурно-семантические признаки, формирующие противительное отношение . I02-II
§ 2. Коммуникативно-информативный аспект сложных предложений с противительным отношением и отражение ими противоречий действительности . II8-I
§ 3. Функционирование противительных высказываний в тексте и их прагматическая направленность . 132
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Соотношение союзных выражений и союзных сочетаний в системе сложноподчинённого предложения: На материале современного французского языка2004 год, кандидат филологических наук Мобру, Ирина Евгеньевна
Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц: Во французском языке в сопоставлении с русским1999 год, доктор филологических наук Епифанцева, Наталия Глебовна
Дифференциация значений полисемантичного союза and2005 год, кандидат филологических наук Горбачева, Ольга Александровна
Основные типы синкретизма в системе сложноподчиненного предложения: на материале современного французского языка2009 год, кандидат филологических наук Никулина, Ольга Юрьевна
Формальный, семантический и прагматический аспекты консекутивных конструкций во французском языке2003 год, кандидат филологических наук Какаянц, Сюзанна Георгиевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурные и семантические особенности сложных предложений с противительным отношением в современном французском языке»
Предметом данного исследования являются сложные предложения с противительным отношением, т.е. предложения, части которых находятся в отношениях противопоставления. Эти предложения занимают особое место в разработке вопросов синтаксиса, что обусловлено сложностью их семантической структуры. Противительное отношение является одним из тех видов отношений, который до сих пор не был подвергнут всестороннему анализу в литературе по грамматике и по которому у лингвистов различных направлений не существует единого мнения.
Противоречивое восприятие и трактовка противительного отношения связана с его двойственной сущностью. Образуя своеобразное логическое единство, части сложного предложения с противительным отношением обладают относительной грамматической самостоятельностью. Этим можно объяснить, на наш взгляд, затруднения, возникающие при классификации предложений с противительным отношением на сложносочиненные и сложноподчиненные, что проявляется уже на терминологическом уровне. Термин "противительный" /во французском языке "adversatif11 / и ряд других терминов таких, как "оппозиция", "противопоставление", "уступка", "ограничение", "сопоставление" употребляются для описания и сложносочиненных, и сложноподчиненных структур.
Так, авторы "Словаря лингвистических терминов" характеризуют термином "adversatif" союзы и наречия, выражающие противопоставление: mais, pourtant, cependant, Men que, tandis que,alors que/Dubois 1974, 16/. Ж.Муанье под этим термином объединяет сложноподчиненные предложения с союзами bien que, quoique, meme si /Moignet 1976, 249/.
М.Гревис обозначает сложноподчиненные структуры терминами "противопоставительный" или "уступительный" / d1opposition ou concessives/ и отмечает различные аспекты противительного отношения / opposition, restriction / у сочинительных союзов и союзных наречий / Grevisse 1969, 999; Ю95/.
В работах Ф.Делофра и К.Сандфельда анализируются только сложноподчиненные конструкции, при описании которых авторы выделяют две различные группы: I/ группу противительных предложений / adversatives / с союзными образованиями, сочетающих с противительным значением временные и пространственные значения, и 2/ группу уступительных предложений /concessives /, включающих в свой состав союзы bien que, quoique и другие союзные образования на различной основе /Deloffre 1975, Ю7; Sand-feld 1977, 301; 370-398/.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что в лингвистической литературе нет единого термина для обозначения противительных отношений. Если даже ученые и используют один и тот же термин, то ему соответствуют не одни и те же союзы и союзные слова. Этот вывод полностью подтверждается при анализе работ других видных романистов, таких, как Ф.Брюно, Р.-Л.Вагнер и Ж.Пеншон, В.Вартбург и П.Цумтор, П.Гиро, П.Губерина, Ж.Дамурет и Э.Пишон, М.Десент, Ж. и Р.Ле Бидуа, Ж.Марузо, Л.Теньер, А.Фрей и др.
Чтобы избежать существующего в грамматической литературе многообразия терминов для обозначения данного типа отношений, считаем целесообразным пользоваться термином "противительный". Кроме терминов "противительное отношение" и "противительное значение", существует необходимость использовать термин "противопоставление" для обозначения процесса формирования противительного отношения между частями сложного предложения.
В основе противительного отношения лежит сопоставление по меньшей мере двух явлений, предметов или их свойств, в результате такого сопоставления однородных предметов или явлений устанавливаются черты несходства, противоречия одного явления другому, несовместимости одного признака с другим.
Принятые для обозначения отношения в сложных предложениях с союзами bien que и quoique термины "уступительность", "уступительное значение", "придаточное уступительное", по мнению ученых, являются неясными и неопределенными и не способны точно передать характер отношения между частями сложного высказывания /Brunot 1922, 855; Cohen 1962, 120; Le Bidois 1971, t.2, 501;
Deloffre 1975, 107 /. К.Сандфельд говорит, что "в большинстве случаев "уступительное предложение" - всего лишь ничего не говорящее о природе этого предложения слово" / Sandfeld 1977,371/. С.О.Карцевский, анализируя различие между сочинением и подчинением, отводит особое место уступительным предложениям. Он считает, что отношение между частями в предложениях этого типа является противительным, и на этом основании находит их близкими к противительным сложносочиненным структурам / Karcevski 1956, 39/.
Соглашаясь с мнением ученых, считаем тем не менее, что термин "уступительный" может быть также использован при описании противительных структур. Уступительное значение соотносится с противительным значением как более узкое с более широким по объему значением, так как оно свойственно тем сложным предложениям, противопоставление в которых основано на нарушенной причинно-следственной зависимости.
Обычно все средства связи с противительным значением делятся на две группы - сочинительные и подчинительные союзы и союзные слова - и рассматриваются в работах по грамматике изолированно друг от друга.
Среди сочинительных союзов выделяются союзы mais и et и примыкающие к ним союзные наречия и наречные группы с союзным значением: cependant, pourtant, neanmoins, toutefois, d'ailleurs, au contraire, en revanche, par contre, au reste, du reste.
Группа подчинительных союзов также многочисленна: bien que, quoique, raalgre que, encore que, alors que, au lieu que, loin que, tandis que, lorsque, quand, ai,meme si,quand/bien/ meme,sans que. В число средств связи с противительным значением грамматики включают также сложные союзы с относительными местоимениями и различные союзные образования: qui que, quoi que, quel . que, quelque . que, si . que, pour peu . que, ou que, tout . que.
Наличие в системе языка большого числа средств, служащих для выражениия противительного отношения, обусловило и способ их описания в лингвистической литературе. Союзы и союзные слова, особенно подчинительные, разделены на более узкие семантические группы. Это разделение основано на том, что союзы каждой группы совмещают противительное значение с другими значениями: I/ времени alors que, lorsque, pendant que /cependant que/, 2/ места ИЛИ пространствами lieu que, loin que, la ou; 3/ причинно-условным: si, meme si, si meme, quand meme, quand /bien/ meme.
Далеко не полный перечень средств выражения противительного отношения дает тем не менее представление об их семантической и структурной неоднородности. Ввиду своей неоднородности эти средства получили достаточно подробное описание, но вне связи друг с другом. В некоторых работах говорится, правда, о синтаксической синонимии уступительных предложений сbien que nquoique и противительных с mais, но эта синонимия рассматривается не как результат семантической общности, а как результат действия контекстных условий /Веретельник 1973; Сухаревская 1973/.
Наиболее полное и исчерпывающее описание этот вид отношений получил в русистике /Грамматика русского языка т.1-2, I960; Грамматика русского современного литературного языка 1970; Русская грамматика т.1-2, 1980; Кухаревич 1955; Гвоздев 1973; Макаренко 1975; Белошапкова 1977; Кондрусова 1977/.
Таким образом, накопленные лингвистической наукой данные в области противительного отношения в синтаксисе сложного предложения во французском языке требуют обобщения. Попытка такого обобщения и системного сравнительного описания структур с противительным отношением на уровне сочинения и подчинения представляется необходимой и актуальной»
Актуальность работы определяется также и целесообразностью освещения вопросов о том, в какой мере высказывания с противительным отношением отражают противоречия материального мира,всех его систем и подсистем (природы, общества, мышления и познания), отражают ли высказывания живого языка все многообразие взаимодействий между противоположностями, ту "бездну оттенков, пульсаций", которая свойственна каждой конкретной системе, можно ли найти аналогию между типами взаимодействий в действительности и типами противительных высказываний»
Наличие аналогий между типами взаимодействий в действительности и типами противительных высказываний не следует воспринимать как прямой перенос законов одной системы в область другой. В.И.Ленин указывал на то, что "познание есть вечное, бесконечное приближение мышления к объекту. Отражение природы в мысли человека надо понимать не "мертво", не "абстрактно", не без движения, не без противоречий, а в вечном процессе движения, возникновения противоречий и разрешения их" /Ленин т.29, 177/.
При установлении подобных аналогий необходимо опираться на понятие диалектического противоречия в философии, так как это -понятие сущности развития природы, общества и процессов познания, ибо "все жизненно лишь постольку, поскольку содержит в себе противоречие"/Гегель 1937, 521/.
Характерными чертами диалектического противоречия марксистско-ленинская философия считает наличие двух одновременно существующих взаимосвязанных сторон этого противоречия: тезиса и антитезиса. Сущностное отношение противоположных моментов внутри системы, их взаимоопределение друг через друга и одновременно через строгое их взаимоотрицание обусловливает одну из важнейших функций диалектического противоречия - функцию "двигателя" саморазвития этой системы. Обе стороны противоречия "тезис и антитезис логически равноправны: взаимно отрицают друг друга и столь же взаимно предполагают" /Философская энциклопедия 1967, т.4,404-405/.
Структуре высказываний живого языка с противительным отношением присущи черты сходства со структурой философской категории противоречия
Прежде всего это сходство проявляется в наличии двух членов /компонентов, частей/, которые находятся в отношении противопоставления /Словарь русского языка 1959, 716; Словарь современного русского языка 1961, 1449; Кондаков 1975 , 487; Grand Larouse de V la langue frangaise 1976, t.5, 3795; Robert 1976, t.4, 754/.
Вторым общим признаком следует считать отрицание^ так как в большинстве грамматических работ.отмечается вхождение отрицания в
I. См. Бородкин 1982, 49-54 структуру сложных предложений с противительным отношением. На вопрос, является ли отрицание обязательной составляющей смысла предложения с противительным отношением, можно ответить только исследовав этот тип предложений.
Нахождение аналогий и общих закономерностей между структурой явлений действительности и структурой и семантикой высказываний живого языка позволит установить, как нам представляется, тот комплекс контекстных, стилистических, прагматических условий, благодаря которым базовые структуры и модели наполняются дополнительным смыслом. Особый интерес вызывает исследование прагматического аспекта изучаемых конструкций, так как при наличии в языке нескольких синонимичных конструкций их выбор на уровне речи говорящим нередко обусловливается его намерением, стремлением воздействовать на поведение слушающего и на его восприятие,
В этой связи считаем целесообразным определить понятия сложного предложения и высказывания, которыми мы будем оперировать в нашем исследовании.
Сложное предложение понимается нами как сочетание предикативных единиц, обладающих структурной, смысловой и интонационной законченностью /Грамматика современного русского литературного языка 1970, 653; Белошапкова 1970, 3-4/,
Понятие сложного предложения нередко используется для обозначения как единицы языка, так и единицы речи. Во избежание смешения этих уровней реализацию модели сложного предложения в речи следует определить термином "высказывание". Высказывание несет в себе не только черты внутреннего строения языковой единицы, но и признаки, позволяющие определить целеустановку этой единицы в коммуникативном процессе. Высказывание - это результат акта коммуникации, осуществленного конкретным участником коммуникации для реализации своих установок. Именно установки говорящего "превращают предложение как некоторую модель в полноценную коммуникативную единицу, с одной стороны, построенную по нормам конкретного языка, а с другой - вписываемую в конкретную речевую ситуацию и приобретающую коммуникативную или, другими словами, прагматическую ценность" /Колшанский 1979, 4/»
Цель исследования состоит в том, чтобы определить семантические и структурные особенности сложных предложений с противительным отношением, выявить их сходство и различия»
В соответствии с поставленной целью предполагается необходимым решить некоторые смежные задачи теоретического и практического порядка:
I/ установить, в каких отношениях находятся сложносочиненные и сложноподчиненные структуры с противительным отношением;
2/ рассмотреть существующие виды отрицания, служащие семантической основой анализируемых предложений;
3/ определить статус структур с противительным отношением, не включающим отрицательную семантику в свой состав;
4/ выявить сходство и различия между разными структурными типами сложных предложений с противительным отношением;
5/ определить границы синонимии между различными структурами и показать особенности их функционирования в тексте.
В качестве объекта исследования взяты сложные предложения с 1 союзами et, mais , bien que, quoique, tandis que, pendant que,
I. Наречия с противительным значением не входят в объект нашего исследования. Нами также не рассматриваются случаи корреляции союза и наречия для усиления выражения противительного отношения. О роли наречий с противительным значением см. Тарасова, 1979. alors que, raeme si. Кроме них, будут исследованы сложные предложения с союзами и союзными образованиями, близкими по семантике союзам bien que И quoique: qui que, quoi que, quel (quelle, quels, quelles). que, quelque . que, quel que (que}, que s). que.
Союзы, избранные для анализа, являются наиболее употребительными и представляют все перечисленные выше группы союзов, служащих для выражения противительного отношения^, что при анализе даст возможность проследить характер взаимоотношений между различными группами предложений с противительным отношением и выявить специфику каждой группы.
Материалом для исследования послужил современный французский язык, представленный в различных по характеру и стилю художественных произведениях.
При исследовании фактического материала, для подтверждения теоретических посылок используется различная методика анализа: трансформационный метод, в частности субституции, метод семанти-ко-синтаксического анализа, метод компонентного и логического анализа.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней проводится сопоставительный анализ сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с противительным отношением на материале французского языка, дается системное описание противительных союзов, выявляются семантическая и структурная основы сложных предложений с противительным отношением, прослеживается функционирование различных моделей этих предложений в речи и определяются коммуникативные установки говорящего, при которых модель противительного предложения используется не для обозначения противоречий действи
I. Именно эти союзы и союзные образования выделены в качестве основных,выражающих противительное отношением работах: Dubois, Lagane 1973, 193; Kelemen 1974, 141-144/. тельности, а в прагматических целях.
Теоретическая ценность диссертации состоит в том, что противительное значение сближает сочинительные и подчинительные предложения, и они образуют структуры переходного, "промежуточного" типа. Теоретические положения работы могут служить основой для изучения других семантических типов сложных предложений,переходных от сочинительных к подчинительным. Дальнейшей разработке теории отрицания могут способствовать те положения работы, в которых анализируются способы вхождения отрицания в структуру сложного предложения.
Результаты исследования могут найти практическое применение в учебных курсах по грамматике французского языка, в разделах, посвященных синтаксису сложного предложения, синтаксису и семантике текста. Положения и выводы могут быть использованы при разработке тематики курсовых и дипломных работ.
Теоретические и практические задачи исследования определили композиционную структуру и содержание работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав и Заключения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке2002 год, кандидат филологических наук Мишина, Елена Николаевна
Структурно-семантическая и сравнительно-типологическая характеристика сложносочиненного вопросительного предложения: На материале французского и испанского языков2004 год, доктор филологических наук Невзорова, Светлана Валентиновна
Адверсативные отношения на уровне сложного предложения и сверхфразового единства. Эксплицитные и имплицитные средства их дифференциации2005 год, кандидат филологических наук Лобанова, Наталья Викторовна
Основные типы сочетаемости союзов и условия их реализации в структуре сложного и самостоятельного предложения: На материале современного французского языка2003 год, кандидат филологических наук Леус, Валентина Ивановна
Уступительно-противительные отношения и средства их выражения в современном английском языке (в сопоставлении с современным украинским языком)1984 год, кандидат филологических наук Харитонов, Иван Кириллович
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Кочкина, Алевтина Николаевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Противительное отношение возникает в сложном предложении при условии, что семантическая структура его частей соответствует схеме "тезис-антитезис", принятой в философии в качестве основы диалектического противоречия. В языковых структурах эта схема воплощается только в том случае, если в семантическую структуру сложного предложения входит отрицание.
Выделяемые виды отрицания: грамматическое /эксплицитное/, лексическое /имплицитное/ и скрытое - определяют как семантическую, так и формальную структуры сложного предложения с противительным отношением.
Грамматическое отрицание в сложном предложении с противительным отношением обладает дополнительной смысловой нагрузкой, поскольку выполняет две функции одновременно: функцию непосредственного отрицания предикативной связи /грамматическая функция/ и служит основой противопоставления между частями /семантическая функция/. Грамматическое отрицание чаще всего взаимодействует с другими видами отрицания /лексическим и скрытым/ и участвует в формировании антитезного противопоставления и отношения нарушенной причинно-следственной зависимости. При этом оно может структурно оформлять: a/ первый компонент сложного предложения, б/ второй его компонент, в/ оба компонента сразу.
Лексическое отрицание проявляется имплицитно в противопоставлении антонимических пар в частях сложного предложения. Противопоставление в этом случае является антитезным. Одним из членов антитезного противопоставления обладает положительным знаком /+/, другой несет в себе его отрицание и обозначается знаком У-У. Антитезное противопоставление между частями очень ярко проявляется только при противопоставлении качеств. Поэтому в формировании антонимических пар участвуют прежде всего единицы класса прилагательных и наречий, а также существительные и глаголы, включающие значение качественной характеристики.
Антонимия относится к сильной основе противопоставления, однако выделяются несколько способов ослабления антонимического противопоставления, а, следовательно, и противительного отношения в целом. Ослабление происходит в случае противопоставления: 1У градуальных антонимов с неярко выраженными признаками +У- ; 2У функционально различных единиц - синтаксических антонимов.
Противопоставление на основе глагольной антонимии является более сложной ступенью антитезного противопоставления, так как на него накладывается отношение причинно-следственной зависимости, что приводит к тому, что оппозиция +У- носит скрытый характер.
Оппозиция имен конкретных и вещественных приводит к антонимии лишь в том случае, если контекст показывает на переносное значение существительных. Они противопоставляются не по своему прямому значению, а по признакам, которые имплицируются значением существительных, и образуют контекстуальную антонимию.
В случае, если существительные противопоставлены по своему прямому значению, между частями не существует антитезного противопоставления, а, следовательно, отрицание не входит в семантическую структуру таких предложений. Отношения между ними могут быть только возместительными и не предполагать оппозиции +У-.
Взаимодействие грамматического отрицания с лексическим обусловливает два различных аспекта предложения: семантический и коммуникативно-информативный.
В семантическом плане грамматическое отрицание, накладыва-ясь на положительный смысл, меняет его на отрицательный и наоборот, накладываясь на отрицательный смысл, меняет его на положительный, что приводит к усложнению семантического отношения внутри частей и между ними.
В коммуникативно-информативном аспекте грамматическое отрицание в зависимости от того, в структуру какого компонента оно входит, определяет развитие мысли и коммуникативную значимость всего комплекса в целом.
Скрытое отрицание проявляется в тех структурах, в которых отображается нарушенная причинно-следственная связь между явлениями действительности. Оно является частью семантики союза, и его эксплицитно выраженным знаком служат модальные формы сюбжонктива.
Взаимодействуя со скрытым отрицанием, грамматическое отрицание влияет на коммуникативно-информативную значимость сложного предложения. В зависимости от того, в структуру какой части сложного предложения входит отрицание, а также от того, какую позицию занимает придаточное предложение, определяется информативность сложного высказывания.
Если в препозиции находится главное предложение, идея об утверждении некоторого положительного смысла возникает вместе с союзом, и коммуникативно значимым является придаточное. При препозиции придаточного идея о противопоставлении возникает сразу и слушающему становится ясной вся перспектива дальнейшего высказывания. В этом случае коммуникативно нагруженным является само отношение между частями.
Сложные предложения с противительными союзами включают в свою семантическую структуру различные виды отрицания.
Структуры с союзом mais являются наиболее гибкими* Они допускают все виды противопоставления. Семантической основой противопоставления в сложных предложениях с союзом mais могут служить отрицание и антонимия всех типов, т.е. антонимия отдельных элементов со значением качества, синтаксическая и контекстуальная антонимия. Союз mais соединяет части сложного предложения с нарушенной причинно-следственной зависимостью и с "переосмысленной" причинно-следственной зависимостью. Кроме этого, союз mais может оформлять несобственно-противительные предложения, т.е. такие, в которых отношения между частями носят возместительный характер.
Таким образом, союз mais способен к оформлению всех типов противительных структур, что обеспечивает ему синонимию со всеми другими противительными союзами. Поэтому мы можем также заключить, что союз mais наделен широкой семантикой. Главной составляющей его смысла является значение отрицательной импликации части, следующей за союзом mais по отношению к части, предшествующей этому союзу. Не включая отрицания в свою семантическую структуру, союз mais сигнализирует о наличии оппозиции +/- в частях сложного предложения.
Значение союза et как союза широкой семантики, зависит от лексической наполняемости частей. В том случае, когда между частями сложного предложения с этим союзом наличествует антитезное противопоставление, он приближается по значению к союзу mais и легко с ним коммутирует. Но его контекстное окружение нередко бывает сходным с контекстным окружением союзов типа tandis que, т.е. противопоставление в частях строится на структурно-семантигческой основе, и союз et является синонимом противительно-временных союзов.
Союзы bien que, quoique и группа общеуступительных союзных образований имеют в языке назначение выражать различные оттенки оппозиции, основанной на глагольной антонимии, или, иными словами, на нарушенной причинно-следственной зависимости между частями сложного предложения. Такое противопоставление определяется как скрытое, так как сема отрицания заложена пресуппози-ционно в семантике союзов и эксплицитно■выражена формами сюбжонктива. Эти конструкции синонимичны конструкциям с mais и С meme si.
Союз meme si также предполагает наличие между частями причинно-следственной обусловленности, но эта обусловленность имеет конкретное, более узкое значение. Соотношение "априорной" и "актуальной" истин в его частях нередко обладает значимостью только для данной ситуации, что обусловливает его синонимию с союзами mais, bien que и quoique.
Сложные предложения с tandis que, pendant que, alors que занимают особое место в группе противительных сложных предложений. Их можно условно разделить на две группы. Предложения первой группы не включают в свою семантическую структуру оппозиции +/-, не строятся по схеме "тезис-антитезис". Противопоставление в их частях формируется на основе структурно-семантических признаков, выявленных в процессе анализа, таких, как разнореферент-ная соотнесенность подлежащих в частях, структурный параллелизм и симметрия частей, противопоставление по признаку точечность/ линейность морфологических глагольных форм, а также оппозиция глагольных лексем по признаку перфективность/имперфективность.
- 149
Все эти признаки в целом служат для формирования противительного отношения на структурно-семантической основе чаще всего при постпозиции придаточного предложения. Сложные предложения этой группы синонимичны только сложным предложениям с союзами et и mais, причем при замещении противительно-временных союзов этими союзами отношения между частями носят сопоставительный характер, т.е. относятся к несобственно-противительным.
Сложные предложения второй группы, помимо структурно-семантической основы противопоставления, включают еще и противопоставление на основе контекстуальной антонимии, а союз alors que также и на основе грамматического отрицания, и очень редко на основе нарушенной причинно-следственной зависимости. Противопоставление на основе контекстуальной антонимии взаимодействует со структурно-семантическими признаками и возможно при любой позиции придаточного предложения.
Следовательно, союзы этой группы прежде всего следует определять как временные, у которых возникает дополнительное противительное значение в строго обусловленных контекстуальных условиях.
Те сложные предложения, семантической основой которых является отрицание, в каком бы виде оно ни присутствовало, соответствуют схеме диалектического противоречия. Высказывания живого языка, отображая противоречия реального мира, вещей и явлений, отражают движения и процессы, происходящие внутри этого мира. Выделяемые в философской литературе этапы таких процессов находят свое выражение в языковых структурах, в различных структурных типах сложных предложений с противительным значением.
Первой ступенью развития противоречия считается наличие противоречий между качественно тождественными элементами, что находит обозначение в тех языковых конструкциях, которые противопоставляют элементы, равнозначные с точки зрения качества. В основном это - сложные предложения с mais,реже с союзами "bien que, quoique И meme si. Союзы et, tandis que, pendant que, alors que, выражающие несобственно-противительные отношения, выражают непротиворечивое противопоставление качественно тождественных элементов.
На втором этапе развития противоречия устанавливаются между качественно дифференцированными элементами. В языке это обозначается в структурах, противопоставление в частях которых устанавливается между элементами, дифференцированными в качественном и количественном плане. Таковыми являются в первую очередь предложения С mais и реже С bien que, quoique.
На третьем этапе развития противоречия устанавливаются между противоположными элементами, что, соответственно, находит обозначение в структурах языка. Этот тип противопоставления свойствен тем структурам, в которых противительное отношение осложнено нарушенной причинно-следственной зависимостью. В таких структурах создается противопоставление доминирующей противоположности с недоминирующей. Данный этап развития противоречия обозначается в сложных предложениях с союзами bien que, quoique и всеми союзами с общеуступительным значением, а также с союзами meme si и mais.
Внутри этих трех групп все сложные предложения синонимичны и взаимотрансформируемы, так как они все строятся по схеме "тезис-антитезис". Отклонение от этой схемы происходит на уровне речи при их функционировании.
На уровне речи говорящий субъект нередко использует модель противительного сложного предложения не для того, чтобы отразить противоречия реального мира, а для передачи своих впечатлений, восприятий, оценок противоречия и других своих прагматических установок. Выявленные в работе пять типов модификаций модели противительного сложного предложения можно рассматривать как пять этапов ослабления противительной связи.
На первом этапе противительное отношение ослабляется тем, что оно рассматривается через призму различных психологических состояний человека, включающихся в высказывания как эксплицитно, так и имплицитно. Семантическое звено, показывающее на характер восприятия или состояния говорящего, ослабляет противительное отношение между частями. Для выражения своих личных представлений о противоречиях действительности говорящий пользуется моделью сложного предложения с mais. Высказывания такого типа не поддаются трансформации в высказывания с другими противительными союзами.
На втором этапе говорящий ослабляет противительное отношение тем, что выражает противопоставление не между содержанием частей, а между содержанием второй части и тем выводом, который из него вытекает.
Третья ступень ослабления противительного отношения происходит при аргументации говорящим оценок, выводов, ощущений, своего поведения.
К четвертому этапу относятся те высказывания, где говорящий полностью отказывается учитывать содержание частей и опирается только на значение союза.
Пятый тип модификации модели противительного предложения с mais включает те высказывания, в которых он асемантичен.
Таким образом, анализ показывает, что союз mais является союзом очень широкой семантики, которая допускает формирование противительного отношения в рамках модели сложного предложения и вне этой модели. Высказывания с mais способны обозначать все богатство противоречий реальной действительности и все богатство субъективных отношений говорящего к этим противоречиям.
Союз mais, будучи синонимом других противительных союзов, занимает в этой группе особое место. Его сопоставление с союзами подчинения по различным критериям, проведенное в первой главе, дает основание считать его союзом переходного типа от сочинительных к подчинительным, так как по всем семантическим критериям, а также по некоторым структурным и функциональным признакам он проявляет себя как подчинительный союз. С другой стороны, особенность противительного значения такова, что именно его характер определяет структурную общность и функциональное сходство сложных предложений со всеми противительными союзами как сочинительными, так и подчинительными.
Дальнейший анализ союза mais,особенно его анализ в предложениях с ослабленной противительной связью, показывает, что он сближается С союзами подчинения bien que, quoique, meme si только в том случае, когда противопоставление между частями сложного предложения основано на нарушенной причинно-следственной зависимости. Модель сложного предложения с нарушенной причинно-следственной зависимостью следует считать инвариантной моделью противительного предложения, так она присуща нескольким противительным структурам и не подвергается ослаблению в речи.
Противительные союзы организованы в стройную систему, в которой каждый союз обладает своей собственной, присущей только
- 153 ему спецификой организации семантики и структуры сложного предложения. Но в силу своей синонимии союзы внутри группы подвержены взаимовлиянию, и противительные союзы подчинения способны сдвигать свое значение в сторону сочинительных союзов. Это наблюдается в случае, когда союзы bien que, quoique допускают "переосмысленную" причинно-следственную зависимость или когда они допускают включение в свою семантику некоторых модальных звеньев, свойственных высказываниям с mais.
Группой союзов, наиболее близких к сочинительным, являются союзы tandis que, pendant que, alors que, если они выражают противительное отношение. Они свободно, без дополнительных трансформаций коммутируют с союзами mais и et, части предложения находятся при этом в структурном и семантическом равновесии относительно друг друга.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кочкина, Алевтина Николаевна, 1984 год
1. Ленин В.И. Философские тетради. Полн.собр. соч., т.29, с.77-218.
2. Энгельс Ф. Анти-Дюринг. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.20, с.5-338.
3. Аверьянов А.Н. Динамика противоречий. Вопросы философии, 1976, № 5, с.79-89.
4. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. -М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 1955. 391 с.
5. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. Л.: Наука, 1973. - 366 с.
6. Амиров А.Т. Имплицитное отрицание в современном английском языке. Автореф.дис. канд.филол.наук. - М., 1981. - 31 с.
7. Андреева И.В. Грамматическая категория отрицания и ее стилистические потенции в современном английском языке. Автореф. дис. канд.филол.наук. - М., 1974. - 33 с.
8. Арутюнова Н.Д.Понятие о пресуппозиции в лингвистике. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1973, т.32, вып.1, с. 8489.
9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383 с.
10. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1981, т.40, вып.4, с.356-367.
11. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. /Под ред. Н.А.Слюсаревой/. М.: Наука, 1982. - 192 с.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
13. Балли ВЦ Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.
14. Байдак Л.В. Чередование индикатив/сюбжонктив в придаточных предложениях после тождественных структур. Автореф.дис. канд. филол.наук. - М., 1976. - 26 с.
15. Белова Т.Г. Сложные предложения, выражающие отношения сравнения и сопоставления в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., I960. - 15 с.
16. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. Некоторые вопросы теории. М.: Просвещение, 1967. 160 с.
17. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. -Автореф. дис. докт.филол.назос. М., 1970. - 20 с.
18. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, J977. - 248 с.
19. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. 204 с.
20. Богомолова А.В. Уступительные конструкции с союзом "хотя"/"хоть"/ в современном русском литературном языке. Автореф.дис. канд.филол.наук. - Л., 1955. - 18 с.
21. Богуславский И.М. Отрицание и противопоставление. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1980. - М.: Наука, 1982,с.63-76.
22. Бородкин А.В. Проблемы противоречия в материалистической диалектике. М.: Наука, 1982. - 255 с.
23. Бродский И.Н. Отрицательные высказывания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1973. -103 с.
24. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики. Известия
25. АН СССР. Серия литературы и языка,1981, т.40, вып.4, с.333-341.
26. Бурчинский В.Н. О взаимодействии средств отрицания в современном французском языке. В кн.: Семантико-синтаксическая организация словосочетания и предложения в современном французском языке. Сб. науч.трудов ГГПИ им.М.Горького. -Горький, 1982, с.11-17.
27. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.
28. Васильева Н.М. Структура сложного предложения /на материале французского языка раннего периода/. М.: Высшая школа, 1967. - 233 с.
29. Васильева Н.М. Сложноподчиненное предложение в современном французском языке. /Учебное пособие/. М.: МОПИ им.Н.К.Крупской, 1976. - 79 с.
30. Веретельник Н.В. Сложные предложения с уступительным придаточным, вводимым союзами bien que, quoique в современном французском языке. -Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1973. - 17 с.
31. Виноградов В.В. русский язык. /Грамматическое учение о слове/.2.е изд. М.: Высшая школа, 1972. - 614 с. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах. В кн.: Семантическое и формальное варьирование. - М.: Наука, 1979, с.273-294.
32. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис.- М.: Высшая школа, 1981. 208 с.
33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М.: Наука, 1981. 139 с.
34. В.В.Виноградова/.- 2-е изд. М.: Изд-во АН СССР,I960.- 719 с.- 158
35. Грамматика русского языка. Т.2. Синтаксис. Ч.2./Под ред.В.В.Виноградова/. 2-е изд. - М.: Изд-во АН СССР, I960. - 440 с.
36. Грамматика современного русского литературного языка. АН СССР. /Под ред.Н.Ю.Шведовой/. М.: Наука, 1970. - 767 с.
37. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.
38. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971. - 206 с.
39. Гулыга Е.В. О семантике предложения. В кн.: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. - Л.: Наука, 1975, с.21-29.
40. Гулыга Е.В. Сложноподчиненное предложение и денотативный аспект. В кн.: Вопросы романо-германской филогии. Синтаксическая семантика. Сб. науч.трудов ЖТШИЯ им.М.Тореза, вып.112. -М., 1977, с.51-60.
41. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.УШ. - М.: Прогресс, 1978, с.259-336.
42. Демьяненков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, т.40, вып.4, 1981, с.368-376.
43. Дондуа К.Д. Грамматическое отрицание как проблема общего языкознания. В кн.:.Язык и мышление. Вып.П. - М.: Изд-во АН СССР, 1948, с.162-185.
44. Есперсен 0. Философия грамматики. Л•: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 404 с.
45. Жигалин Н.С. Роль отрицания в структурной организации сложноподчиненного предложения. Автореф.дис. канд.филол.наук. - М., 1973. - 23 с.
46. Журавлева В.В. Взаимодействие отрицания с модальностью недействительности в простом предложении /на материале немецкого языка/. Автореф.дис. канд. фил о л. наук. -М.,1977.-18 с.
47. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Изд-во МГУ, 1973. - 247 с.
48. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.:
49. Изд-во МГУ, 1976. 306 с. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.- М.: Наука, 1973. 351 с.
50. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.:
51. Наука, 1982. 368 с. Иванова Л .А. Союзные противительные конструкции в современном английском языке. - Автореф. дис. канд.филол.наук. - М., 1971, - 19 с.
52. Иваницкая С.С. Именные префиксы со значением отрицания и противопоставления в современном французском языке /опыт словообразовательного анализа/. Автореф. дис. канд.филол.наук.- М., 1976. 28 с.
53. Ивин А.А. Основания логики оценок. М.: Изд-во МГУ, 1970.- 228 с. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. /Теоретический курс/. - М.: Изд-во литературы на иностранных явыках, 1962. - 284 с.
54. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка.- М.: Высшая школа, 1970. 176 с.
55. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка.- М.: Высшая школа, 1979. 215 с.
56. Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1980. 164 с.- 160
57. Наука, 1975. 717 с. Кондрусова С.Ф. Утверждение и отрицание в сложносочиненных предложениях с сопоставительными и противительными отношениями.- Автореф.дис. нанд.филол.наук. Ростов-на-Дону, 1977.- 20 с.
58. Кухаревич Н.Е. Сложноподчиненные предложения с уступительной придаточной частью в современном русском литературном языке.- Автореф.дис. канд.филол.наук. М., 1955. - 14 с. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. - М.: Прогресс,1978. 543 с.
59. Лебедева Л.В. Проблема универсалий и проявление антонимии в разных языках. В кн.: Сопоставительно-семантические исследования русского языка. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1980, с,25-30.
60. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.:
61. Изд-во МГУ, 1972. 195 с. Ляпон М.В. Взаимодействие категорий отрицания и ирреальности в тексте. - В кн.: Синтаксис текста. - М.: Наука, 1979,с.204-213.
62. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. /На материале немецкого языка/. 2-е изд.- М.: Высшая школа, 1981. - 175 с.
63. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.- 272 с.
64. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск: Наука /Сибирское отделение/, 1982. - 161 с. Пешковский A.M. русский синтаксис в научном освещении. - М.:
65. Учпедгиз, 1956. 511 с. Правдин М.Н. Логика и грамматика. - М.: Изд-во УДН имЛ.Лумумбы, 1973. - 59 с.
66. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978, с.218-242.
67. Русская грамматика. Т.2. /Под ред.Н.Ю.Шведовой/. М.: Наука, 1980. - 709 с.
68. Рябова Г.Н. Семантико-синтаксические функции противительных союзов в современном немецком языке. Автореф.дис. канд. филол.наук. - М., 1975. - 30 с.
69. Сивоволова С.С. Структурно-семантическая характеристика сложных предложений с причинно-следственной зависимостью в современном французском языке. Дисй.канд. филол. наук. - М., 1976. - 176 с.
70. Словарь русского языка в 4-х т. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1959, т.З. - 991 с.
71. Словарь русского языка в 4-х т. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1961, т.4. - 1088 с.
72. Словарь современного русского литературного языка в II т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1961, Т.Н. - 1842 с.
73. Слгосарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 206 с.
74. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М.: Высшая школа,1973. - 214 с.
75. Соловьева Р.В. Семантические и ономасеологические характеристики словообразовательной антонимии в немецком языке. /На материале производных слов с префиксами/. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М,, 1982. - 21 с.
76. Степанов Ю.С. В поисках прагматики. /Проблема субъекта/. Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1981, т.40, вып.4, с.325-332.
77. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. /На материале простого предложения в современном немецком языке/. Тула: Госпединститут гол.Л.Н.Толстого, 1973. - 141 с.- 164
78. Сухаревская В.И. Структурно-семантические особенности сложных уступительных конструкций в современном французском языке. Автореф. дис. канд.филол. наук. - Киев, 1973. - 19 с.
79. Тарасова А.Н. Семантико-прагматический аспект изучения сложных предложений. В кн.: Вопросы романской филологии. Сб.науч. трудов МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.140, 1979, с.114-124.
80. Тарасова А.Н. О роли наречий с противительным значением в тексте. В кн.: Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.129. 1979, с.13-28.
81. Тонконогова Т.А. Семантика фразеологических антонимов в современном французском языке. Автореф.дис. канд.филол.наук. -М., 1980. - 24 с.
82. Философская энциклопедия. Наука логики. М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1967, т.4. - 592 с.
83. Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие. В кн.: Ученые записки МГПИИЯ им.М.Тореза, т.19, 1959, с.125-142.
84. Шигаревская Н.А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. Л.: Изд-во ЛГУ, 1970. - 215 с.
85. Шигаревская Н.А. Новое в современном французском синтаксисе. М.: Просвещение, 1977. - 103 с.
86. Antoine G. La coordination en frangais. T.1. P.: Editions d'Artrey, 1958. - 700 p.
87. Antoine G. La coordination en frangais. T.2. P.: Editions d'Artrey, 1962. - 1408 p.
88. Attal P. Negation de phrase et negation de constituant. In: Langue frangaise, 1971, n° 12, p.98-111.
89. Attal P. Un argument en faveur de 1'existence d'un acte illocutoire de negation. In: Methodes en grammaire frangaise. - P.: Klincksieck, 1976, p.175-181.- 165
90. Bacri N. Fonctionnement de la negation. Etude psychologique d'un probleme d'enonciation. Mouton-Paris-La Haye: 1976. - 197 p.
91. Bally Ch. Syntaxe de la modalite explicite. In: CaJiiers Ferdinand de Saussure, 1942, n° 2, p.3-13.
92. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique frangaise. -4-e ed. Berne: Editions Francke, 1965. - 440 p.
93. Barnicaud G., Compare M.-A., Ducrot 0., Vidal A. Le probleme de la negation dans diverses grammaires franchises. - In: Langages, 1967, n° 7, p.58-73.
94. Bastin J. Etude sur les principaux adverbes. /Affirmation, negation, maniere/. P.: Capiomont, 1891. - 68 p.
95. Bauer J. Types des propositions subordonnees et leur classification dans les langues slaves. In: Travaux linguistiques de Prague. - Prague, 1968, n° 3, p.17-31.
96. Boysson-Bardies B. de. Negation syntaxique et negation lexicale chez les jeunes enfants. In: Langages, 1969, n° 16, p.111 — 117.
97. Boysson-Bardies B. de. Negation et performance linguistique. -Mouton-Paris-La Haye: 1976. 134 p.
98. Brunot F. La pensee et la langue. P.: Editeurs Masson et Cie, 1922. - 954 p.
99. Brunot F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue frangaise. P.: Editeurs Masson et Cie, 1956. -641 p.
100. Cadiot A., Chevalier J.-C., Delesalle S., Garcia C., Martinez Ch., Zedda P. "Qui mais non mais" ou И у a dialogue et dialogue. In: Langue frangaise, 1979, n° 42, p.94-102.
101. Cellard J, be subjonctif: Comment l'ecrire? Quand 1'employer?
102. Gembloux: Duculot, 1976. -. &7 p. Cohen M. Grammaire et style. P.: Editions sociales, 1954.- 237 p.
103. Dauzat A. Le genie de la langue frangaise. P.: Payot, 1954.- 359 p.
104. De Boer C. Syntaxe du frangais moderne. Leiden: Universitaire Pers., 1947. - 352 p. Deloffre P. La phrase frangaise. - 3-е ed. - P.: CDU et SEDES
105. Reunis, 1975. 145 p. Dessaintes M. Elements de linguistique descriptive. - Tournai:
106. Procure, 1960. 246 p. Dubois J. Grammaire structurale du frangais. Le verbe. - P.: Larousse, 1967. - 216 p.
107. Dubois J., Dubois-Charlier F1 Elements de linguistique frangaise: syntaxe. P.: Larousse, 1970. - 296 p.
108. Dubois J., Giacomo M., Marcellesi Ch., Mevel J.-P. Dictionnaire de linguistique. - P.: Larousse, 1973» - 516 p.
109. Dubois J., Lagane E. La nouvelle grammaire du frangais. P.: Larousse, 1973- - 266 p.
110. Ducha6ek 0. Sur quelques problemes de l'antonymie. In: Cahiers de lexicologie. P., 1965, n° 5, p.55-66.
111. Ducrot 0., Todorov Tz. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage. P.: Editions Le Seuil, 1972. - 480 p.
112. Ducrot 0. Dire et ne pas dire. Principes de semantique linguistique. P.: Hermann, 1972. - 283 p.
113. Fischer M., Hacquard G. A la decouverte de la grammaire frangaise. P.: Hachette, 1959. - 53S p.
114. Fontaine J. Negation linguistique et negation logique. In:
115. Journal de psychologie normale et pathologique. P.,1973, n° 1, p.57-78.
116. Frangois F. Du sens des enonces contradictoires. In: La linguistique. - P., 1971, vol.7, fasc.2, p.21-33.
117. Frangois F. Coordination, negation et types d'oppositionssignificatives. In: Journal de psychologie normale et pathologique. - P., 1973, n° 1, p.31-55.
118. Frei H. La grammaire des fautes. 2-е ed. - Geneve: Slatkine Reprints, 1971. - 317 p.
119. Gaatone D. Etude descriptive de la negation en frangais contemporain. Geneve: Droz, 1971. - 237 p.
120. Galichet G. Grammaire structurale du frangais moderne. -Paris-Limoges: Ed. Ch.-Lavauzelle, 1967. 24B p.
121. Georgin R. Les secrets du style. P.: Editions Sociales Frangaises, 1968. - 246 p.
122. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue frangaise.- P.: Editions d'Artrey, 1939. 400 ,p.
123. Grammaire Larousse du frangais contemporain. /Par Chevalier
124. J.-C., Arrive M., Blanche-Benveniste C., Peytard J./.- P.: Larousse, 1964. 495 p. Grammaire Larousse du XXe siecle. /Avec la coll. de Gaiffe F., Maille E., Breuil E., Jahan S., Wagner L., Marijon M./- P.: Larousse, 1936. 468 p.
125. Grand Larousse de la langue frangaise en 7 vol. P.: Larousse, 1976.
126. Guberina P. Valeur logique et valeur stylistique des propositions complexes. 2-е ed. - Zagreb: Editions "Epoha", 1954. - 264 p.
127. Jeanrenaud A. Lartgue frangaise contemporaine. /Morphologie et syntaxe/. Bucure^ti: Ed. Didactida ^i pedagogica, 1969. - 488 p.
128. Karcevski S. Phrase et proposition. In: Melanges de lin-guistique et de philologie offerts a J. van Ginneken.- P., 1937, p.59-66.
129. Karcevski S. Deux propositions dans une seule phrase. In: Cahiers Ferdinand de Saussure, 1956, n° 14, p.36-52.
130. Kelemen J. Syntaxe du frangais moderne. 2 к krad. - Budapest: Tankonyvkiado, 1974. - 262 p.
131. Kleiher G. Adjectifs antonymes: Comparaison implicite etcomparaison explicite. In: Travaux de linguistique et de litterature. - Strasbourg, 1976, XIY, fasc.1,p.277-326.
132. Bidois G. et R. Syntaxe du frangais moderne. /Ses fonde-ments historiques et psychologiques/. T.1. 2-е dd.- P.: Editions A. et J.Picard, 1971. 560 p.
133. Marouzeau J. Notre langue. Enquetes et recreations philolo-giques. P.: Delagrave, 1955. - 279 p.
134. Marouzeau J. Precis de stylistique frangaise. P.: Masson et Cie., 1969. - 191 p.- 170
135. Martin R. Inference, antonymie et paraphrase. Elements pourune theorie semantique. P.: Klincksieck, 1976. - 174 p.
136. Martinet A. Elements de linguistique generale. 3- e'd. - P., Colin, 1967. - 216 p.
137. Melander J.Etude sur "magis" et les expressions adversatives dans les langues romanes. /These pour le Doctorat/. -Upsal, 1916. -167 p.
138. Moignet G. Essai sur le mode subjonctif en latin postclassique et en ancien frangais. T.l. P.: P.U.P., 1959. - 275 p.
139. Moignet G. Essai sur le mode subjonctif en latin postclassique et en ancien frangais. T.2. P.: P.U.P., 1959. - 796 p.
140. Moignet G. Les signes de l1exception dans l'histoire du frangais. Geneve: Droz, 1973. -210.p.
141. Moignet G. Etudes de psychosystematique frangaise. P.: Klincksieck, 1974. - 273 p.
142. Moignet G. Grammaire de l'ancien frangais. Morphologie. 2-е ed. - P.: Klincksieck, 1976. - 445 p.
143. Ogden Ch. -K. Opposition. A linguistic and psychologicalanalysis. Londres: P.Kegan, Trench, Trubner et Co, 1932. 103 p.
144. Overbeke M.van. Antonymie et gradation. In: La linguistique. - P., 1975, vol.11, fasc.l, p.135-153.
145. Peytard J. Recherches sur la prefixation en frangais con-temporain. T.l. P.: Champion, 1975. - 419 p.
146. Peytard J. Recherches sur la prefixation en frangais con-temporain. T.2. P.: Champion, 1975. - 790 p.
147. Pichon Ed. Courte note sur la syntaxe de "sans que". In: Le Frangais moderne, 1938, n° 3, p.234-236.- 171
148. Poerck G. de. Modalites et modes en frangais. In: Le
149. Frangais moderne, 1950, n°3, p.171-188. Pohl J. Remarques sur les antonymes. In: Melanges Marcel
150. Cohen. La Haye-Mouton-Paris: 1970, p.185-192. Pottier B. Systematique des elements de relation. Etude de morphosyntaxe structurale romane. - P.: Klincksieck, 1962. - 380 p.
151. Schtrick R. Quelques problemes poses par une description desurface des modalites en frangais. In: Langue frangaise.- P., 1971, n° 12, p.112-125.
152. Sechehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase.- P.:
153. Champion, 1950. 237 p. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. - 2-d ed. - P.:
154. Klincksieck, 1969. 670 p. Vassilieva N.M., Pitskova L.P. Les categories grammaticales du verbe frangais. - M.: VysSaja Skola, 1979. - 152 p. Vendryes J. Sur la negation abusive. - In: Bulletin de la
155. Wilmet M. Le traitement de la negation en grammaire generaleen psychomecanique du langage. In: Grammaire generative transformationnelle et psychomecanique du langage. -Lille, Editions Universitaires, 1973, p.57-84.
156. Список художественной литературы
157. Benoit P. L-1 Atlantide. P.: Albin Michel, 1972. 286 p. Bloy L. Le desespere. - P.:Mercure de Prance, 1962. - 441 p. Camus A. La peste. - P.: Gallimard, 1968. - 247 p. Cesbron G. Chiens perdus sans collier. - P.: Editions J'AI LU, 1967. - 383 p.
158. Fayard, 1966. 190 p. Courteline G. Les Linottes. - P.: Flammarion, 1966. - 192 p. Druon M. Les Grandes Families. - P.:Brodard et Taupin, 1964. - 381 p.
159. Druon V. La Louve de Prance. P.: Brodard et Taupin, 1971.- 478 p.
160. Heriat Ph. L1 innocent. P.: Gallimard, 1967. - 436 p. Gary R. Les racines du ciel. - P.: Gallimard, 1967.- 5Ю p.- 174
161. Gilard M. La jeune fille au manchon. P.: Editions de la Farandole, 1972. -284 p.
162. Giraudoux J. Bella. P.: Grasset, 1964. - 244 p.
163. Green J. Mont-Cinere. P.: Plon, 1965. - 246 p.
164. Japrisot S. Compartiment tueurs. P.: Brodard et Taupin, 1971. - 254 p.
165. Japrisot S. Piege pour Cendrillon. P.: Denoel, 1971. - 187 p.1.blanc M. Arcene Lupin contre Herlock Sholmes. P.: Le Livre de poche, 1971. - 311 p.
166. Mallet-Joris P. La maison de papier. P.:Grasset, 1970. -317 p.
167. Malraux A. La condition humaine. Saint-Araand: Gallimard, 1973. - 284 p.
168. Martin du Gard R. Jean Barois. P.: Gallimard, 1968. 5Ю p.
169. Maurois A. Ni ange nibete. P.:Grasset, 1967. - 184 p.
170. Merle R. Week-end a Zuydcoote. P.: Gallimard, 1971. - 250 p.
171. Montherlant H. de. Pitie pour les f.emmes. P.: Gallimard, 1969. - 243 p.
172. Nimier R. Les enfants tristes. P.: Gallimard, 1967. - 446 p.
173. Nimier R. Les epees. P.:Gallimard, 1967. - 189 p.
174. Philipe A. Le temps d'un soupir. -P.: Le Livre de poche, 1969. 159 p.
175. Rochefort Ch. Le repos du guerrier. P.: Grasset, 1961. -245 p.
176. Sagan P. Aimez-vous Brahms. P.: Brodard et Taupin, 1968. - 179 p.
177. Sagan P. Dans un mois dans un an. P.: Juillard, 1969. - 184 p.
178. Saint-Pierre M. de. Les Aristocrates. P.: Editions de la Table Ronde, 1963. - 443 p.
179. Sarraute N. Le planetarium. P.: Gallimard, 1959. - 310 p. Simenon G. Maigret a New York. - P.: Presses Pocket, 1947. - 188 p.
180. Simenon G. Maigret et les temoins recalcitrans. Saint-Amand:
181. Presses de la Cite, 1970. 187 p. Simenon G. 45° a 1'ombre. - Saint-Amand: Gallimard, 1976. -181 p.
182. Simenon G. Les demoiselles de Concarneau. Saint-Amand:
183. Gallimard, 1977. 148 p. Troyat H. Les Eygletiere (1). - P.: Editions J'AI LU, 1975. - 374 p.
184. Troyat H. La faim des lionceaux /Les Eygletiere (II)/. P.:
185. Editions J'AI LU, 1975. 376 p. Vailland R. La loi. - P.:Gallimard, 1968. - 378 p. Vialar P. Les invites de la chasse. - P.: Plammarion, 1972. -311 p.
186. Vian B. L'arrache-coeur. P.: Pauvert, 1968. - 256 p. Zola E. Therese Raquin. - P.: Fasquelle, 1967. - 246 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.