Системность и семантический потенциал конкретной лексики французского языка: На примере тематической группы "recipient" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Махнева, Ольга Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 171
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Махнева, Ольга Александровна
Введение.
Глава первая. Структурная организация тематической группы «recipient».
1.1. Тематическая группа и методы ее исследования.
1. 1. 1. Определение тематической группы.
1. 1.2. Структура тематической группы.
1.2. Основные методы изучения тематических групп.
1.3. Гиперо-гипонимическая организация структуры тематической группы recipient».
1.3. 1. Гипонимические отношения как вид парадигматических связей.
1.3.2. Парадигматический анализ существительных, составляющих ТГ recipient».
1. 3. 2. 1. Критерии отбора материала.
1. 3. 2. 2. Парадигматическая структура ТПг - 1.
1. 3. 2. 2. 1. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «boite».
1.3.2. 2. 2. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «panier».
1. 3. 2. 2. 3. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «sac».
1. 3. 2. 2. 4. Семантический анализ ЛСГ «meuble».
1. 3. 2. 3. Парадигматическая структура ТПг - 2.
1. 3. 2. 3. 1. Тематическая подгруппа «домашняя утварь».
1. 3. 2. 3. 1. 1. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «bouteille».
1. 3. 2. 3. 1.2. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «vaisselle».
1. 3. 2. 3. 1.3. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «vase».
1. 3. 2. 3. 1.4. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «verre».
1.3.2.3.1.5. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «ustensile de cuisine».86 1. 3. 2. 3. 1. 6. Семантико-парадигматический анализ остальных слов и ЛСГ, составляющих подгруппу «домашняя утварь».
1. 3. 2. 3. 2. Тематическая подгруппа «резервуары».
1. 3. 2. 3. 2. 1. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «bassin».
1. 3. 2. 3. 2. 2. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «cuve».
1. 3. 2. 3. 2. 3. Семантико-парадигматический анализ ЛСГ «tonneau».
1. 3. 2. 4. Выводы по семантико-парадигматическому анализу ТГ.
1. 4. Выводы по главе.
Глава вторая. Семантическая организация значений слов тематической группы «recipient».
2. 1. Полисемия и омонимия.
2. 2. Многозначность и однозначность.
2. 3. Полисемия лексем, входящих в ТГ «recipient».Ill
2. 3. 1. Особенности метонимического переноса.
2. 3. 2. Особенности метафорического переноса.
2. 4. Широкозначность.
2. 4. 1. Полисемия и широкозначность.
2. 4. 1. 1. Соотношение полисемии и широкозначности.
2. 4. 1. 2. Разграничение полисемии и широкозначности.
2. 4. 2. Особенности слов широкого значения.
2. 4. 3. Широкозначность конкретных имен существительных.
2. 5. Выводы по главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом: На материале имен существительных английского, русского и французского языков2002 год, кандидат филологических наук Авдеев, Александр Александрович
Развитие фразеологической полисемии во французском языке XVI-XX вв.: лингвокультурологический аспект2010 год, кандидат филологических наук Ламова, Валентина Витальевна
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики: на материале лексико-семантической группы "посуда"2011 год, кандидат филологических наук Иванова, Елена Викторовна
Лексико-семантическое поле "Рыболовство" в донских казачьих говорах2012 год, кандидат филологических наук Крапивина, Мария Сергеевна
Лексические номинаторы водных природно-географических объектов французского и английского языков в семасиологическом аспекте2010 год, кандидат филологических наук Тотрова, Дзерасса Борисовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системность и семантический потенциал конкретной лексики французского языка: На примере тематической группы "recipient"»
Системные исследования словарного состава различных языков к настоящему моменту имеют достаточно долгую историю. Идея системного устройства лексики, казавшаяся революционной в начале XX века, постепенно заняла прочные позиции в языкознании и уже не является сугубо гипотетической и недостаточно обоснованной. Однако на разных участках словарного состава системность не только проявляется по-разному, но в ряде случаев имеет спорный характер и нуждается в серьезных научных доказательствах. С этим нельзя не согласиться, как нельзя не согласиться и с тем, что в языке выделяются объективно существующие лексические множества, внутри которых системные закономерности могут быть объективно доказаны с помощью различных аналитических процедур.
Полевое структурирование считается ведущим и одним из наиболее продуктивных и достоверных методов изучения семантического пространства языка, потому что «опирается на известное уровневое представление иерархической организации языковой системы и вместе с этим.устраняет жесткие разграничения уровней, причем не только врабатывая в уровневый образ системы промежуточные «подуровни», но и, главное, освещая их как единства противоположностей и, следовательно, как «связующие области», на которых основывается ее непрерывность.Благо даря этому современная теория поля все глубже вторгается в сферу лингвистической типологии» [Павлов: 1996, 110-111].
Актуальность данной работы, выполненной в русле системного лексико-семантического подхода, обусловлена необходимостью дальнейшего изучения проблем, связанных со структурной организацией лексических множеств, в которых проявляются системные отношения в словаре, и одним из которых является тематическая группа, а также необходимостью разработки ряда теоретических вопросов, касающихся проблематики широкого значения.
Настоящее исследование посвящено изучению специфики семантики конкретных имен существительных, входящих в тематическую группу «recipient» во французском языке. В работах отечественных исследователей в первую очередь рассматриваются критерии выделения слов конкретной семантики в отдельный класс, анализируются особенности функционирования конкретных лексем в речи, исследуются связи между конкретными существительными, составляющими разного рода лексические группировки.
На материале французского языка слова конкретной семантики были использованы в качестве предмета исследования Б. Потье (1963), который анализировал особенности семантической структуры слов, входящих в тематические группы «мебель для сидения», «городской транспорт». Ж. Мунен (1975) рассматривал возможность применения компонентного анализа для исследования структурной организации группы слов, обозначающей «жилые постройки». А. Вальтер (1985) изучала тематическую группу «обувь» с точки зрения аксиологии. В последние десятилетия слова конкретной семантики прямо или косвенно изучаются в ракурсе психологического и психолингвистического подходов.
Парадоксальность конкретной лексики заключается в том, что ее предметная соотнесенность, на первый взгляд, не позволяет выйти за рамки именования конкретного денотата. Значение лексем этого типа вытекает из суммы вполне определенных признаков, в которых отражаются физические характеристики обозначаемого словом предмета, и потому представляется объективным отражением внеязыковой действительности. Однако, как отмечает Е. В. Рахилина, «ни форма, ни размер, ни цвет, ни другие физические признаки, никогда не представляются в языке такими, какими мы их видим вокруг себя. Язык антропоцентричен по своей природе, поэтому, отражая мир, он всегда «смотрит» на него с точки зрения человека» [Рахилина: 2000а, 338]. В процессе осмысления человеком окружающего мира понятия абстрагируются и обобщаются, в результате чего значения имен, в том числе и конкретных, несущие в себе эти понятия, получают возможность выхода за рамки составляющих признаков, и, следовательно, приобретают широкие возможности именования. Эта способность преодоления границ смысла, заданных эмпирическим опытом и обыденной логикой, представляется нам семантическим потенциалом.
Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые проводится анализ глубинных семантических процессов, являющихся предпосылками к развитию широкого значения. В результате проведенного анализа устанавливается, что широким значением обладают немотивированные слова, отличаются особым семантическим строением значения родового характера. Наряду с этим вскрывается соотнесенность иерархической структуры значения с гиперо-гипонимической структурной организацией слов внутри группы, способствующая нивелированию некоторых признаков и позволяющая слову именовать различные предметы, подпадающие под общие характеристики.
Материалом исследования послужили конкретные существительные, именующие разного рода приемники. Основным источником материала явились словари: Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise en 6 v. (Robert P.), Dictionnaire analogique de la langue fran^aise (Boissiere P.), Dictionnaire des idees suggerees par les mots (Rouaix P.), Le grand Robert de la langue fransaise en 9 v., Encyclopedic Hachette multimedia, Новый французско-русский словарь (Гак В.Г., Ганшина К.А.), Большой русско-французский словарь (Щерба JI.B., Матусевич М.И., Никитина С.А.). Лексический корпус составляет 332 словарные единицы, объединенные понятием «recipient».
Цель исследования состоит в формулировке принципов структурной организации, наблюдаемой как между словами тематической группы, так и между лексико-семантическими вариантами в составе значений слов, и в характеристике семантических особенностей значений конкретных имен существительных.
Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:
1. Привести в систему используемые в научной литературе лингвистические понятия и термины, отражающие различные подходы к интерпретации структуры тематических групп и семантики конкретных имен существительных, определив при этом исходные понятия как основу предпринимаемого исследования.
2. Выделить из лексического состава французского языка слова, объединенные понятием «recipient», и с максимальной полнотой определить состав тематической группы.
3. Описать системные связи между единицами в составе тематической группы и установить структуру группы.
4. Изучить структуру лексических значений исследуемых конкретных существительных.
5. Охарактеризовать семантические особенности развития значений конкретных существительных (особенности метонимического и метафорического переносов, а также развития широкозначности).
Из материала, цели и задач исследования вытекает, что объектом исследования явились словарные дефиниции, которые вполне могут быть базой для семантических изысканий, поскольку для достижения поставленной в работе цели важен в первую очередь массив форм и семантические закономерности, наблюдаемые внутри этого массива. Все приведенные слова зафиксированы в общеязыковом толковом словаре, что свидетельствует об их востребованности во французском языковом коллективе.
Материал изучался с помощью комплексного применения описательно-аналитического и классификационного методов, а также методов дефиниционного, компонентного анализа, ступенчатой идентификации и количественного подсчета.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что вскрыта специфика гиперо-гипонимических отношений в тематической группе конкретных имен как системообразующего коррелята синонимических, антонимических и прочих семантических связей, наблюдаемых в объединениях слов с сигнификативным типом значения. Анализ значений слов, входящих в исследуемую группу, позволил сделать вывод о наличии сложного взаимодействия конкретного и абстрактного начал в семантике исследуемых единиц, порождающего особый тип широкого значения.
Результаты данной работы могут найти практическое применение в лекциях и на семинарах по лексикологии, в спецкурсах по семантике, а также в практике преподавания французского языка. Они могут отчасти учитываться и при составлении различных учебных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Тематическая группа «recipient» представляет собой структурно-семантическое объединение слов, образованное на основе семантической темы, которая выступает общим элементом значения всех слов группы.
2. Группа характеризуется иерархичностью построения своих лексических единиц и наличием лексико-семантических парадигм, внутри которых слова связаны между собой оппозиционно. Иерархия лексем, составляющих группу, основывается на гиперо-гипонимических отношениях.
3. Гиперо-гипонимические отношения обнаруживаются также в результате структурного анализа лексико-семантических вариантов, составляющих лексему.
4. Развитие переносных значений в словах конкретной семантики характеризуется антропоморфизмом и происходит по ограниченному числу моделей метафорического и метонимического переноса, что обусловлено спецификой выбранной лексики, именующей в большинстве своем простые предметы повседневного обихода человека.
5. Значения конкретных существительных могут развиваться в сторону широкозначности при условии наличия небольшого числа дифференциальных признаков общего типа и отсутствия морфологической мотивировки.
6 Широкозначность предметной лексики носит относительный характер, то есть наиболее ярко проявляется через парадигматические связи слов внутри тематической группы.
7. Результаты сопоставительного анализа широкозначных французских лексем и их русских аналогов могут рассматриваться как еще один довод в пользу гипотезы об абстрактности французского языка.
Апробация работы. По основным положениям работы автором делались доклады на аспирантском семинаре кафедры романской филологии СПбГУ (1999), XXVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (филологический факультет СПбГУ, 1999), первой Российской конференции по романскому языкознанию (Саратовский государственный университет, 1999), романском коллегиуме (СПбГУЭиФ, 2003).
Объем и структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Упоминания той или иной работы приводятся в тексте диссертации сразу после цитирования. В квадратных скобках указывается фамилия автора, год издания и страницы, в соответствии со списком литературы. Все словарные толкования приводятся из словаря «Le grand Robert de la langue fransaise». Римскими цифрами указывается номер тома словаря, арабскими - страницы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Семантические свойства вещественных существительных в русском и французском языках2004 год, кандидат филологических наук Соколова, Ольга Леонидовна
Лексико-семантическое поле звукообозначений в английском языке: Синхронный и диахронический аспекты2001 год, кандидат филологических наук Нильсен, Евгения Александровна
Лексико-фразеологическая система бурятского языка: сопоставительный аспект: на материале переводов и двуязычных словарей2007 год, доктор филологических наук Шагдарова, Дарима Лубсандоржиевна
Ярославско-костромская диалектная лексика в произведениях Н.А. Некрасова как отражение фрагментов региональной языковой картины мира2005 год, кандидат филологических наук Малышева, Ирина Юрьевна
Номинации понятийной сферы "пища": структурно-семантический и функциональный аспекты2011 год, кандидат филологических наук Шхумишхова, Асият Руслановна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Махнева, Ольга Александровна
2. 5. Выводы по главе.
1. Анализ лексических единиц рассматриваемой тематической группы выявил тот факт, что значения большинства слов-наименований приемников характеризуются многозначностью. Это можно, в частности, объяснить тем, что данная группа слов в своем большинстве обозначает распространенные предметы повседневного обихода. Широкое использование предметов в действительности обусловливает возможность употребления обозначающих их слов для наименования многих других явлений или предметов, что способствует развитию полисемии.
2. Однозначные лексемы характеризуются либо их особой стилистической принадлежностью, либо узким функциональным значением денотатов, либо наличием множества специальных сем, что зависит от сложного строения денотатов. Это ограничивает семантический потенциал слова и не позволяет ему соотноситься с другим предметом действительности.
3. Расширение значений слов происходит за счет метонимического и метафорического переносов, при этом анализ материала показывает активное использование метонимии в качестве средства для образования новых ЛСВ у существительных-наименований вместилищ.
4. Наиболее продуктивным типом метонимического переноса является модель «содержащее - содержимое», обусловленная спецификой семантической темы данной группы слов.
5. Метафорическое значение лексем тематической группы характеризуется антропоморфностью, что обусловлено в том числе и тем, что в большинстве своем денотатами слов являются предметы из непосредственного окружения человека, с которыми он постоянно сталкивается в быту. Во многих лексических единицах ясно просматривается информация о признаке, мотивирующем перенос.
6. Большинство переносных метафорических значений данных лексем принадлежит к стилистически сниженным пластам лексики.
7. Анализ лексических единиц выявил достаточно большое количество широкозначных единиц. Широкозначностью характеризуются немотивированные слова, обладающие особым семантическим потенциалом, вытекающим из значения родового вида и дифференциальных признаков общего характера. При этом значения не теряют конкретно-предметной направленности.
8. Широкозначность не характерна для морфологически мотивированных слов типа bonbonniere, drageoir, poudrier и т.п., которые в силу специфики своего значения не содержат достаточного семантического потенциала, позволяющего расширить границы смысла.
8. Широкозначность предметной лексики носит относительный характер и наиболее ярко проявляется через парадигматические связи внутри тематической группы. Иерархическая структура значения перекликается и поддерживается гиперо-гипонимической структурной организацией слов внутри группы. Двойная структурация способствует нивелированию некоторых признаков, что позволяет слову именовать различные предметы, подпадающие под общую характеристику.
9. На фоне русского во французском языке у большего количества конкретных наименований, входящих в ТГ «recipient», отмечается наличие широкого значения, что еще раз позволяет подтвердить тезис об абстрактном характере французского языка.
Заключение.
Системное описание лексики, упорядочение выявленных семантических фактов и закономерностей, представляет собой одну из традиционных тем языкознания, которая, тем не менее, до сих пор остается актуальной.
Проведенное в русле системного лексико-семантического подхода комплексное исследование конкретных имен существительных французского языка, объединенных общим понятием «recipient», выявило ряд структурных и семантических особенностей значений слов, и еще раз показало наличие системности в организации словарного состава.
Основной акцент был сделан на анализ лексических единиц в языковом аспекте, обусловленном целями и задачами диссертации. Словарные дескрипции, с одной стороны, как можно более полно представляют закрепленную в слове информацию о внешнем и внутреннем мире, зачастую сложившуюся в результате многовековой мыслительно-речевой деятельности носителей языка, и к тому же предварительно систематизированную составителями толкового словаря. С другой стороны, толкования содержат лексико-семантические сведения, которые позволяют с большей точностью провести структурное лингвистическое исследование.
Словарные значения слов наиболее четко поддаются систематизации путем метода компонентного анализа. Отчасти вполне соглашаясь с критической оценкой компонентного анализа и признавая несомненный вклад, который внес в лексикологические исследования прототипный анализ, позволяющий взглянуть на значения слов с психолингвистических позиций, ставящих во главу угла человека и его восприятие, мнение, эмоциональное состояние, отмечаем, что в работах структурного характера компонентный анализ остается все-таки ведущим и актуальным методом исследования. Разложение значений слов на минимальные составляющие - семы позволяет проследить системные связи между значениями внутри тематической группы, выявляет ее развитую иерархическую организацию.
Тематическая группа «recipient» предстает в виде разветвленного системного объединения лексико-семантических групп, взаимодействующего с другими структурными группировками лексики, и, следовательно, сама является частью всей полевой структуры языка. В основе иерархической структуры исследуемой группы слов лежат гиперо-гипонимические отношения, представляющие собой такой тип семантической связи между лексическими единицами, который охватывает разные отношения логико-семантической субординации. Компонентный анализ также вскрыл тот факт, что гиперо-гипонимические отношения могут структурировать и лексико-семантические варианты внутри значений отдельно взятых лексических единиц. При этом иерархическая структура значений перекликается с гиперо-гипонимической структурной организацией слов внутри тематической группы, следовательно, гипонимия может обогатить лексико-семантические отношения, позволяя глубже проанализировать структурную организацию как языка в целом, так и значения отдельно взятого слова.
Проведенный анализ лексических единиц, составляющих ТГ «recipient», позволил не только очертить границы группы, ее местонахождение в структуре языка в целом, описать ее структурную организацию на основе гиперо-гипонимических отношений и определить лексико-семантические парадигмы, внутри которых слова связаны между собой оппозиционно, но и выявил некоторые закономерности в семантике рассматриваемых слов, раскрыл их семантических потенциал, и тем самым заложил основу для более детального исследования семантических отношений внутри значений.
С точки зрения семантической организации значений слов изучаемой тематической группы, отмечается следующее: несмотря на то, что эти лексемы именуют по большей части простые предметы повседневного пользования, однозначных среди них немного. Значения лексем в подавляющем своем большинстве характеризуются многозначностью. Однако при этом расширение значений слов происходит по ограниченному числу моделей метафорического и метонимического переносов. Наиболее продуктивным типом метонимического переноса является модель «содержащее - содержимое», что обусловливается спецификой обозначаемых словами денотатов. Образование метафорического значения в основном осуществляется за счет переноса именований разного рода приемников на человека и его части тела, что также зависит от факта обозначения предметов из непосредственного, бытового, повседневного окружения человека.
Этими же причинами можно отчасти объяснить и то, что хотя в прямых номинативных значениях большинство слов данной группы относится к нейтральной лексике (только 54 единицы, то есть около 20%, имеет указание на принадлежность к специальной лексике: технической, религиозной, устаревшей, региональной и т.д.), большинство метафорических переносов характеризуется принадлежностью к стилистически сниженным пластам языка. Так, из 64 единиц, имеющих вторичное значение на основе метафорического переноса, 49 слов, то есть примерно 77%, относится к сниженным пластам речи, в основном к разговорному и арго, имеются также и слова, переносное значение которых приводится с пометой «vulg.»: pot -posterieur, derriere [VII, 640 - 641]; bol - fig. vulg. - argot - cul, anus [II, 54- 55].
В ходе анализа также было отмечено, что некоторые слова, которые, как и все другие лексемы, входящие в рассматриваемую тематическую группу, являются эталонно конкретными, обозначающими простые бытовые реалии, отличаются высоким семантическим потенциалом, и способны к абстрагированию, обобщению. Проведенное исследование качественной характеристики значения, его смыслового объема, степени обобщенности показало наличие достаточного количества широкозначных лексем, и это является новым в подходе к рассмотрению данной проблематики, поскольку традиционно считается, что широкозначность присуща в основном предикатной лексике и абстрактным или категориальным существительным типа fait, chose, personne. Широкозначность конкретных имен имеет свою специфику, и характеризуется обобщенно-родовой абстракцией, лежащей в основе широких значений конкретных лексем, а также сохранением предметно-конкретных признаков за счет организованной внутренней структуры, которая опирается на внешние гиперо-гипонимические связи слова.
Однако всесторонний анализ содержательной стороны лексических единиц, систематизированный учет разных по своей функции или по своей природе элементов содержания слова был бы не полным без описания функциональной стороны слова. Чтобы действительно познать предмет, надо охватить, изучить все его стороны и связи. Именно в речи происходит развитие значений слов, которое потом фиксируется языком. Речь порождается опытом отдельного индивида, и потому она актуальна, но субъективна, в то время как язык объективен, фиксируя опыт общества, картину мира говорящего на нем народа [Арутюнова: 1990, 414]. Проведенное языковое исследование специфики и системной организации широкого значения конкретных имен может быть фундаментом для дальнейшего изучения этого явления уже в речевом аспекте. В перспективе представляется интересным проследить потенции обнаруженных широкозначных лексем на функциональном уровне, и, возможно, выявить закономерности их речевого использования.
Природа широкозначности настолько сложна и многогранна, что понадобится еще очень много времени и усилий, чтобы поставить завершающую точку в решении этого вопроса.
159
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Махнева, Ольга Александровна, 2004 год
1. Авдеев А. А. Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом (На материале имен существительных английского, русского и французского языков). Автореф. .канд. филол. наук. - Воронеж, 2002. - 16 с.
2. Алейник Г. Б. Семантико-грамматические особенности абстрактных имен существительных (На материале современного французского языка). Автореф.канд. филол. наук. -М., 1970. 21 с.
3. Алиева Г. Н. Наименования вместилищ в современном русском языке (структурно-семантическая характеристика). Дисс.канд. филол. наук. СПб., 1993.-204 с.
4. Аллендорф К. А. Значение и изменение значений слов // Учен. зап. I Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. 1965. Т. 32. С. 3 - 171.
5. Амосова Н. Н. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ, Серия истории, языка и культуры. 1957. №2. Вып. 1. С. 152- 169.
6. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. -208 с.
7. Апресян Ю. Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика (синонимичные средства языка). 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. -472 с.
8. Апресян Ю. Д. О регулярной многозначности // Известия АНСССР. Серия литературы и языка. 1971. Вып. 6. Т. 30. С. 509 - 523.
9. Аралов А. М. К вопросу о соотношению широкого и узкого значения слова (На материале глагола run в английском языке и глаголов laufen, rennen в немецком языке). Автореф.канд. филол. наук. М., 1979. - 16 с.
10. Арнольд И. В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды. // ИЯШ. 1969. № 5. С. 10 - 20.
11. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. (На материале имени существительного). -Л.: «Просвещение», 1966. 192 с.
12. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. // Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. М.: «Наука», 1980. - С. 156 - 250.
13. Арутюнова Н. Д. Речь // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: «Сов. энциклопедия», 1990. С. 414-416.
14. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999.-895 с.
15. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Сер. лит. и яз. 1997. Т. 56. №1. С. 11 - 21.
16. Барсук Л. В. Психолингвистическое исследование особенностей идентификации значений широкозначных слов (На материале существительных). Автореф. .канд. филол. наук. Саратов, 1991. - 16 с.
17. Бережан С. Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование системного характера переводных словарей // Методы сопоставительного изучения языков / Отв. ред. В. Н. Ярцева. — М.: «Наука», 1988.-С. 32-37.
18. Бережан С. Г. Теория семантических полей // Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: «Наука», 1967. - С. 165 - 170.
19. Бехман С. X. Структурно-семантические группы конкретных (нарицательных) имен существительных и формальные критерии их выделения. Автореф. .канд. филол. наук. Ростов н / Д, 1981. - 20 с.
20. Билсон К. А. Описание тематической группы слов современного русского языка как микросистемы (На материале ботаникосемизмов). Автореф.канд. филол. наук. М., 1980. - 23 с.
21. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М.: «Высшая школа», 1990. - 176 с.
22. Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. N5.- С. 105-113.
23. Виноградов В. А. Таксономия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: «Сов. энциклопедия», 1990. - С. 504.
24. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5. С. 3 - 29.
25. Виноградов В. В. Русский язык /Грамматическое учение о слове/: 3-е изд., испр. М.: «Высшая школа» 1986. - 639 с.
26. Вишаренко С. В. Принципы структурирования концепта «honour» и текстовая реализация его ядерных компонентов. Дисс.канд. филол. наук. -СПб., 1999.- 170 с.
27. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М.: «Наука», 1972. - С. 370 - 371.
28. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: «Наука», 1988. - С. 11 - 26.
29. Гак В. Г. Некоторые общие семантические особенности французского слова в сравнении с русским и вопросы лексикографии // Лексикографический сборник. Вып. 4, 1960. С. 15 - 29.
30. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: «Международные отношения», 1977.-261 с.
31. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
32. Галстян А. С. Психолингвистический анализ процесса метафоризации. Автореф.канд. филол. наук. Ереван, 1985. - 16 с.
33. Гинзбург Е. Л., Крейдлин Г. Е. Родо-видовые отношения в языке (таксономические операторы) // НТИ. Сер. 2. 1982. N 8. С. 24 - 31.
34. Гинзбург Е. Л. Крейдлин Г. Е. Родо-видовые отношения в языке (словообразование, таксономия и оценка) // НТИ. Сер. 2. 1983. № 11. С. 25 — 28.
35. Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований. СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2000. - 190 с.
36. Голованивская М. К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М.: «Диалог - МГУ», 1997. - 280 с.
37. Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 562 с.
38. Горский Д. П. Вопросы абстракции и образования понятий. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 351 с.
39. Демьянков В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века / Отв. ред. Ю. С. Степанов. М.: Изд. центр РГГУ, 1995.-С. 239-320.
40. Денисенко Н. А. Абстрактность как категория семантики // Проблемы грамматики и семантики / Отв. ред. Б. А. Ольхович, А. М. Шахнарович. М.: ИЯЗ, 1985.-С. 65-72.
41. Джоламанова Б. Д. Имя существительное с широким значением в лексической системе современного английского языка. Автореф.канд. филол. наук. М., 1978.-22 с.
42. Дианова Е. М. Взаимодействие лексико-семантических вариантов в семантической структуре слова (На примере английских существительных с широкой понятийной основой). Автореф.канд. филол. наук. М., 1979. - 16 с.
43. Димова С. Н. К проблеме широкого значения слова (На материале существительного «way»). // Ученые записки МГПИ им. Ленина. 1971. Т. 416. Вып. 1.-С. 120- 136.
44. Димова С. Н. О полифункциональности слова с широким значением (На материале существительного "way"). Автореф. .канд. филол. наук. М., 1972. -22 с.
45. Дяченко Jl. Д. Гипонимия в системе английского глагола. Автореф.канд. филол. наук. М., 1976. - 16 с.
46. Жукова Т. В. К вопросу об определении в парадигматическом аспекте слов с наиболее общими лексическими значениями. // Вопросы языкознания. 1987. №2.-С. 85 -95.
47. Жукова Т. В. Об оправданности выделения широкого значения как особого типа лексических значений слова. // Исследования по семантике русского языка / Отв. ред. Л. М. Васильев. Уфа: Башк. ун-т, 1979. - С. 23 - 30.
48. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М.: Изд-во РГГУ, 1999. -382 с.
49. Звегинцев В. А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий: Вступ. статья // Новое в зарубежной лингвистике. Пер. с англ., нем., фр. яз. Вып. 10. Лигвистическая семантика. -М.: «Прогресс», 1981. С. 5 -32.
50. Карандашова Н. Э. Синонимические ряды глаголов психической деятельности (функционально-семантический аспект). Автореф.канд. филол. наук. СПб., 2003. - 23 с.
51. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: «Наука», 1976. - 355 с.
52. Клычков Г. С. Значение и полисемия слова. // Законы семантического развития в языке / Под ред. Т. А. Дегтеревой. М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1961. -С. 100- 120.
53. Колобаев В. К. Слова широкой семантики и способы их конкретизации в английском языке. Автореф.канд. филол. наук. Л., 1983. - 14 с.
54. Комарова А. М. Категориальное соотношение в семантике абстрактных существительных современного английского языка. Автореф.канд. филол. наук. М., 1979.-27 с.
55. Кондаков Н. И. Логический словарь справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. -М.: «Наука», 1975. - 720 с.
56. Коновалова Т. Е. Специфика структуры и функционирования предлогов с широкой семантикой. Автореф.канд. филол. наук. Саратов, 1988. - 16 с.
57. Кравченко А. В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996. - 160 с.
58. Красин Ю. JI. Чувственный образ в абстрактно-понятийном научном познании. Автореф.канд. филол. наук. Томск, 1988. - 16 с.
59. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. №4. - С. 34 -48.
60. Кубрякова Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике // Известия АН. Сер. лит. и яз. 1999. Т.58, №5-6. С. 3 - 12;
61. Кузнецова Э. В. Ступенчатая идентификация как средство семантических связей слов // Вопросы металингвистики / Отв. ред. JI. Н. Засорина. JL: Изд-во ЛГУ, 1973.-С. 84-94.
62. Кузнецова Э. В. Части речи и лексико-семантические группы слов // Вопросы языкознания. 1975. N 5. С. 78 - 86.
63. Кузнецова Э. В. Язык в свете системного подхода. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1983.-95 с.
64. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Перевод с англ. под ред. и с предисл. В. А. Звегинцева. М.: «Прогресс», 1978. - 543 с.
65. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры / Пер. под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинской. М.: «Прогресс», 1990. - С. 387 - 415.
66. Лапшина М. Н. Развитие лексической семантики. СПб: Изд-во СПбГУ, 1996.-82 с.
67. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблемы перевода. М.: «Международные отношения», 1976. - 204 с.
68. Ленца А. Л. Широкозначность глагола и контекст. Кишинев: «Штиинца», 1987.-99 с.
69. Лысякова М. В. Гипонимия в русском языке (Теоретический анализ. Типы гипонимов). Автореф.канд. филол. наук. -М., 1986. 16 с.
70. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: «Высшая школа», 1987. - 272с.
71. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: «Наука», 1988. -176 с.
72. Минина Н. М. Абстрактность и конкретность значения слова как лексико-семантическая категория // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1982. Т. 190. -С. 27-43.
73. Михеев А. В. Структура концептуальных классов и работы Э. Рош // Экспериментальные методы в психолингвистике / Отв. ред. P.M. Фрумкина. -М.: «Наука», 1987. С. 29 - 49.
74. Моисеев А. И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке. Д.: Изд-во ЛГУ, 1987. - 207 с.
75. Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 71 с.
76. Москвин В. П. Классификация русских метафор // Языковая личность: культурные концепты / Науч. ред. В. И. Карасик. Волгоград; Архангельск: «Перемена», 1996. - С. 103 - 113.
77. Мостовая А. Д., Фрумкина Р. М. Семантические отношения на именах «конкретной» лексики: опыт описания // Экспериментальные методы в психолингвистике / Отв. ред. P.M. Фрумкина. М.: «Наука», 1987. - С. 87 -101.
78. Мохова Л. И. Полисемия и синонимия старофранцузской абстрактной лесики (существительные социально-этической семантики). Дисс.канд. филол. наук. Л., 1988. - 204 с.
79. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: «Высшая школа», 1982. -272 с.
80. Новикова Л. М. Семантическая соотносительность словообразовательно связанных имен и глаголов (На материале имен существительных конкретного значения). Автореф.канд. филол. наук. Воронеж, 1980. - 23 с.
81. Онофраш М. В. структурно-семантические параметры тематической группы наименований лиц по профессии. Автореф.канд. филол. наук. Кишинев, 1989. - 16 с.
82. Падучева Е. В. Парадигмы регулярной многозначности глаголов звука // Вопросы языкознания. 1998, №5. С. 3 - 23.
83. Павлов В. М. Полевые структуры в строе языка. СПб: Изд-во СПбГУЭиФ, 1996. - 116 с.
84. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу. // Вопросы языкознания. 1990. N 3. С. 39 - 49.
85. Плоткин В. Я. Широкозначность как особый тип семантики слова // Номинация и контекст / Отв. ред. С. П. Тиунова. Кемерово: Изд-во КемГУ, 1985.-С. 94-99.
86. Плоткин В. Я., Гросул Л. Я. Широкозначность как лексико-семантическая категория // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях / Отв. ред. В. Н. Ярцева. Кишинев: Штиинца, 1982. - С. 81 - 86.
87. Попович Н. В. Специфика номинации в сфере предметной лексики (На материале наименований одежды в современном французском языке). Автореф.канд. филол. наук. М., 1984. - 16 с.
88. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: «Наука», 1988. - С. 8 - 70.
89. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: «Русские словари», 2000а. - 416 с.
90. Рахилина Е. В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 20006. Т. 59. №3. С. 3 - 15.
91. Розина Р. И. К противопоставлению абстрактного и конкретного в языке Н Вопросы информационной теории и практики. 1982. N 48. С.215 - 223.
92. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: «Наука», 1988. - 216 с.
93. Рюмина Н. А. Имена категорий и имена совокупностей (к проблеме изучения конкретной лексики) // Текст и культура: общие и частные проблемы / Отв. ред. Ю. А. Сорокин. М.: ИЯЗ, 1985. - С. 190 - 202.
94. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: «Наука», 1975. - 240 с.
95. Семантика и категоризация / Отв. ред. Ю. А. Шрейдер. М.: «Наука», 1991. - 168 с.
96. Слюсарева Н. А. Проблемы лингвистической семантики // Вопросы языкознания. 1973. N 5. С. 13 - 24.
97. Скребцова Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб.: «Анатолия», 2000. - 201 с.
98. Смолина К. П. Лексико-семантическая группа и синонимический ряд как конкретная манифестация системности в лексике // Язык: система и функционирование / Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: «Наука», 1988. - С. 219 -226.
99. Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: «Наука», 1981. -360 с.
100. Степанова А. Н., Кистанова Л. Ф. Широкозначные слова в функциональном аспекте (на материале французского языка). // Романские языки: Семантика. Прагматика. Социолингвистика / Отв. ред. Т. А. Репина. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. С. 49 - 57.
101. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995.- 170 с.
102. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: «Наука», 1988. - С. 26 - 52.
103. Теория метафоры / Пер. под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинской. -М.: «Прогресс», 1990. 512 с.
104. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М.: «Наука», 1974. - 206 с.
105. Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики. / Отв. ред. Ю. С. Степанов. М.: «Наука», 1986. - 240 с.
106. Уфимцева А. А Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: «Наука», 1988. - С. 108- 135.
107. Феоктистова Н. В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 188 с.
108. Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М.: «Наука», 1982. - 335 с.
109. Фрумкина Р. М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика / Отв. ред. А. М. Кузнецов. М.: ИНИОН, 1992.-С. 28-43.
110. Черникова Н. В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии. // НДВШ Филологические науки. 2001. №1. С. 82 - 91.
111. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург: Изд-во УралГУ, 2001. -238 с.
112. Шафиков С. Г. Некоторые аспекты изучения тематических групп лексики // Семантические и прагматические аспекты анализа основных языковых единиц / Отв. ред. А. А. Стриженко. Барнаул: Изд-во АТУ, 1982. - С. 90 - 101.
113. Шафиков С. Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц / Науч. ред. Л. М. Васильев. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1999. - 88 с.
114. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. (На материале русского языка). М.: «Наука», 1973. - 280 с.
115. Шрамм А. Н. Принципы семантической классификации качественных прилагательных в русском языке // Вопросы семантики: Межвуз. сборник. Вып. 1. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. - С. 3 - 17.
116. Шуклина Ж. И. Прилагательные со значением «обычный / необычный» как средство актуализации категории обычного в современном английском языке. Дисс. .канд. филол. наук. СПб, 1999. - 228 с.
117. Щетько С. Н. Реализация в тексте семантической структуры конкретных существительных современного французского языка. Автореф. .канд. филол. наук. Минск, 1984. - 19 с.
118. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: «Наука», 1974. - 254 с.
119. Barthelemy J. P. Similitude, arbres et typycalite // Semantique et cognition. Categories, prototypes, typicalite / ed. D. Dubois. Paris : Editions du CNRS, 1991 -P. 217-229.
120. Collinot A. L'Hyponymie dans un discours lexicographique // Langages. 1990. № 98. P. 60 - 69.
121. Darcel N. Connaissances typiques et objets informatiques : un exemple de modelisation cognitive // Semantique et cognition. Categories, prototypes, typicalite / ed. D. Dubois. Paris : Editions du CNRS, 1991. - P. 249 - 268.
122. Descles J. P., Kanellos I. La notion de typicalite : une approche formelle // Semantique et cognition. Categories, prototypes, typicalite / ed. D. Dubois. Paris : Editions du CNRS, 1991. -P. 230 - 248.
123. Dubois D. Introduction// Semantique et cognition. Categories, prototypes, typicalite / ed. D. Dubois. Paris : Editions du CNRS, 1991. - P. 19.
124. Galmiche M. Hyponymie et genericite // Langages. 1990. № 98. P. 33 - 49.
125. Geeraerts D. Les donnees stereotypiques, prototypiques et encyclopediques dans le dictionnaire // Cahiers de lexicologie. Vol. 46. 1985 1. - P. 27 - 40.
126. Guillet A. Fondements formels des classes semantiques dans un lexique -grammaire // Langages. 1990. № 98. P. 70 - 78.
127. Kleiber G. La semantique du prototype: categories et sens lexical. Paris: PUF, 1990.-208 p.
128. Kleiber G. Prototype et prototypes : encore une affaire de famille // Semantique et cognition. Categories, prototypes, typicalite / ed. D. Dubois. Paris : Editions du CNRS, 1991.-P.108- 129.
129. Kleiber G. Problemes de semantique : la polysemie en question. Villeneuve d'Ascq (Nord): Presses Universitaires du Septentrion, 1999. - 220 p.
130. Lerat P. L'Hyperonymie dans la structuration des terminologies // Langages. 1990. №98. P. 79-86.
131. Levrat В., Sabah G. «Sorte de», une fa<?on de rendre compte de la relation d'hyponymie/hyperonymie dans les reseaux semantiques // Langages. 1990. № 98. -P. 87- 102.
132. Martinet A. Semantique et axiologie. // Revue roumaine de Linguistique. №20. 1975. P. 539-542.
133. Morel M. A. Genre et espece au XVIII-e sciecle // Langages. 1990. № 98. -P. 50-59.
134. Mounin G. Clefs pour la semantique. Paris: Seghers, 1972. - 268 p.
135. Nyckees V. La semantique. Paris: Belin, 1998. - 380 p.
136. Peeters B. Champs associatifs et champs axiologique // Cahiers de lexicologie. V. 58. 1991 1.-P. 45-61.
137. Pottier B. Linguistique generale : theorie et description. Paris: Klincksieck, 1974.-339 p.
138. Pottier B. Recherches sur l'analyse semantique en linguistique et en traduction mecanique. Nancy, 1963. - 37 p.
139. Rastier F. Categorisation, typicalite et lexicologie // Semantique et cognition. Categories, prototypes, typicalite / ed. D. Dubois. Paris : Editions du CNRS, 1991.- P.259 277.
140. Rey A. Problemes et conflits lexicographiques // Langue frangaise. 1979. № 43.- P. 4-26.
141. Sauvageot A. Portrait du vocabulaire fran?ais. Paris: Larousse, 1964.-288 p.
142. Tamba I. L' Hyponymie revisitee: inclusion et hierarchie // Langages. 1990. №98. P. 7 - 32.
143. Tyvaert J-E. Quelques remarques d'ordre logique a propos de l'approche prototypique en semantique lexicale // Cahiers de lexicologie. Vol. 60. 1992 1. - P. 19-36.
144. Walter H. Semantique et axiologie: Une application pratique au lexique frangais // La linguistique. 1985. Vol. 21. -P. 275 295.
145. Список использованных словарей.
146. Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. 3-е изд., испр. - М.: «Русский язык», 1997. - 1195 с.
147. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: «Советская энциклопедия», 1990. - 685 с.
148. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 12-е изд., стереотип. -М.: «Русский язык», 1978. - 846 с.
149. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. 5-е изд. - М.: «Политиздат», 1987. - 588 с.
150. Щерба Л. В., Матусевич М. И., Никитина С. А. и др. Большой русско-французский словарь. М.: «Русский язык», 2001. - 561 с.
151. Boissiere P. Dictionnaire analogique de la langue fransaise, repertoire complet des mots par les idees et des idees par les mots. Paris: Larousse et Boyer Gd., 1862.
152. Encyclopedie Hachette multimedia. Version 6.0. Hachette multimediat. 2002.
153. Greimas A., Courtes J. Semiotique. Dictionnaire raisonne de la theorie du langage. En 2 vol. V. 1. Paris: Hachette, 1979.
154. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise. En 6 v. -Paris: Le Robert, 1981.
155. Robert P. Le grand Robert de la langue fran^aise: Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise de Paul Robert. En 9 v. 2-е ed. entierement revue et enrichie sous la direction d'Alain Rey. Paris: Le Robert, 1985.
156. Rouaix P. Dictionnaire des idees suggerees par les mots. Paris: Armand Colin, 1989.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.