Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики: на материале лексико-семантической группы "посуда" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Иванова, Елена Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 249
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Иванова, Елена Викторовна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ
БЫТОВОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
1.1. Бытовая лексика английского языка в глюттоническом дискурсе.
1.2 Английская посуда как элемент национальной культуры (исторический аспект).
1.3. Системные связи в семантической структуре ЛСГ «посуда».
1.3.1. Гиперо-гипонимические связи в ЛСГ «посуда».
1.3.2. Синонимические связи в ЛСГ «посуда».
1.4. Территориальные варианты наименований предметов посуды.
1.4.1. Исторический аспект.
1.4.2. Американизмы и бритицизмы в наименованиях предметов посуды.
Выводы по главе 1.
Глава II. ДИНАМИКА РАЗВИТИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ПОСУДА».
2.1. Происхождение наименований ЛСГ «посуда».
2.1.1. Заимствования.
2.1.2. Слова-эпонимы».
2.2. Словообразовательная характеристика единиц ЛСГ «посуда».
2.2.1. Простые слова.
2.2.2. Производные слова.-.
2.2.3. Сложные слова и составные наименования.
2.2.4. Лексикализация формы множественного числа.
2.2.5. Виды семантической транспозиции в ЛСГ «посуда».
2.3. Семантический потенциал наименований посуды.
2.3.1. Структурно-семантическая характеристика фразеологизмов с компонентами ЛСГ «посуда»
2.3.2. Системные связи фразеологизмов.
2.3.3. Происхождение фразеологизмов.
2.3.4. Выразительные средства в фразеологизмах.
Выводы по главе II.
ГЛАВА III. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
НАИМЕНОВАНИЙ ПОСУДЫ.
3.1. Способы представления единиц ЛСГ «посуда» в лексикографических источниках.
3.2. Организация «Краткого тематического англо-русского словаря наименований посуды».
Выводы по главе III.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лексико-семантические и лингвокультурные особенности русской кухонно-бытовой лексики2005 год, кандидат филологических наук Киреева, Инна Владимировна
Бытовая лексика кумыкского языка2013 год, кандидат филологических наук Абдуллаева, Эльмира Сажид-Баталовна
Предметно-бытовая лексика чешского и русского языков в ономасиологическом аспекте2000 год, кандидат филологических наук де Менезеш, Ольга Юрьевна
Лексико-семантическая и функциональная характеристика наименований дворянской одежды в русском языке I половины XIX века2008 год, кандидат филологических наук Маркова, Елена Владимировна
Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного: на материале тематической группы "Наименования внутренних органов человека"2007 год, кандидат педагогических наук Чуднов, Владимир Васильевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики: на материале лексико-семантической группы "посуда"»
Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле работ, посвященных изучению системности языками описанию внутренних связей отдельных лексических групп как необходимого этапа в познании системной организации словарного состава языка.
Актуальность исследования. Многоаспектное рассмотрение семантики англоязычной бытовой лексики входит в число актуальных семасиологических задач.
Хотя исследованию отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) лексики английского языка посвящено значительное количество работ как отечественных, так и зарубежных лингвистов, остается еще множество больших неизученных пластов словаря, представляющих научный интерес с точки зрения их системного строения и лингвокультурного компонента.
В настоящем диссертационном исследовании представлены результаты структурно-семантического, лексико-фразеологического и лингвокультурного.описания лексических единиц, входящих в ЛСГ «посуда» в английском языке. Эта группа включает номинации предметов для хранения, приготовления, сервировки и употребления пищи.
Кухонно-бытовая лексика неоднократно становилась объектом изучения в рамках различных направлений. Отдельные группы этой лексики рассматривались в современных работах отечественных лингвистов: И.А. Косенковой (1999) - «Лексико-семантическая группа существительных со значением «посуда» в современном русском литературном языке»; А.И. Леоновой (2003) - «Лингвокультурологическая специфика «кулинаронимов» в русском, английском, французском языках»; И.В. Киреевой (2005) — «Лексико-семантические и лингвокультурные особенности русской кухонно-бытовой лексики».
В русле лингвокультурных разработок активно ведется изучение концепта «еда». Так, Е.В.Филиппова (2004) исследовала дистрибуцию («семантическую изотопию») описаний застолья- и чаепития с точки зрения социальных функций еды на материале малой прозы 60-80-х гг. XX в. По мнению Е.В. Филипповой, на основе современных лингвистических концепций весьма плодотворно изучение различных связей между семантической спецификой и социальными, культурно-историческими факторами именно в этой системе узко специальной лексики. Н.П. Головницкая (2007) исследовала номинативные процессы в сфере обыденной жизни, связанные с культурой потребления пищи и вербализацией стереотипов глюттонического поведения в рамках диссерационного исследования «Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса».
Номинация посуды в английском языке как иерархическая система не рассматривалась в комплексе ее семантических и лингвокультурных характеристик, формирующих национально-культурную семиотическую парадигму, что и определяет новизну исследования.
Объект исследования - однословные и составные номинации, входящие ЛСГ «посуда», а также фразеологические единицы (ФЕ), в составе которых содержатся исследуемые лексемы, в современном- английском языке.
Предмет исследования — структурно-семантические и лингвокультурные характеристики бытовой лексики английского языка на материале указанной иерархической системы.
В соответствии с выбранным направлением исследования, основная цель диссертационной работы состоит в выявлении структурно-семантических и лингвокультурных особенностей английских лексических единиц ЛСГ «посуда».
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
1) рассмотреть культурные традиции англичан, связанные с хранением, приготовлением, сервировкой и употреблением пищи;
2) определить структурно-семантические свойства парадигматических (синонимических и гиперо-гипонимических) отношений внутри ЛСГ «посуда»;
3) описать словообразовательные модели единиц исследуемой ЛСГ и определить их количественные и качественные характеристики;
4) рассмотреть номинации предметов посуды в составе английских фразеологизмов;
5) выявить лингвокультурные особенности наименований посуды в английском языке;
6) выявить основные способы представления единиц ЛСГ «посуда» в лексикографических источниках, разработать принципы составления словаря и на основе материалов исследования составить англо-русский словарь наименований посуды тезаурусного типа.
Методологической и теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области изучения языковой картины мира (Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицка, Ю.Д. Апресян, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, O.A. Корнилов, Е.С. Кубрякова, М.М. Маковский, A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев,
B.Н. Телия); теории дискурса (A.B. Олянич, В.И. Карасик); теории номинации (С.С. Маслова-Лашанская, Г.В. Колшанский, Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия); системных связей между единицами языка (A.A. Уфимцева, Ф.П. Филин, В.В. Богданов, Л.М. Васильев, Э. Косериу, Д. Н. Шмелев, В.В. Морковкин, Г.С. Щур, Д.Н. Шмелев, Э.В. Кузнецова, П.Н. Денисов); словообразования (Ф.Ф. Фортунатов, A.A. Шахматов, Ш. Балли, H.H. Амосова, Л.В. Щерба, О. Есперсен, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, И.В. Арнольд, О.Д. Мешков, З.Н.Левит, Т.П. Чепкова, Т. В. Вяничева, E.H. Бортничук, И.В. Василенко, А.Н. Морозова, Л.П. Пастушенко, В.И. Шадрин,
C.Г. Тер-Минасова, Е.Б. Яковлева, Л.В. Минаева, С.А. Носкова, Н.В.
Шилова, Г. Марчанд, П. Матеус, Г. Пауль, Дж. Лайонз); фразеологии (A.B. Кунин, А.И. Смирницкий, В.М. Савицкий, Д.И. Квеселевич, А. Амбражейчик, С.М. Прокопьева, Л.И. Стишкова, В.Н. Телия, L.P: Smith; A. Makkai, R. Glaser, R. Moon, A. Naciscione); лексикографии (В.П. Берков, P. Brooks).
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится многофакторное исследование системной группировки слов в английском языке — ЛСГ «посуда» и определяется ее структурно-семантическая и лингвокультурная специфика. На основе самостоятельно разработанных принципов составлен «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды».
Теоретическая значимость работы: результаты исследования могут быть использованы* в дальнейшей разработке теории семантического поля и проблем выделения лексических группировок слов. Проведенный системный анализ структурно-семантических и лингвокультурных особенностей исследуемой ЛСГ позволяет дополнить имеющиеся знания в области системных связей между единицами языка, словообразования и фразеологии.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут найти применение в лекционных курсах и спецкурсах по страноведению. «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды» может быть использован в практике перевода, а также на занятиях по практическому курсу английского языка, на семинарах по лексикологии, при подготовке курсовых и дипломных работ.
Материал исследования составил корпус номинаций ЛСГ «посуда» (780 лексических единиц), отобранных путем сплошной выборки из словаря Ф. Брукса «Kitchen Utensils: Names, Origins, and Definitions Through the Ages»; а также из печатных, электронных и on-line общих и специальных англоязычных и англо-русских словарей и энциклопедий; из каталогов фирм - производителей посуды и торговых организаций; из специальных справочников и пособий по истории и культуре Великобритании.
Источниками материала для отбора фразеологизмов послужили печатные, электронные и on-line англоязычные и двуязычные словари и справочники s пословиц и поговорок, крылатых выражений и библейских изречений; v словари идиом.
При анализе языкового материала использовался комплекс методов: Метод непосредственного лингвистического наблюдения и сравнительно-сопоставительного анализа был использован при сборе материалов исследования.
Метод компонентного анализа был использован на этапе выстраивания системной иерархии ЛСГ, определения гиперо-гипонимических и синонимических отношений между составляющими ее лексическими единицами.
Метод ступенчатой идентификации применялся в сочетании с компонентным анализом, в процессе сведения лексических единиц, составляющих исследуемую ЛСГ, к своим архисемам.
При выделении словообразовательных моделей исследуемых лексических единиц, а также в процессе описания фразеологических единиц использовались: описательный' метод, методы структурного и семантического анализа' количественные методы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сценарии, ритуалы приема пищи, правила сервировки стола, применение особых предметов посуды отражают национально-культурную специфику этноса.
2. Группа слов, номинирующих предметы посуды в английском языке, представляет собой объединение парадигматического типа - лексикосемантическую группу. Отношения между лексическими единицами ЛСГ i «посуда» строятся по типу иерархии и парадигмы. Слова, связанные друг ч s. i с другом отношениями соподчинения, образуют гиперо-гипонимические ряды.
3. Номинации предметов посуды в составе-исследуемой ЛСГ обладают высокой степенью синонимичности. Источники синонимии -заимствования, многозначность номинаций, территориально-маркированная лексика, темпоральная лексика, диалектизмы, стилистически окрашенная лексика.
4. ЛСГ «посуда» в английском языке представлена простыми словами, производными словами, классическими сложными словами и составными наименованиями. Составные наименования в составе ЛСГ «посуда» выражены сложными словами нестойкого типа и словосочетаниями.
5. Английские ФЕ, в составе которых содержатся лексемы ЛСГ «посуда», демонстрируют национально-культурные особенности англоязычного этноса, выражаемые посредством переосмысления значения исследуемых номинаций.
6. При лексикографической обработке исследуемой группы слов целесообразно разбить словарную статью на следующие зоны описания: вокабула, зона толкования, зона помет, хронологическая; зона, детализация базового наименования, зона фразеологизмов; а также включить иллюстрации. Совокупность этих элементов способствует созданию полного вербально-визуального образа референта, обозначенного данной лексической единицей< и раскрытию лингвострановедческого компонента значения слова.
Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в форме докладов на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, Международный институт рынка, 2008); на IV Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, Международный институт рынка, 2009); на IV Международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» (Самара, ПГСГА, 2009), на V Международной' научно-практической конференции «Актуальные проблемы- современного социально-экономического развития» (Самара, Международный институт рынка, 2010), на II Международной научной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, ТГУ, 2010). По теме диссертации опубликовано 8 работ в сборниках научных статей, в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографисеского списка (список теоретической литературы, список лексикографических и фразеографических источников), включающего 263 наименования, а также приложения. Основная часть диссертации составляет 179 страниц. Общий объем работы вместе с библиографией и приложением составляет 249 страниц. Приложение представляет собой «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды».
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Библейские фразеологизмы и их лексикографическая разработка в словарях современного английского языка различных типов2007 год, кандидат филологических наук Иванова, Наталья Евгеньевна
Лингвокультурная специфика предметной лексики кубинского варианта испанского языка на фоне кастильского2012 год, кандидат наук Алуарт де ля Крус Маэ Флорентина
Номинативно-когнитивный аспект семантики фразеологизма и слова: На материале тематической группы "Финансовое положение человека" в современном английском языке2002 год, кандидат филологических наук Дементьева, Маргарита Юрьевна
Лексико-фразеологическая система бурятского языка: сопоставительный аспект: на материале переводов и двуязычных словарей2007 год, доктор филологических наук Шагдарова, Дарима Лубсандоржиевна
Описание семантического развития лексики в словаре: на материале концептосферы свет2009 год, кандидат филологических наук Беляева, Вероника Николаевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Иванова, Елена Викторовна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
Обзор современных лексикографических источников показал: аутентичные толковые словари содержат не более 60% исследуемой базовой лексики. Составные наименования, входящие в ЛСГ «посуда», являясь неотъемлемой частью лексического состава языка, практически не отражены в существующих на сегодняшний день словарях в том числе и по причине отставания лексикографической практики.
Словарные дефиниции единиц ЛСГ «посуда» содержат дифференциальные признаки, отражающие внешние характеристики описываемых предметов (форма, размер, материал, характеристика отдельных деталей) и назначение предмета, его функции.
Словарные статьи современных лексикографических источников далеко -не всегда имеют иллюстративное сопровождение, в то время как в ряде случаев (очень часто при описании предметов посуды) невербальный способ передачи информации является единственной- возможностью создания представления о предмете.
По- материалам исследования составлен* «Краткий тематический англорусский словарь наименований посуды». Способ расположения материала в словаре - алфавитно-гнездовой. Объем словаря - 352 словарнаые статьи. В словаре выделено три раздела: 1. Столовые приборы /Cutlery; 2. Вместилища/ Receptacles; 3. Утварь для приготовления пищи / Cooking utensils. Раздел «2. Вместилища / Receptacles» имеет три подраздела: 2.1. Сервировочные блюда / Serving dishes; 2.2. Сосуды для питья / Drinking vessels; 2.3. Емкости / Containers.
Зона толкования словарной статьи содержит стандартное определение слова на английском языке, перевод понятия на русский язык и отсылочную информацию. В отсылочной зоне словаря содержится информация, к каким статьям словаря пользователю целесообразно обратиться, чтобы получить дополнительную информацию о данном слове.
В словаре сочетаются различные типы дефиниций: денотативные (описывающие характерные признаки объекта - форму, материал, размер, функции предмета), логические (указывающие на ближайшее родовое понятие), эквивалентные (отсылающие к синониму). Сочетание разных типов дефиниций позволяет создать более четкий зрительный образ описываемого предмета и отличить его от сходных предметов посуды.
В ряде случаев словарная статья содержит- краткую историко-культурную справку на русском языке для раскрытия лингвострановедческого компонента значения слова.
Темпоральные (71), ареальные (81) и стилистические (20) пометы уточняют специфику употребления слова в определенном значении.
Хронологическая зона словарной статьи содержит информацию о первом письменном упоминании слова в английских письменных источниках.
Лексические единицы, детализирующие базовое наименование предмета посуды, демонстрируют варианты функционирования слова в составе составного наименования (469 лексических единиц). Некоторая доля базовых слов и значительная часть составных наименований, вошедших в «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды», никогда ранее не была зафиксирована в существующих в настоящее время англо-русских словарях.
Иллюстративный материал к 30 словарным статьям содержится в специальной вкладке словаря.
Зона фразеологизмов словаря для удобства пользователей вынесена отдельно (См. «Английские фразеологические единицы с компонентами ЛСГ «посуда»»). Приложение содержит 229 английских фразеологических единиц с русским переводом и, в ряде случаев, примерами близких по значению русских фразеологизмов. Темпоральная, территориальная, стилистическая специфика фразеологизмов отмечена соответствующими пометами.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей работе на основе- положений теории> номинации, теории семантического поля и основных способов английского словообразования> осуществлен лингвокультурный и структурно-семантический анализ наименований предметов посуды в английском языке.
Выделен ряд ритуалов приема пищи, правила сервировки стола, описаны особые предметы посуды, характерные для Великобритании. в разные исторические периоды, отражающие национально-культурную специфику английского народа.
Начиная с периода Средневековья и заканчивая XIX веком, владение и применение в быту того или» иного предмета посуды зависело от уровня благосостояния (посуда всегда" была и остается своеобразным критерием материального благополучия), а также от уровня воспитания и образования владельца. Чем грамотнее был человек, чемболыне финансовых возможностей имел, тем большее количество предметов посуды окружало его в быту и тем более изысканной сервировкой- стола он мог произвести^ впечатление на своих гостей: Сегодня, в английском высшем обществе наблюдается4 обратная, тенденция: максимальное упрощение сервировки стола, стремление к некоторому аскетизму в» вопросах столового этикета. Использование определенных «вычурных» предметов посуды считается моветоном и причисляется к категории «мещанских изысков».
Проведенное исследование показало, что группа существительных, номинирующих предметы посуды в английском языке, является системной, парадигматической группировкой, слов - лексико-семантической-группой.
Проведенный структурно-семантический анализ лексики позволил выделить три архисемы, разграничивающие разные по объему подгруппы в составе ЛСГ «посуда»: {столовые приборы / cutlery}; {вместилища / receptacles}; {утварь- для приготовления пищи / cooking utensils}. Архисема вместилища /--receptacles} в свою очередь представлена тремя архисемами более низкого уровня: (сервировочные блюда / serving dishes}; {сосуды для> питья/ drinkingvessels}; .{емкости? containers}.
В: рамках исследуемой ЛСГ выделены два- типа семантических связей: родо-видовые (гиперо-гипонимические) и синонимические: отношения. ЛСГ «посуда» в английском языке характеризуется многоуровневостью гиперо-гипонимических рядов. Высокая- степень синонимичности исследуемых лексических единиц объясняется многозначностью многих лексем, а также наличием заимствований, темпоральной лексики (устаревшая лексика; архаизмы, историзмы), территориально-окрашенной лексики (американский английский, британский; английский), диалектизмов, стилистически1 окрашенной лексики (разговорная* лексика, книжная лексика) - в составе ЛСГ «посуда».
- Лексические единицы; исследуемой ЛСГ образованы как с помощью первичной, так и: с помощью вторичной номинации; К первичной; номинации мы относим корневые слова, ко вторичной — производные и сложные слова, а; также составные.наименования в составе исследуемой ЛСГ.
ЛСГ «посуда» в английском языке представлена на материале; 780 лексических единиц, выраженных простыми! словами-, производными; словами; классическимшсложными словами и составными наименованиями.
Количеством простых слов в составе исследуемой; ЛСГ невелико (83 лексемы), данная лексика — наиболее*древняя по происхождению;
Анализ: производных суффиксальных существительных (161 лексема) в составе ЛСГ показал, что более половины производных слов образовано при помощи продуктивного суффикса — ег и-его синонимов: -ier, -or. Остальные производные существительные образованы при помощи непродуктивных суффиксов, полностью вышедших из употребления и воспринимаемых сегодня; как неделимая?часть слова: -el/-le, -on,-ar , -ite, -ard, -et/-let, -en, -in(e), -kin.
С учетом графического, фонетического; семантического, синтаксического и морфологического) критериев; позволяющих разграничить сложное слово* и словосочетание, в составе исследуемой ЛСГ выделены классические сложные слова и составные наименования (всего 501 лексема). Составные наименования выражены сложными словами нестойкого типа и словосочетаниями.
Перечень составных наименований в составе исследуемой ЛСГ не является исчерпывающим. Учитывая широчайшие словообразовательные возможности английского языка и непрекращающийся процесс создания новых лексических единиц, не представляется возможным отразить все лексемы, называющие новые варианты уже существующих предметов посуды.
Сложносоставные наименования в составе исследуемой ЛСГ представлены: многоосновными сложными словами; сложными словами, образованными при помощи «внутреннего синтакса»; трехкомпонентными атрибутивными словосочетаниями; а также словосочетаниями с предлогами with, for и союзом and.
В качестве маркеров англоязычной лингвокультуры, несущих культурно-национальную информацию, в рамках диссертационного исследования рассмотрены фразеологизмы, в состав которых входят компоненты-исследуемой ЛСГ.
В результате анализа исследуемых ФЕ выделены наиболее частотные и употребительные во фразеологизмах номинации предметов* посуды в английском языке: pot, сир, barrel, knife, basket, bottle, bucket, vessel, glass, sieve, mug, plate, sieve, spoon, pitcher, dish, pan. Вышеперечисленные слова часто выступают в символических смыслах, символизируя наиболее значимые жизненные ценности.
Установлено, что исследуемые лексемы ЛСГ «посуда» в составе фразеологизмов используются не только в буквальных значениях в целях прямой номинации, но и очень часто приобретают дополнительные лексические значения - переносные значения. Переносные значения, которые наименования посуды приобретают в составе ФЕ, являются средствами развития семантических возможностей употребления исследуемой лексики.
Аесоциации, лежащие в основе фразеологизмов, национальны, и поэтому специфичны. Традиции, и стереотипы, отраженные во ФЕ, формируют языковую картину мира англоязычного этноса». Отношения между прямым и переносным значениями* слов являются одним из средств, создания образного представления о разнообразных жизненных явлениях и ситуациях.
Перенос значения наименований предметов посуды в составе фразеологизмов носит метафорический и метонимический характер.
Исследуемые ФЕ охватывают самые разные стороны жизни англоязычного этноса. Значительное число исследуемых ФЕ имеет антропоцентрический характер, т.е. показывает моральные и физические качества, свойства людей, характеризует действия, совершаемые человеком, отражает личностное отношение человека к объектам внешнего мира и к самому себе.
Анализ словарных статей единиц ЛСГ «посуда» в современных лексикографических источниках позволил сделать вывод, что сочетание разных типов дефиниций: денотативных (описывающих характерные признаки,объекта - форму, материал, размер, функции предмета), логических (указывающих на ближайшее родовое понятие), эквивалентных (отсылающих к синониму); наличие иллюстративного сопровождения! внутри' словарной статьи или в специальной-вкладке; а также, в некоторых случаях, наличие краткой историко-культурной справки (для раскрытия лингвострановедческого компонента слова) позволяют создать более четкий зрительный образ описываемого- предмета и отличить его от сходных предметов посуды.
Заявленная тема не исчерпывается рамками данного исследования. Возможна ее дальнейшая разработка, например, в русле контрастивного анализа английских и русских фразеологизмов, в состав которых входят номинации предметов посуды, что может пролить новый свет на особенности национального характера носителей языка, отраженные в языке и через язык. Также перспективы дальнейшего исследования- видятся в сравнительносопоставительном изучении ЛСГ «посуда» на-материале английского, русского и немецкого языков.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Иванова, Елена Викторовна, 2011 год
1. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. М.: Дрофа, 2006. - 287 с.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974. - 366 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение, 1966 — 346 с.
4. Арнольд И. В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды // Иностранные языки в школе. 1969. - №5. - С.10-20.
5. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. — Л., 1966. 51 с.
6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 383 с.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений / Оценка, событие, факт. М., 1988.-338 с.
8. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка: Учеб. Пособие М.: Просвещение, 1984. — 128 с.
9. Бажутина Г.В. ЛСГ существительных в составе фразеологизмов русского языка // Актуальные проблемы русской фразеологии. Л., 1983. - С.68-76.
10. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М., 1984. - 319 с.
11. Берков В.П. Двуязычная лексикография: Учебник. М., 2004 — 236 с.
12. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.-204 с.
13. Бондарчук Г.Г. Пути субкатегоризации предметов лексики (на материале английских наименований одежды) // Английский лексикон в когнитивно-дискурсивной парадигме: Сб. науч. тр. М.: МГЛУ, 2001 -С.57-63.
14. Бортничук E.H., Василенко И.В., Пастушенко JI-.П. Словообразование в современном английском языке. Киев, 1988. - 354 с.
15. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973. - 283 с.
16. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. - С.57-64.
17. Булыгина Т.В. Особенности структурной организации языка как системы и методы ее исследования. М., 1991. 341с.
18. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. -576 с.
19. Быстрова Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико-семантических групп / Л.В.Быстрова, Н.Д.Капатрук, В.В.Левицкий // -Филологические науки. 1980. - №6. — С.75-78.
20. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа: М., 1993. - 451 с.
21. Вардзелашвили Ж.А. К вопросу о толковании термина «номинация» в лингвистических исследованиях. Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www.vj anetta.narod:ru/slav 1 .html'
22. Васильев Л:М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. -186 с.
23. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.- 175 с.
24. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. — 1971. №5. - С.105-113.
25. Введение в языкознание: конспект лекций. М.: Высшее образование, 2007.- 191 с.
26. Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелёва. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
27. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской, культуры, 1999. - 780 с.
28. Вежбицкая А. Сопоставление культур! через посредство лексики ипрагматики. М:, 2001. - 272 с. 29: Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997. -412 с.
29. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учебное пособие для педагогических вузов. М.: Высшая школа, 2001. - 288 с.
30. Виноградов В .В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. / В .В. Виноградов // М.: Наука, 1977. - 312 с.
31. Вопросы английской лексикологии и лексикографии: Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 1990 - 144 с.
32. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография.,М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.
33. Вяничева Т.В. Из истории изучения субстантивного пласта устойчивых композитных номинативных единиц в отечественной и зарубежнойлингвистике, Томск. Электронный ресурс., Режим доступа: http://www.psu.ru/psu/files/0549/04Vjanicheva.doc
34. Вяничева, Т. В. Субстантив-субстантивная синлексика современного русского языка : Дис. канд. филол. наук / Т. В. Вяничева ; Том. гос. ун-т. — Томск, 2000: -344 с.
35. Так В .Г. К типологии лингвистических номинаций; Языковая номинация: Общие вопросы. М:, 1977. 302 с.
36. Гак ВТ. О двух типах знаков в языке. В кн;: Материалы конференции "Язык как знаковая система особого рода" М;, 1967. - С.39-47.
37. Гак В.Г. Предмет исследования. Лексическая система. М.тЛ., 1978. — 147 с.
38. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. Электронный ресурс. Режим доступа: www.sites.google.corn/site/avangardperevod/home
39. Гачев, Г.Д; Национальные образы мира / Г.Д. Гачев. М.: Совет, писатель, 1988.-441 с.41. ""Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии): Моногр.- М.: Высш. шк., 1986 280 с.
40. Горелов, И.Н. Разговор с компьютером: Психолингвистический аспект проблемы / И.Н. Горелов. М.: Наука, 1987. — 256 с.
41. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Избранные труды по языкознанию М., 1984.
42. Гусева Е.В. Семантические особенности и лексическая сочетаемость английских прилагательных вкусообозначения в британском и американском вариантах английского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1985-16 с.
43. Гусейнова С.Б. О ЛСГ слов. Баку, 1989 - 15 с.
44. Гухман М.М. Лингвистическая теория Л. Вайсгербера // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. С.123-162.
45. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980 -253 с.
46. Дяченко Л.Д. Гипонимия в системе английского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: 1976 - 26 с.
47. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие. -М.: Высш.шк., 1989 126 с.
48. Загрязкина Т.Ю. Повседневная культура и национальные ценности (на материале кулинарных традиций Франции) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - №4. — С.85-101
49. Заскока С.А. Введение в языкознание: Конспект лекций. М.: Приор-издат, 2005. - с. - 174 с.
50. Земскова А.Ю. Специфика глюттонического (гастрономического дискурса). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.acis.vis.rU/8/l/l7/zemskova.htm
51. Иванова О. Я. Лингвокультурная специфика словообразовательной категории локативности (На материале русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. - 221 с.
52. Инч А. 1000 правил сервировки и столового этикета. Безупречные рекомендации лучшего английского дворецкого. / А.Инч, А.Херст. М.: ACT: Астрель, 2010.-159 с.
53. История английской чайной посуды. Электронный- ресурс. Режимдоступа: http:7/www.teatips.ru
54. Камчатнов A.M., Николина И.А. Введение в языкознание: Учебное пособие для филологических факультетов университетов и педагогических вузов. М.: Флинта: Наука, 2000. - 232 с.
55. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. — М.: РАН, Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330 с.
56. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. -Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - 260 с.
57. Караулов Ю.-Н. Общая и русская идеография М.: Наука, 1976 - 355с.
58. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. 1972. - №1. - С.50-59.
59. Клифтон-Могг К. Фарфор и стекло: красивая посуда в вашем доме / Пер. с англ. М.: Издательство «Ниола-Пресс», 2006. — 192 с.
60. Ковалев Н.И. Почему самовар поет?: Рассказы о простых вещах. -Спб.:Лениздат, 1993. 95 с.
61. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. — М., 1990.- 108 с.
62. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в-языке. М., 1975.- 153 с.
63. Корнилов O.A. Доминанты национальной ментальности в зеркале фразеологии // Вестник МГУ. Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М. - 2007. - №2. - С.53-66
64. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. МГУ; М., 1999. - 347 с.
65. Косенкова И.А. Лексико-семантическая группа существительных со значением «посуда» в современном русском литературном языке: Дис. канд. филол. наук. Тамбов, 1999. - 267 с.
66. Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. М.: 1969. - 95 с.
67. Кочергина В;А. Введение в языковедение. Основы фонетики-фонологии. Грамматика. — Издательство Московского Университета, 1979. 368 с.
68. Кретов A.A. , Лукьянова H.A. Семантические процессы в ЛСГ // Семантические процессы в системе языка. — Воронеж, 1984. — С.56-67.
69. Кубрякова Е.С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности // Сб. науч. тр. М., 1991. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978. - И5 с.
70. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М., 1981.-200 с.
71. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. — М.: Наука, 1980-160 с.
72. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989. -216 с.
73. Куликов В.Г. Локально-маркированные лексические единицы в современном' английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1997-16 с.
74. Кунин A.B. Английская фразеология (Теорет. курс). М.: Высшая школа, 1970.-344 с.
75. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учебт для* институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1996-381 с.
76. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1986.- 336 с.
77. Кунин A.B. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре. Электронный ресурс. Режим доступа: www.belpaese2000.narod.ru/Trad/kuninfra.htm
78. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. М.: Междунар. отношения, 1972. 187с.
79. Лобанова Л.П. Лексические заимствования в языковой картине мира // Филологические науки. М., 2008 - №1 - С.68-77
80. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М., 2001 — 72 с.
81. Маковский М.М. Английская этимология. М.: Высш. шк., 1986. - 148 с.
82. Мамонтов A.C. Номинативные единицы афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и.межкультурная коммуникация. - 2002. - №2.'- С.88-97.
83. Манцаева А.Н. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов. Электронный ресурс. Режим доступа: vestnik.stavsu.ru/56-2008/17.pdf
84. Маслова-Лашанская С.С. О процессе наименования. В: Скандинавский сборник. XVIII, Таллин, 1973. - 249 с.
85. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка.- М.: Наука, 1986. 208 с.
86. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М, 1976.-245 с.
87. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. - 185 с.
88. Минаева JI.В. Лексикология и лексикография английского языка. — М.: Ступени, 2003. 224 с. - На англ. яз.
89. Минаева Л.В. Слово в языке и речи: Учеб. пособие для студентов филол. фак. ун-тов и ин-тов и фак. мностр. яз. м.: Высш. шк., 1986. - 147 с.
90. Модная посуда. СПб.: «Издательство «ДИЛЯ», 2006. - 192 с.
91. Морковкин В. В., Морковкина. А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: АО «Астра семь», 1997. - 414 с.
92. Морозова А.Н. Атрибутивный комплекс в единстве линейного и надлинейного рядов речи // Синтагматика и синтаксис английской речи. -Самара: Изд-во СГПУ, 2007 С. 18-27.
93. Мусаева В.Д. Структурно-семантическое исследование именной группы в языках различного типа. Ташкент. -1986. - 72 с.
94. Нефедова К.П. Посуда и столовые принадлежности. Какие они? М.: Издательство ГНОМ и Д, 2010 - 96 с.
95. Никитина Л. А. Словообразовательное поле суффиксальных существительных со значением лица в среднеанглийском языке: Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. - 187 с.
96. Олянич, A.B. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) / A.B. Олянич // Массовая культура на рубеже XX-XI веков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. - С. 167-201.
97. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса: монография. Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.
98. Павловская A.B. Англия и англичане. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 264 с.
99. Персалл А. Краткий экскурс в историю антиквариата. Серебро. Минск: Белфакс, 1998. - 128 с.
100. Персалл Р. Краткий экскурс в историю антиквариата. Керамика и фарфор. -Белфакс, 1997.-128 с.
101. Попова, З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/
102. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984 -148 с.
103. Прокопьева С.М. Вариативность фразеологических единиц как прагматический феномен: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. - 24 с.
104. Прохорова Н.В. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка //' Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992. - С. 123-130.
105. Радченко O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Т.1.- М., 1997. 312 с.
106. Рассказова Т.П. Лексика удивления в русском и английском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1998 — 23 с.
107. Реформатский A.A. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. -М.: Аспект Пресс, 1999. С.126-132
108. Роль человеческого фактора в языке: (Язык и картина мира). М.: Наука, 1988.-216 с.
109. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993. 172с.
110. Савицкий В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей: Учебное пособие по спецкурсу. Самара: Изд-во СамГПИ, 1993. - 65 с.
111. Савицкий В.М., Гашимов Э.А. Лингвокультурный код (состав и функционирование). Монография. Издательство МГЛУ, 2005. - 173 с.
112. Савицкий В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка. Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1996. 34 с.
113. Сводеш М. Лексикостатистическое датирование доисторических этнических контактов; К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом датировании. Новое в лингвистике. Вып. I. М., 1960.
114. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи М., 1993. -342 с.
115. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - 214 с.
116. Слесарева Н.К. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.: Русский язык, 1990. 176 с.
117. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М., 1956. —260 с.
118. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период). М.: «Добросвет», 2000. - 238 с.
119. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М., 1959. — 207 с.
120. Стернин И.А. Лексическое значение и энциклопедическое знание // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982 — С. 10-17
121. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.-156 с.
122. Стишкова Л.И. Синонимико-антонимические отношения во фразеологии современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1976. - 16 с.
123. Структура'английского имени существительного. Под ред. И:П. Ивановой: Учеб пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. и фил. фак. ун-тов. — М.: Высшая школа, 1975. 168 с.
124. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.homepages.tversu.ru/~ips/301.htm
125. Тарбеева О.В. Условия и причины изменения ценностных предпочтений лингвокультурных концептов (на материале русских и английскихпословиц) 7/Вестник МГУ. Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М. - 2007. - №1. - С.94-107
126. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды; В сб.: Языковая номинация. Виды наименований: М., Наука, 1977. С. 129 - 221.
127. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики коммуникативных единиц;— М., 1986.-143 с.
128. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. -С. 173-204.
129. Телия В.Н. Русская фразеология: семантика, прагматика и лингвокультурологические аспекты. М:, 1996. -284 с.
130. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) -М.: Слово, 2000. 264 с.
131. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982. -С. 10-19
132. Труфанова Н. О. Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 2006. — 26 с.
133. Тульнова М.А. Структура социокультурной коннотации-слова в учебном словаре (на материале британских учебных, одноязычных словарей): Автореф. дис. М., 1996. -24 с.
134. Уорф Б. JI. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С.135-168.
135. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 240 с.
136. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 287 с.
137. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А.Уфимцева. М., 1968. - 287 с.
138. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / К.Фокс; пер. с англ. И.П.Новоселецкой. М.: РИПОЛ классик, 2008. - 512 с.
139. Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. -Минск: Высш.шк., 1992 229 с.
140. Харитончик З.А. О словарной'дефиниции суффиксального производного слова // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. - С.165-168.
141. Харитончик З.А. Семантика суффиксального производного слова (на материале прилагательных современного английского языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1971. - 18 с.
142. Чайная церемония. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ahmadtea.ua
143. Чепкова Т.П. Лингвистический статус составных наименований русского языка. Электронный ресурс. Режим доступа: http: //www.lib.csu.ru/vch/098/157.pdf
144. Чесноков' П.В. Неогумбольдтианство // Философские- основы зарубежных направлений в языкознании / Под ред. В.З.Панфилова.- М., 1977.-С.7-63.
145. Чинь Тхи Фан Ань. Об активных номинативных новообразованиях типа бизнес-школа, бизнес-тур: Дис. канд. филол. наук. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/94771.html
146. Шадрин В.И. Семантико-синтаксическое исследование сложных существительных в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 15 с.
147. Шахова Л.И. Синонимия в ЛСГ слов // Русское языкознание. Киев. -1980. - Вып. 7. - С.113-120.
148. Шведчикова Т.В. Лексико-семантическая группа как отражение языковой системы (на примере наименований домашних животных в русском языке): Канд. дисс. Новосибирск, 1998. - 184 с.
149. Шилова Н.В. Формирование системы производных наименований лиц по профессии в английском языке (сфера ремесленно-промышленного производства): Канд. дисс. Владивосток, 2006. - 195 с.
150. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
151. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: лексика. М:: Просвещение, 1977.-335 с.
152. Шутникова P.C., Петров М.П. Словосочетание как единица номинации // Типология номинаций современного английского языка. Межвузовский сборник научных трудов. Уфа. - 2005. — С.48-55
153. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
154. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.
155. Энциклопедия изысканного стиля. 400 лет этикета за столом / Под ред. Ф.Гленвилль, Х.Янг. СПб.: Питер, 2009. - 144 с.
156. Языковая картина мира. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/articles169170171172173,174,175,176,177,178,179.180.181.182.183.
157. Языковая картина мира и системная лексикография / Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, Б. JL Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Санников, Е. В. Урысон М.: Языки славянских культур, 2006 .— 912 с.
158. America's Test Kitchen Family Cookbook. Cook's Illustrated, 2006. - 736 P
159. Baugh A.C. A History of the English Language. L., N.Y., 1978. Bejoint H. Modem Lexicography: An Introduction. Oxford, 2000. 276 p. Benson M., Benson E., Ilson R. Lexicographic Description of English. Amsterdam, Philadelphia, 1986. - 732 p.
160. Black M. Food and Cooking in Medeival Britain. English Heritage, 1985. Электронный ресурс. - Режим доступа: http://kuking.net/8633.htm (дата обращения: 14.09.2010)
161. Christofle. Designe attitude. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.cristofle.com
162. Context in Language Learning and Language Understanding. Cambridge University Press, 1998 - 205 p.
163. Culture of New York City. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.en.wikipedia.org/wiki/CultureofNewYorkCity
164. Eveleigh David J. Old cooking utensils. Shire Publications Ltd, 2001. - 32 p.
165. Fabulous feasts: medieval cookery and ceremony. George Brazilier, 1999.
166. Fox K. Watching the English. The hidden rules of English behavior. -Hodder and Stoughton Ltd, 2005. 424 p.
167. Glaser R. The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis // Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford, 1998.188. 258 p.
168. Gleeson J.Collecting Pottery & Porcelain. Facts at Your Fingertips. -Octopus Publishing Group Ltd, 2003. 176 p.Herend. Dinnerware shapes. - Hungary, 1997.-80 p.
169. History cookbook. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www cookit.e2bn.org .
170. Howarth Р.А. Phraseology in English Academic Writing: Some implications for language learning and dictionary making. Tubingen, 1996. 230 p.
171. Hulbert J.R. Dictionaries: British andiAmerican: L., 1968.
172. Jackson H: Lexicography: An Introduction. L.VN.Y., 2002. 141 p.
173. Lehrer A. Semantic .fields and-lexical?structure. Amsterdam, 1974. 198 p.
174. Lyons, J: Semantics;- VoK 2- Cambridge, London, New York, Melbourne: Cambridge University Press, 1977. 897 p.
175. MacDermott A. Early dictionaries of English and historical corpora: In search of hard words // A Changing World of Words. Studies in English. Amsterdam, N.Y., 2002. P. 197-226.
176. Makkai A. Idiom Structure in English: Mouton, 1972. 371 p.
177. Meissen. Europas ersters porzellan.-Электронный ресурс. Режим доступа: www.meissen.com
178. Moon R. Fixed Expressions and ldioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford, 1998. -352 p. .
179. Naciscione A. Phraseological; Units inf Discourse: Towards Applied Stylistics. Riga, 2001. -283 p. ' '202203204205206208209210211212,213,214,215216.
180. Cookbooks Healthy Recipe Journal. Электронный ресурс. - Режим доступа: www.101cookbooks.com
181. Paston-Williams S. The art of dining. A history of cooking and eating. -National Trust Enterprises Ltd, 1999. 348 p.
182. Persson G. Meanings, Models and Metaphors: A Study in Lexical Semantics in
183. English. Stockholm: Almquist and Wiskell, 1990. -205 p.
184. Peter Buhrer Mediterranean country cuisine. Siidwest, 1998.
185. Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford, 1998. 258 p.Ramsay
186. G. Gordon Ramsay's Fast Food. Key Porter, 2008. - 256 p. ,
187. Recipes & Cookbooks Food, Cooking Recipes from BettyCrocker.Com.
188. Электронный ресурс. Режим доступа: www.bettycrocker.com
189. Royal Crown Derby. Электронный ресурс. Режим доступа:www.royalcrownderby.co.uk
190. Smith L.P. Words and Idioms Studies in the English Language. L., 1948.- 2991. P
191. Studies in Lexicography. Oxford, 1987. 200 p.
192. Svensen B. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making. Oxford, 1993.
193. Waters A. The Art Of Simple Food: Notes, Lessons, And Recipes From A Delicious Revolution. Clarkson Potter (Crown), 2007. - 448 p. Winchester S. The Meaning of Everything. The Story of the Oxford English Dictionary. Oxford, 2003.
194. Wright T. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. Darmstadt, 1968. Vol.1. Wisenberg M. A Homemade Life: Stories and Recipes from My Kitchen Table. New York, 2009. - 320p.
195. Список лексикографических и фразеографических источников
196. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
197. Адамия H.JT. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений / H.JI. Адамия. М.: Наука: Флинта, 2005. - 344 с.
198. Амбражейчик А. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Мн.: ООО «Попурри», 2003. - 304 с.
199. Английские пословицы, английские поговорки * с переводом. URL: http://www.english-easy.info/./proverbsn.php (дата обращения 04.06. 2009)
200. Английские пословицы и поговорки. URL: http://www.native-english.ru/proverbs/33 (дата обращения 05.06. 2009)
201. Васильева JI.B. Краткость душа остроумия. Английские пословицы, поговорки; крылатые выражения. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. — 350 с.
202. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: ACT: Астрель, 2008. - 750 с.
203. Жуков В.П.* Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Сов.энцикл., 1966.-535 с.
204. Журавченко К.В., Снастина Е.В., Сухомлина З.И. Американский английский — англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 1995. — 445 с.
205. Квеселевич Д:И. Русско-английский фразеологический словарь. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000. - 705 с.
206. Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / Под ред. П.А. Дмитриева. СПб.: Изд-во С.-Петерб. унта, 2000. - 360 с.
207. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1967, т. 1-2. 1264 с.
208. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. M.: Рус. яз., 1984. - 944 с.
209. Кусковская, С.Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском языке: 2-е изд. перераб. / С.Ф. Кусковская. Мн.: УП «Космос», 2006.-263 е.: ил.
210. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А.Маслова.- М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208 с.
211. Митина И.Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги. — СПб.: КАРО, 2006. 336 с.
212. Модестов B.C. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия / B.C. Модестов. 6-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2007. - 467 с.
213. Пословицы и поговорки- на английском языке. URL: -http://www.homeenglish.ru/Proverbn.htm (дата обращения 04.06. 2009)
214. Пословицы на английском языке URL: http://www.langues.ru/beta/7p (дата обращения 04.06. 2009)
215. Пословицы и поговорки на английском языке URL: http://www.sixthsense.ru/proverbs (дата обращения 05.06. 2009)
216. Райдаут, Р.; Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПБ.: Лань, 1997.-256 с.
217. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Издательство «Астрель», 2001. - 624 с.
218. Румянцева И.М. Русские и английские пословицы и поговорки: Учебный словарь фразеологических соответствий. — М, 2008. — 400 с.
219. Русские поговорки и пословицы о еде URL: http://www.domovodstvo.fatal.ru/./Pogovorki.htm (дата обращения 04.06. 2009)
220. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л.И. Тимофеев и C.B. Тураев. М.: «Просвещение», 1974. - 509 с.
221. Телия В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Высшая школа, 1990.
222. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. -М.: Рус. яз., 1999. 576 с.
223. ABBYY Lingvo 12. Шесть языков. Электронный словарь. ABBYY Software, 2006.
224. Apperson G.L. The Wordsworth dictionary of proverbs. Wordsworth Editions Ltd, 1993.-721 p.
225. A Universal Etymology Dictionary. URL: http://www.myetymology.com/ (дата обращения 29.09.2010)
226. Bildwörterbuch Deutsch und English. Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1959. -354 p.
227. Brooks P. Kitchen utensils: names, origins and definitions from the Early Middle Ages to the mid-nineteenth century. Palgrave Macmillan, 2004. - 172 P
228. Longman Idioms Dictionary. Addison Wesley Longman Limited, 1998. 398 P
229. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995. -1668 p.
230. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Publishers Limited, 2005. 1692 p.
231. Online Etymology Dictionary. http://www.etymonline.com/index.php?l=a (дата обращения 29.09.2010)
232. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. Oxford University press, 1995.- 1082 p.
233. Oxford Photo Dictionary. Oxford University press, 1992. 128 p.
234. Roget's Pocket Thesaurus. Pocket Books. New York, 1971.-272 p.
235. The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston. New York, 1996.-2076 p.• 257. The Barnhart Concise Dictionary of Etymology. Harper Collins Publishers. ■ New York, 1988.-944 p.
236. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Clarendon Press. Oxford, 1990.- 1728 p.
237. The Free Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia. URL: http://www.idioms.thefreedictionary.com/ (дата обращения 21.11.2010)
238. The New Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica Inc., 1994.
239. The Oxford Russian Dictionary. Oxford University press. Oxford. New York, 1995.- 1340p.
240. Webster's Ninth New Collegiate Dictionary. Merriam-Webster Inc., 1987. -1562 p.
241. Wordnik; All the Words. URL: http://www.wordnik.com/ (дата обращения 30.09.2010)
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.