Система письма в Японии, ее история и современное состояние. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Соколов, А. Н.
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 211
Оглавление диссертации Соколов, А. Н.
ПРЕДОЛСВИЕ вйЕпткшге I
К вопросу о языке и письменности I
Появление письменности в Япония
Китайские иероглифа 21*
Употребление китайских иероглифов в качестве фонетических знаков в
Корен
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ЗАРОВДЕНИЕ ЯПОНСКОГО ШЕЬМА (7-6 в.).
ПЕРВАЯ СИЛЛАБИЧЕСКАЯ АЗБУКА-МАГАНА
Письменность до "Кодэдкн"
Письменность в "Кодвшеи"
Письменность в "Маи'есю"
Смененное нисьмо сэммегаки 7S
ГЛАВА ВТОРАЯ. РАЗВИТИЕ СИЛЛАБИЧЕСКОГО ВЯЗЬМА ОТ
14ГШ К ШАТАНА И КАХАКАНА ^Э-12 в.;
Вдувное дноь» - со:ram. ОТ нагана к хэнтайгаиа н хи^^гана
Духтзк - М
Якядкаж
Некоторые особенности силлабического письма Ш«
ШВА ТРЕТЬЯ. ОБРАЗОВАНИЕ СМЕШАННОГО ПИСЬМА КАНА
МАДЗИРИБУН
Языковые факторы, приведшие к созданию кавамадзнрибув
Технжа смешанного письма ХЗО
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ НА БАЗ£ КИТАЙСКИХ
КОРНЕЙ КАК SCAKTOP, (ШСЛСШВШШ СОХРАНЕНИЕ ИЕРОГЛИФОВ Ъ СИСТЕМЕ ЯПОНСКОГО ПИСЬМА, И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ЯПОНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
Словообразование на базе китайских корней
Современное состояние японской нись- ^ ценности
Движение за рационализацию письмен- -и ости
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
"Кодзики" ("Запись о деяниях древности"), VIII в., и становление японского письменно-литературного языка2004 год, доктор филологических наук Черевко, Кирилл Евгеньевич
Специфика семиотического изучения древнекитайских текстов2007 год, доктор философских наук Мартыненко, Николай Петрович
Методологические особенности семиотического изучения понятий философии Древнего Китая1998 год, кандидат философских наук Мартыненко, Николай Петрович
Восточноазиатские ксенонимы в немецком языке2010 год, кандидат филологических наук Корнилова, Людмила Евгеньевна
Система обучения иероглифической письменности: Японский язык2005 год, кандидат педагогических наук Стрижак, Ульяна Петровна
Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Соколов, А. Н.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Со времени заимствования китайского письма проашо более четырнадцати веков, а со времени появления первых письменных памятников на японском языке прошло тоже напало времени, а именно,около тринадцати столетий,
Канне же вывода можно сделать на основании изучения история японского письма 7
Во-первых, яадо вделать тот вывод, что появление письменности в Японии относигея к периоду распада первобытно-общинного родового строя; что письмо усиленно развивается в эпоху образования государства в связи с необходимостью управлять страной из одного центра, когда, как говорит товарищ Сталин, возникает потребность я упорядоченной переписке*
Во-вторых» надо сделать тот вывод, что заимствованное; китайское письмо, базнрозавнееся не на японском, а на китайском языке, не могло долго удовлетворять японское общество, как средство общения, так как письменное общение на иностранном языке всегда доступно дяяь ограниченному кругу лиц*
B-третьих, можно сделать тот яывод, что попытки японцзв воспользоваться готовой системой китайского письма для обслуживания японского языка не привели и яе могли привести к положительным результатам потеку, что строй японского языка значительно отличался от строя китайского языка* Китайское письмо должно было быть приспособлено к японскому языку, а это вызвало такую ©го ломку, veto можно с полным правом говорить о создании совершенно особой системы письма, не иероглифической, а фонетической я смешанной, но основанной на китайской графике* в-четвертых, иетория японского письма позволяет сделать и тот яывод, что развитие письма в основном идет тем же путем, что и развитие языка» не путем взрыва,не путем уничтожения существующего языка и ооздания нового, а путем постепенного накопления элементов нового качества, следовательно, путем постепенного отмирания элементов старого качества,Так, кавамадзирибув явился следствием многовекового развития письма, совершенствования его графики я орфографии. Но развитие письма вместе с тем существенно отличается от развития языка. Язык, как учит товарищ Стадии, рождается вместе с рождением общества, тогда как письмо создается для Обслуживания готового языка, приспосабливается к этому готовому языку, В истории известны также случаи, когда старая гранка отвергалась , а на ее место вводилась новая. Так например, в национальных республиках Советского Союза, где раньве пользовались латинским алфавитом, теперь переели на русский алфавит. На русский же алфавит перепди в Монгольской Народной Республике. Что касается Японии, то переход от кагана к согана и затем к хирагана и катакана также надо рассматривать, как переход к новой графике, хотя все эти "азбуки*1 происходят, в конечном счете, от китайских Неро-глифов. Однако изменение графики не означает еще изменения системы письма. Система же письма, то-есть будет ля письмо иероглифическим или фонетическим, буквенным или елоговым, зависит от грамматического строя языка, от его Фонетической системы н от структуры адов. И в атом смысле письмо развивается и изменяется линь в связи с соответствующим развитием и изменением самого языка. Но развитие письма идет еще и по линии наилучшего приспособления его к сдохив-вемуся языку. Из этого следует, что вначале письмо может неполно обозначать язык, как это и имело место в Японии в 6-8 веках, когда в целом ряде случаев на письме не получали отражения морфологические изменения слов, элементы "вежливости", присущие языку и прД 1
Конечно, письменность теснейшим образом связана с языком. Од- v на ко из этого нельзя делать того вывода, что письмо всегда точно отображает современный звуковой язык, полностью соответствует его х) И.В.Сталин. Цит.работа, стр.28. требованиям. Наоборот» развитие языка опережает развитие письменности и через определенное время назревает необходимость в реформе орфографии, а в некоторых случаях и графики. ййк мы знаем, в Японии нет сейчас условий для проведения полной реформы письма. Речь идет не о переходе на чисто фонетическое письмо, зависящем от состояния самого языка, а о приведении письменности в полное соответствие с языком на современном атапе его развития.
Японсадй шрод находится теперь в таном бедственном положении, какого он не переживая никогда во всей истории Японии» Война и поражение принесли народу разорение* А после войны Лпош&я попала в рабство американских империалистов, потеряла свободу и независимость, потеряла элементарные человеческие права."*-*
В этих условиях мысли и чаяния передовых людей Японии - рабочего класса, трудящегося крестьянства и прогрессивной интеллигенции, возглавляемых коммунистической партией Японии, направлены на реиенле основной задачи - свержение реакционного правительства н уничтожение оккупационного режима. мф*о<& добиться серьезного улучшения в жизни рабочих и крестьян, чтобы освободить Японию от неволи, а японский шрод о* обнищания, -нужно организовать серьезную революционную борьбу народа против реакционных сил в Японии, против "либерально"-реакционного правительства Йосида. Следовательно, нужно свергнуть "яиберальяо^реакцнон-ное правительство Йосида, очистить дорогу для нового национально-освободительного демократического правительства н подготовить тем еамым условия для ликвидации оккупационного рехода. Других путей иет".30^ х) Новая программа компартии Японии* "Правда" за 24-11-61 г» хх) Там же.
О решением этой задачи буду? созданы наконец условия для проведения полной реформы японской письменности» боа которой немыслимо дальнеинее развитие образования н культуры.
Что касается самой реформы письма, то тут надо различать , два обстоятельства}
Первое - это то, что переход со смешанного письма на письмо йо-нетическое зависит от самого состояния языкам от его, днутооюшх Факторов . Пока создание новой терминология и вообще словообразование идет, в основном, но линии создания слов из китайских корневых элементов, а словарном составе языка происходит постоянное накопление омонимов, для которых иероглифы имеют омьгсл©различительное значение» С другой стороны, возникают т#н* сокращеннае слова типа ^ fh и ( * * иероглифически грамотному японцу легие понять по знакошм иероглифам, чем на слух, Здесь зрительное восприятие выдвигается tea первое место* Правда, за истекние века огромное количество слов китайского корня стадо восприниматься иа слух наравне с исконными японскими словаш, но накал то часть их, пусть даже 20$, еще не понятна без иероглифического оформления* А так как очищение шика от этих 2QS& слов не может произойти сразу, то и переход на чисто фонетическое письмо потребует определенного времени*
Что касается специальных областей знаний, то процент иероглифических слов там еще аыие и поэтому вытеснение иероглифов на специальной технической, медицинской и пр,литературы будет проходить еще медленнее.
Ж) По мнению Фукусаиа H&jF)^^? )«фонетически без ущерба для понимания можно писать до ао% щгав, образованных иа китайских корневых элементов* Однако, эта ярый сторонник иероглифической письменности не допускает н мысли о фонетическом письме слов, относящихся к императору, летоисчислению, синтоископ и буддпи-скои религии, государственном должностям и пр., так что фактически таких слов больше, о*, fa tisfi^ * д^вд т-щ г., стр,78,Токио.
Второе - это реформа письма, направленная на приведение письменности в соответствие с современной Фонетической аистемои и современным состоянием языка вообще. Такая реформа необходима. Однако ее проведению мешает сопротивление реащионных элементов в стране, Поэтому свержение реакционного правительства и ликвидация оккупационного режима есть необходимая предпосылка к ее осуществлено значит привести письмо в соответствие с современным состоянием звукового языка ? Это значит не частично, а полностью перейти на фонетическую орфографию, что бы слова можно было читать,не зная их морфологической структуры. В современной орфографии (уже после реформы 1946 г.) знак Ц обозначает слог "ха", но им яе пинется выделительная частица "ва", знак обозначает слог "хэ", яо ям же пняется суффикс падежа направления "э"?^ В языке пронояло частичное выделение согласных звуков из состава слога, а на письме оно не отражено и отдельных согласных кроне *н* нет. В результате "мя" и "мия* пинется одинаково . Например, ">+• ^ ^ {*мякураку" - связь я v > "миясуй" - очевидный. А так как асе слоги с мягкими согласными я гласными "а", "и*, "у" пяяутоя двумя знаками} одним из ряда "и" (ки, си, ти, ни, хя, ми и т.д.;, а другим из ряда **я* (я, я, е}, то отличить их от слогов с твердями согласиями из этого же ряда нельзя. L kj fz v ^ се (тай -взвод я L 1 I - А^ «»*нпш - служащий, L ф О Д ^ Л- сю:бун-скандал я L ф j У К^ сяягкэн - право частной собственности.
Двдеа, зто значит отказаться от графического обозначения слоя во их значению и обозначать их по звуку во всех случаях, когда слово хотя бы я китайского корня, понятно на слух. Зачем писать иероглифами такие слова, как! сэнся - танк, хико:ки - самолет, данея -трамвай, киезн - пароход, денза - телефон, сэнсо: - война, бе:ки х) В история японского письма известны случаи, когда цадежше суф-(рксы "ва" писали ф • " - * В современной прессе это тоже имеет место. болезнь, тзппог ружье в др., осваяваеше еще a детском возрасте до знакомства о иероглифической письменностью в потому понятные дщ олух каждому японцу ! Зачем писать иероглифами японские корневые слова а неологиамы, образованное на корней японского происхождения I Такие слова пояятяы ва слух в их дабвее всего тюать фонетически. Такая реформа ве уничтожит смеяанвого письма, но значительно сократит его иероглифическою часть и подготовят почву к полной отмене иероглифов* так как значительное сокра*ценяе иероглифов поведет к тому* что еяоабобразозаяис иа китайских кораепьзс эдаментоэ, села даже оно и будет продолжаться, яе войдет ужо по липни увеличения числа омонимов я иероглифы, таким образом* как сш^лсразли читальные Знаки потеряют свое значение* Для ускорения атого процесса огромную роль может сыграть фуркгана* фуригаяа ( ifijjL )
Как Сыло сказано, каяа в современное письме служит для передачи яшенлемых окончании слов* Такая кана называется по-японски окуркга-на (сопровождающие фонетические знаки;. Кана такие употребляется самостоятельно для записи отдельных слов без иероглифов* ®оть еще третий случай употребления каны. С правой стороны иероглифов каяой подписывается их чтение. Шря^т атом каяы очень медеяй и человеку, знающему иероглифы, она яе меяает, ко зато она очень помогает тем, кто плохо знает иероглифы. Такая кана называется фуриганоп (приписанная каяа)» Японская пресса использовала фуригану очеяь редко- только в тех случаях, когда иероглиф могли бить прочитана по-разному, например в случаях о атадзи, вли когда вводился новый Теркин. ГЪраздо вяре фурнгана использовалась а используется я художественной литературе, предназначением для массового читателя• Такие книги, где каждый иероглиф сопровождается ьуриганой, доступны самым яироким массам.
Исторически ураган у мохво возвести к знакам окототэн зпохи Хайая (см. отр« 99 укавывавяям чтение иероглифов в кктайоюх текстах. От условных знаков учеаической шпаргалки до общепринятой системы озвучивания" ив рог ли фов- тако в путь развития письма, приведший к использованию фуриганы.
Там, где фуригаиой подписывается каждый иероглиф, соединение фуриганы с окуриганой образует чисто-фонетический текст, параллельный тексту каиамадзирибув* Это несомненно приучает читателя обходиться без иероглифов и таким образом подготавливает его к переходу на фонетическое письмо» Учитывая все это, легко понять огромное значение фуриганы в системе японского письма и то, еце более огромное значение, которое она может иметь в переходный к фонетическому этапу период*
Образец текста с фуриганой? * I* %^Ж ^ ^ А <0Г. № 1 ib^t: л-/т 4340 ^< $s 0^4' •
С нового года я стал до некоторой степени знаменит* Хоть я и кот, но мне тоже приятно чувствовать, что могу немножко задирать нос".х^ В газетах фурнгану впервые стали употреблять с IB88 г. Инициатива в этом деле принадлежала "Осака АсахниХ*^
Последние годы (после 1946 rj » газетах и журналах перестали употреблять фурнгану на том основании, что пн&лись атадаи,теперь пишутся только канон, а остальнБГеПюнятны и в иероглифическом написании. Однако было бы лучше сохранить фурнгану с тем, чтобы приучать читателя постепенно обходиться без иероглифов*
Эволюция японского письма видимо состоит в том, что иероглифы Постепенно будут вытесняться и в конце концов будут играть вспомогательную роль при фонетическом письме, такую же, какую теперь при иероглифах играет фуригана* Только фуригана воспроизводит звучание слова, а иероглифы будут в редких нужных случаях раскрывать значех) Йацумэ аосэки. "Вагахай-ва нэко дэару".Иванами, 1930 г.,стр.19 эрООДнал у^ ^ № 3-4, 1947 г# Статья Шагами ( охорых малоупотребительных терминов. И-енио такое явление можно наблюдать теперь в корейском письме. Вот например* как выглядит текст восьмой статьи из первой главы Конституции Корейской Народно-демократической республики: 7^1 У V n ^ -I % ej Статья В,
Частная собственность на землю в пределах установленных норм» на тягловый скот, сельскохозяйственные орудия и другие средства производства, на мелкие и средние промышленные предприятия, на мелкие и средние торговые предприятия, на сырье и вырабатываемую продукцию, на хилые дома и надворные постройки, на предметы домашнего обихода, доходы н сбережения гарантируется законом. Гарантируется законом нраво наследования частной собственности, частная инициатива поощря-етсд."
Количество иероглифических сочетаний, об'ясяяющих значение слое, в корейском письме сведено к минимуму. На весь тексТ конституции приходится всего 21 иероглифическое сочетание, не считая цифр, которые пока что всвду динутся иероглифически, как впрочем и у европейских народов, В целом номере газеты "НИндзю Чосон" от 12-12-49 г. всего одно поясняющее сочетание - if - "личная просьба".
Таким образом, в Корее, где у власти стоит народное нравительх) Текст как корейский, так и его русский перевод взяты на "Конституции Корейской Народно-демократической республики", 1950 г. Место издания не указано. Слока,ппдчер£нутм« мном в русском переводе^ , во и где нет искусственных препятствий, меняющих нормальному развитию письменности, ухе осуществлен переход от смешанного письма к письму фонетическому» Освобожденный народ легко разрешил задачу, которая в капиталистической Японии до сих пор не решена.
Вне всякого сомнения, дальнейшая эволюция японского языка и письменности приведет, в конце концов, к образованию фонетического письма. При соответствующих условиях, под которыми мы имеем в виду создание новой мирной демократической Японии, освобожденной от рабских цвпей американских оккупантов, расцветет национальная культура и отпадут искусственные препятствия, метающие проведению реформы письма»
Великий Сталин выразил мысли и чувства советского народа, когда писал в новогоднем послании к попавшему в беду японскому народу:
Желаю всему японскому народу и его интеллигенции полной победы демократических сил Японии, оживления н под'ема зкоыомической жизни страны, расцвета национальной культуры, науки, искусства и успеха в борьбе за сохранение мира." доимки/шин
В подтверждвиие того» что китайское иероглифическое письмо дей-ствителько рассматривается в отрыве от «тайского языка» соилвмся на А.А^Дро^унова. В статье "Китайскиid язык" он пинет о яаяичин в Китае "иероглифического языка", существующего, по видимому, отдельно от звукового языка. Указанная статья помещена в сборнике "Китай", выведем яод редакцией акадешша Алексеева л следовательно апробирована последним* Вот что шшет А,А.Дрогуиов!
В то время как европейские языки свою научную терминологию создают, в основном, из материала латинского и греческого языков, китайский язык использует для этой целя лее ему необходимое из письменного, нероглифичесно го языка"* ^
Примечание И 2.
Атздви - зто иероглифы, "приложенные" к японскому слову. Японские толковые словаря ("Гонкай", "Двирин") рассматривают атадзи как знаки, передающие только звучание слова, но не его смысл. Оцнако рассмотревие того, что фактически относится к атздзи, позволяет сделать вывод о наличии среди атвдэн, по крайней мере, трех разновидностей: а> фонетические атздаи, С) смысловые атздзи л л) смеланные атадзи*
К верному типу относятся, например, у^ , прнлокеише к слову "яхари" - попрехнему. Оба знака читаются по куя'у (я ♦ хари). Значение слова *я* - стрела н слова "хари"- натяжение здесь не учитывается. ко второму типу относятся, например, SL , нридожевше л> "Китаи", Издание Академии Наук ОХР. -Л.19*Ог•,стр♦ 846 к слову "таби" - носки. Первый знак обозначает слово "аси" - ноги, а второй - "фукуро" - мешок. Менкн для ног, т.е. иоски. Прочитать же эти иероглифы можно либо "сокутай" (по он'у;, либо "аси-букуро* (по кун'у}, по ни то, ни другое чтение не употребляется* К третьему типу можно отнести ^ • криложеи-ные к слову "кэмбурндзи" (Кембридж). Здесь первый знак фонетический с чтением по он'у - кэн, а второй - не читается. Он обозначает слово "хаси" - мост, а это соответствует английскому Sudfe
Отсюда получается "кэмубридэи". Плшечаине W 3
Речь идет о военно-фашистском востанин 26-го февраля 1936 г.,во время которого было убито несколько членов кабинета Окада. Это восстание бшю подавлено,но кабинет Охада вынужден был уйти в отставку.В стране установилась военная диктатура. Позднее была создана видимость "чистки армии "^др фактически фашистские элементы в армии продолжали оставаться на своих местах.
Список литературы диссертационного исследования Соколов, А. Н., 1952 год
1. Марко н Ф. Энгельс 2* Ф.Энгельс3* Ф.Энгельс4* Денни В.И.5. Ленин В.И.6. Сталин и*В.
2. Сталин И.В. в, Сталин И*В» 9 .Сталин И*В.10* Виноградов В*В.11«Под редакцией Виноградова В.Б.1.•■"-"-"•"„в13, Конрад Н*И. 14* лонрад н.и. 15,Конрад н.И, 1Ь, Конрад Н,и.
3. Немецкая идеология",соч.т.4,М.,1933. "Роль труда в процессе превращения обезьяны в человека","Диалект.поиродь", Госнолитиэдат,1946.
4. Происхождение семьи,частной собственности и государства",Госполитиздат, 1948,
5. Материализм и империокритицизм", Госполитиздат,1948,
6. Философские тетрада",Госполитиздат,19*1 "Марксизм и вопросы языкознания", Госполитиздат, 19*>0» "Марксизм и национальный вопрос",соч. т.2,Ы.,1946.
7. Национальный вопрос и ленинизм",соч. т. п, М,, 1949.
8. Анархизм иди соцкалнзм?",соч.т.1, М.,1946.
9. Вопросы современного русского словооор* зовання а свете трудов и. в. Сталине*. "русский язык в школе",«t?, 13.il.
10. Вопросы синтаксиса современного русского языка",Гос.уч.пед.изд.,м., №1. "Вопросы языкознания в свете трудов И.В.Сталина",Изд.Московского Университета, 19-50.
11. Синтаксис японского языка",йздлов. ин.рео.в СССР,М.,1у37. "Японская литература ь образцах к очерк ках",л.,19?7.
12. О государственной латинице в Ллонии", Изд.м.и.В.,1Ь4о.
13. О детерминативах в китайском и японском языках"/Известия Академии наук. Отделение яз*ка и литературы,в,3-4, 1936.17. Под редакцией Н.И.Конрада1. X?. Колпакчн Вй .19, КЬлпакчи Ei*20. холодович А.А.21. Холодович А.А.
14. Плетнер О,В. и Поливанов Е.Д.23» Панковский А.А,24* Паюсов 25* Sanaот, G.B. 26* По зд не ев д.1. Восток", Сборник, 1935.
15. Древне-японский литературный язык по Намятникам эпохи Нара", Л»,1945 (докторская диссертация),
16. Строй японского языка", Иэд.Ленингр, научно-исследовательского института языкознания, Я», 1936*
17. Синтаксис японского военного языка", Иад.Тов*нн.раб* в СССР, М*,Х937*
18. Очерки по строю японского языка", автореферат к докторской диссертации,1Э49.
19. Грамматика японского разговорного языка'193027* Конрад Н*И.28. Жуков В*29. Бодуэн дэ-Куртенэ30. Оианин И.31. Васильев «В.П.32* Панов и Поливанов1. Изд. М.Н.В.
20. Словообразовательный процесс в области военной лексики японского языка", уч. зап. В.И.И.Л., т.Х, к.1,1945.
21. О реформе иероглифической письменности в Японии", уч.зап. В.И.И.Л, т.3,1948.
22. An historical grammar of Japanese*1. Оксфорд, 1928.
23. Новый иероглифический японо-корейско-китайский словарь, как попытка определения минимального числа иероглифов,об-дих для трех языков", СПБ, X9I0.
24. Лекции по истории Японии", к*,1937*
25. История Японии", ОГНЗ, 1937.
26. И.А. "Об отношении русского письма к русскому языку, СПБ, Х9Х2.
27. Происхождение, развитие и структура современного китайского иероглифического письма", II»,ХОД. (Кандидатская диссертация)
28. Графическая система китайских иероглифов" (опыт первого китайско-русского словаря), СПБ, 1887.
29. Сборник Академии Наук СССР, 1940*
30. Анализ иероглифической письменности китайцев, как отражакшей' в себе историю жнзни", СПБ, 1888*
31. Гадательные кости ив хзяанн (Китай}", Изд.Академии Наук ОССР, Л,-И»,ХЭ35.
32. Китайская иероглифическая ююьмвнность н ее латинизация",Ленинград ,1333.
33. О латинизация корейского писана"* сборник Сов.Языкознание, т»Х, Л», 1935,
34. Во воем ли языкам применим датиисшй алфавит"• Культ, и письм»Востока,И7-8, М»,193Х«1. Энциклопедия "Письмо".вПИсьио и явык древнего Египта" (опыт культ.историч»развитияJ,T,I -Язык, т#2 * Письмо (донорская диссертация Х942 Г»)•
35. Развитие письма", русский перевод* Изд.иностранное литературы,К*,I960»
36. Язык", русские перевод* С0цакгиа,1937*
37. Журнал . ^ ^ R 3,1933. Журнал 19,1937.55. £ % ^57. f^'it:^ «8. ^^ £59
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.