Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, доктор педагогических наук Мазунова, Лидия Константиновна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 353
Оглавление диссертации доктор педагогических наук Мазунова, Лидия Константиновна
ВВЕДЕНИЕ
Часть I ПИСЬМО КАК ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ И
ОБРАЗОВАНИЯ.
ГЛАВА 1 ПИСЬМО КАК ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ: ФИЛО- И ОНТОГЕНЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ.
1.1. Закономерности филогенеза письма и письменности
1.2. Закономерности становления индивидуальной способности письма.
1.2.1. Онтогенез произносительной и сенсомоторной стороны письма.
1.2.2. Онтогенез семантико-синтаксической стороны письма
ГЛАВА 2 ПИСЬМО КАК ФЕНОМЕН ОБРАЗОВАНИЯ.
2.1. Онтологический аспект письма и письменности.
2.2. Письмо и письменность в образовании как факторы культурогенеза человека.
ГЛАВА 3 ПИСЬМО: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ.
3.1. Статус письма в лингвистике.
3.2. Письменный язык: техническая сторона.
3.3. Письменный язык: лексико-грамматическая сторона
3.4. Общая характеристика текста.
ГЛАВА 4 ПИСЬМО: ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
4.1. Письменная текстовая деятельность: этап понимания
4.2. Письменная текстовая деятельность: этап порождения
4.3. Характеристики внутренней и внешней формы текста
4.3.1. Характеристики внутренней формы текста.
4.3.2. Характеристики внешней формы текста.
ВЫВОДЫ.
Часть II ПИСЬМО КАК ПУТЬ К ИНОЯЗЫЧНОМУ
ОБРАЗОВАНИЮ.
ГЛАВА 1 ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ОБУЧЕНИЮ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПИСЬМУ.
1.1. Термины и определения.
1.2. Основные подходы к обучению иностранным языкам
1.3. Основные подходы к обучению иноязычному письму
1.4. Интегративный подход как новая стратегия овладения культурой иноязычного письма. \-j\
ГЛАВА 2 КУЛЬТУРА ИНОЯЗЫЧНОГО ПИСЬМА КАК ОБЪЕКТ
ОВЛАДЕНИЯ ПРИ ИНТЕГРАТИВНОМ ПОДХОДЕ . ив
2.1. Дискурс как базовое условие овладения культурой иноязычного письма.
2.2. Общая характеристика культуры иноязычного письма
А как объекта овладения.
2.3. Модель взаимодействия структурных компонентов культуры иноязычного письма.
ГЛАВА 3 МЕТОДИКА ОВЛАДЕНИЯ КУЛЬТУРОЙ ИНОЯЗЫЧНОГО ПИСЬМА В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ.
3.1. Цель и содержание овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе.
3.2. Принципы построения системы овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе.
3.2.1. Принцип культуро-языкоречевой системности. ц 3.2.2. Принцип овладения культурой иноязычного письма на дискурсивной основе.
3.2.3. Контрастивно-сопоставительный принцип овладения
• культурой иноязычного письма.
3.2.4. Принцип уровневого развития культуры иноязычного письма.
3.2.5. Принцип овладения культурой иноязычного письма в методическом цикле понгшание-порождение-понимание.
ГЛАВА 4 ТЕХНОЛОГИЯ СИСТЕМНОГО ПУТИ ОВЛАДЕНИЯ
КУЛЬТУРОЙ ИНОЯЗЫЧНОГО ПИСЬМА в
ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ.
• 4.1. Подход к решению проблемы технологии овладения культурой иноязычного письма.
4.2. Организационная модель овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе.
4.3. Технология овладения культурой иноязычного письма
4.3.1. Пропедевтический этап (первый этап).
4.3.2. Овладение структурно-содержательной стороной иноязычной текстовой деятельности (второй этап).
4.3.3. Овладение лингвистической стороной иноязычной текстовой деятельности (третий этап).
4.3.4. Овладение умением редактирования (четвертый этап)
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение культуре иноязычной письменной речи в начальной школе: на материале английского языка2010 год, кандидат педагогических наук Лапшова, Надежда Константиновна
Современная письменная коммуникация: Лингвометодические основы обучения и контроля2006 год, кандидат педагогических наук Воронова, Лилиана Вячеславовна
Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация: Базовый курс немецкого языка2005 год, доктор педагогических наук Шамов, Александр Николаевич
Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании1998 год, кандидат педагогических наук Кузьмина, Лариса Григорьевна
Подготовка студентов старших курсов языкового факультета к самостоятельному совершенствованию письменной иноязычной речи: На материале английского языка2004 год, кандидат педагогических наук Хильченко, Татьяна Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе»
Письмо как самостоятельная речевая деятельность считается наиболее трудной, длительно формируемой и позднее других (аудирования, говорения и чтения) созревающей человеческой способностью. По ряду причин оно до сих пор не обрело в иноязычном образовании места, адекватного своей значимости и потенциальным возможностям. Письмо в иноязычном вузовском образовании используется в основном как вспомогательное средство при овладении формальными аспектами языка и основными видами речевой деятельности. Ис-» пользование письма не в основных функциях - как средства концептуализации знаний и интеллектуализации личности, способа дистанционного взаимодействия с носителями иной культуры и языка, условия освоения социокультурного опыта, материализованного в письменности (текстах), средства и способа самовыражения, — а в побочной, второстепенной, не способствует его развитию как самоценного и самостоятельного вида речевой деятельности.
Среди множества причин невостребованности письма как средства и способа дистанционного взаимодействия людей вне времени и пространста, как условия развертывания индивидуальной программы интеллектуального развития личности, как возможности безграничного «пребывания» и «проживания» в аутентичном культуро-языкоречевом пространстве осваиваемого языка и транслируемой им культуры - решающего условия формирования полиязыковой и поликультурной личности, - как средства самовыражения и др. центральной является отсутствие системной теории письма как методической категории, а также неразработанность технологии системного овладения им. Ак-сеологический рейтинг письма достаточно высок, чтобы не допустить мысль о дискриминационном статусе письма в иноязычном образовании. В действительности же сложившаяся ситуация с письмом как в русскоязычном, так и в иноязычном образовании весьма далека от благополучия. В настоящее время не А только специалисты, посвященные в пессимистические подробности ситуации с письмом в образовании, находят невооруженным глазом признаки массовой деградации культуры письменной речи в обществе: утрату привычки серьезного чтения классических текстов, доминирование теле- и радиоканалов как основных источников актуальной информации, не предполагающих ее серьезной мыслительной переработки, господство пренебрежительного отношения к письму, ставшее почти ментальной чертой в обществе, угрозу массовой потери культуры письма, отсутствие культуры письменного документооборота и многое другое. В связи с этим ощутимо также резкое снижение и уровня культуры устной речи в обществе, общим местом становятся отклонения от нормативности речи в радио- и телевещании, транслировавших всегда нормы письменного литературного языка. Невнимание к письму как наиболее культуроносному виду речевой деятельности и письменной форме общения быстро оборачивается падением общей культуры в обществе, масштабы которого в настоящее время потрясают.
Таким образом, неразработанность междисциплинарной теории письма и эффективного пути овладения им, а также важность письма как культуронако-пительного и культуротранслирующего феномена, уникальной формы межкультурного диалогичного взаимодействия людей и способа приобщения индивида к культурно-историческому наследию человечества определяют актуальность выбранной для исследования проблемы - иноязычного письма как объекта овладения в языковом вузе и путь овладения им. Решение этой проблемы и стало основной целью данного исследования. Объектом исследования в данной теоретико-прикладной работе является иноязычное письмо как гносеологическая, методическая и технологическая категория, а его предметом — процесс овладения иноязычным письмом как особой полифункциональной культурой структурирования предметного содержания и его лингвистической материализации в адекватной жанрово-стилевой форме.
Письмо является предметом интереса многих наук - физиологии и психологии, лингвистики и ее частных отраслей (теории речевой деятельности, текстологии, структурной лингвистики), психолингвистики, теории эволюции и антропологии, семиотики и теории информации, когнитологии и онтологии, общих и частных методик обучения родному и иностранным языкам и др. Без данных перечисленных наук об интересующем нас объекте не могло быть речи о создании интегративной теории-модели письма. Необходимость рассмотрения письма с позиции вышеперечисленных наук и определила задачи данного исследования:
1) выбор метода исследования, соответствующего уровню сложности объекта и обеспечивающего проникновение в его структурную организацию и глубинные механизмы;
2) анализ результатов интра- и интердисциплинарных исследований письма с целью получения полного представления о его генезисе в диахронном и синхронном аспектах, онтологии, функционировании в индивидуальной речевой способности, а также в социуме и в иноязычном образовании; последнее необходимо для создания системной теории письма;
3) рассмотрение нейро- и психолингвистических моделей порождения и понимания текста, объясняющих базовые процессы письма;
4) изучение онтологии письма с целью обоснования его статусной роли в иноязычном образовании, определения его базовых функций в обществе, а также для получения представления о существующих подходах к обучению иноязычному письму в отечественной методике и зарубежной лингводидактике;
5) обоснование собственного подхода, методики и технологии овладения культурой иноязычного письма применительно к языковому вузу;
6) апробация модели системного пути овладения культурой иноязычного письма, обобщение результатов и материализация их в учебно-методическом комплекте по теории и практике иноязычного письма для студентов языковых вузов.
Методологические и теоретические основы исследования. Сформулированные выше цель и задачи связаны с исследованием письма как диссипа-тивной системы высокого уровня сложности по причине его био-социокультуро-языкорече-образовательного происхождения. Научная интерпретация его весьма сложна, требует привлечения результатов многих наук и особого подхода к их использованию. В исследованиях естественного и гуманитарного направлений уже давно применяется к объектам подобного уровня сложности системный подход.
Системный подход является основным методологическим инструментом проделанной нами и излагаемой здесь работы. По мнению Т. Куна, только системному мышлению оказывается доступным познание, преобразование, управление и проектирование сложных систем в их целостности, не допуская традиционного аналитического расчленения и оперирования каждой частью отдельно [Кун 1977]. Замечание, что целое не есть сумма его частей, но есть нечто большее, становится общим местом и в гуманитарных исследованиях. Объемное представление о письме как многокомпонентном, по определенным законам и в специально созданных условиях развивающимся феномене было получено благодаря методологии, возникшей в результате использования нами 1) общей теории систем, синергетики, энтропии и информации; 2) теории эволюции, антропогенеза и социогенеза; 3) нейро- и психолингвистической теорий речевой деятельности; 4) лингвистической теории письма.
Работы JT. фон Берталанфи, Т. Парсонса, Н. Люмана, И.В. Блауберга, В.Н. Садовского, Э.Г. Юдина, П.К. Анохина, М.С. Кагана, А.В. Павловской и др. стали основополагающими для нас. Идеи синергетического подхода Г. Хакена и И.Р. Пригожина, а также теория энтропии и информации в изложении популяризаторов методов естественных наук стали катализатором в наших попытках междисциплинарного взгляда на письмо. Пониманию происхождения, механизмов становления и функционирования, а также эволюционного назначения письма как феномена био-социо-культуро-языкорече-образовательного происхождения способствовали фундаментальные исследования психофизиологов П.К. Анохина и Н.А. Бернштейна, Ч. Шеррингтона, психологов Л.С. Выготского, А.Н. Леонтьева и А.А. Леонтьева, Н.И. Жинкина,
A.Р. Лурии, Ф. Кликса, Р. Солсо, И.А. Зимней, лингвистов Л.В. Щербы, Боду-эна де Куртенэ, М.М. Бахтина, Л.Р. Зиндера, Т.А. Амировой, И.Е. Гельба,
B.А. Истрина, Т.М. Николаевой, А.К. Жолковского и И.А. Мельчука, Г.А. Золотовой, Г.Я. Солганика, Г.И Бубновой, Н.К. Гарбовского, М.Л. Макарова, психолингвистов А.А. Залевской, А.И. Новикова, В.П. Белянина и Н.П. Пешковой.
При обобщении теории и практики обучения родному и иностранным языкам мы опирались на работы К.Б. Бархина, О.М. Казарцевой, Н.А. Ипполитовой, В.Н. Мещерякова, Т.А. Ладыженской, Л.Г. Саяховой, Е.И. Пассова, И.Л. Бим, В.В. Сафоновой, Т.С. Серовой, Е.В. Ковалевской, Л.Г. Кузьминой и многих других. Исследование письма осуществлялось в рамках общепринятого в гуманитарных науках социокультурного и коммуникативного направлений, обеспечивших максимальную связь исследуемого объекта с потребностями и задачами социума в области межкультурного языкового взаимодействия. Здесь мы нашли опору в трудах И.Л. Бим, Г.А. Китайгородской, Е.И. Пассова, В.В. Сафоновой, С.Г. Тер-Минасовой и других отечественных и зарубежных методистов.
В работе использовались общепринятые для теоретико-практических исследований методического характера методы: 1) анализ и обобщение научной и научно-методической литературы по дисциплинам, имеющим прямое или косвенное отношение к исследуемому вопросу, диссертационных исследований, выполненных непосредственно по проблематике обучения иноязычному письму, а также материалов научных, научно-практических конференций и методической периодики по тематике исследования; 2) методы опроса и анкетирования преподавателей и обучаемых; 3) метод моделирования процесса обучения разным видам иноязычного письма; 4) метод экспериментального обучения культуре иноязычного письма в языковом вузе.
Научная новизна исследования. Письмо как одна из составляющих иноязычного образования становится все чаще объектом внимания и повышенного интереса ученых-методистов, преподавателей-практиков, разработчиков образовательных программ, а также всех тех, кто осознает необходимость владения не просто техникой иноязычного письма, что крайне недостаточно для успешной адаптации в современном мультилингвальном, поликультурном, стремительно глобализируемом обществе, но владение многофункциональным и разноуровневым социокультурно приемлемым письмом на иностранном языке. Осознание этого факта и возможность успешной его реализации в организованном обучении во всех звеньях образовательной цепи не подкреплена учебно-плановыми нормативными документами, теоретическим базисом, дидакти-ко-методическим обеспечением, кадровым составом специалистов, общей организационной структурой вузовского иноязычного образования и, не в последнюю очередь, соответствующим менталитетом общества в отношении письма. Письмо как было, так и продолжает оставаться только вспомогательным видом деятельности, успешно обслуживающим процессы овладения язык-ком, надежным способом контроля лексико-грамматичёских знаний, навыков и умений говорения, аудирования и чтения на иностранном языке. Надо полагать, что эти условия, хотя и способствуют развитию собственно письма как самостоятельного вида речевой деятельности, но, безусловно, далеко не достаточны для успешной реализации базовых функций письма.
Данная теоретико-методическая работа является попыткой внесения позитивных изменений в сложившуюся неблагополучную ситуацию с письмом в российском иноязычном образовании, осознаваемую и оцениваемую многими в данный момент как катастрофическую и далее нетерпимую.
Цель разработать системный путь овладения письмом обусловила необходимость представления письма как спнергетической, т.е. самоуправляемой и самоорганизуемой системы, как системы био-социо-культуро-языкорече-образовательного происхождения и высокого уровня сложности. Новизна полученных результатов состоит также в том, что предложена методическая теория и технологическая модель процесса овладения полифункциональной культурой иноязычного письма. Принципиально новым в этой теории и практической модели являются доминантность культуры как предметно-содержательного стержня процессов письменной текстовой деятельности, а также использование методологического компонента как инструмента овладения пониманием (свертывание содержания в смыслы) и порождением (развертывание замысла в структурированное определенным образом содержание) текста — этими базовыми и комплементарными процессами, условно делимыми на чтение и письмо. Комплементарность как одна из важнейших закономерностей формирования и развития умений иноязычного письма нашла отражение в организационной единице интегративного учебно-образовательного процесса —методическом цикле понимание-порождение-понимание.
Новым в исследовании является осмысление письма как многослойного интегративного образования, в котором культура внешнего (жанрово-стилевого, лингвистического, формально-языкового) оформления определяется внутренним (денотативным, предметно-содержательным) планом текстовой деятельности и в случае рецепции (чтение), и в случае продукции (письмо).
В качестве центрального компонента системного пути овладения культурой иноязычного письма впервые выдвигается бинарный дискурс как культуро-языкоречевой контекст данного процесса. В этом контексте и заложены предпосылки для синергетического развертывания всего учебно-образовательного процесса.
Наряду с традиционными критериями отбора бинарного дискурса используются и новые - критерий текстотипологической модельности и критерий языкоречевой и социокультурной системности. Традиционное использование иноязычного письма как «универсального закрепителя» языковых знаний, речевых навыков и умений расширяется в результате его использования в базовых функциях — средства и способа вневременного и внепространственного взаимодействия (общение, коммуникация, аутокоммуникация), концептуализации знаний, интеллектуализации личности, рефлексии (саморефлексии).
Новым является предложенный нами интегративный метод овладения культурой иноязычного письма, сущностную основу которого составляют пять специфических принципов: 1) принцип культуро-языкоречевой системности;
2) принцип овладения иноязычным письмом на дискурсивной основе;
3) контрастивно-сопоставительный принцип овладения всеми аспектами культуры иноязычного письма; 4) принцип уровневого развития культуры иноязычного письма; 5) принцип овладения культурой иноязычного письма в методическом цикле «понимание-порождение-понимание».
Предлагается принципиально новая схема-модель системного пути овладения культурой иноязычного письма: она .трехциклична, т.к. обеспечивает овладение тремя типообразующими текстовыми моделями как базы для продуцирования бесконечного разнообразия текстов: тип I («дерево»), тип II («сеть»), тип III («дерево-сеть»); многоэтапна, т.к. отражает логику порождения и смыслового восприятия (понимания) текста и включает вводный этап, обеспечивающий учет и коррекцию исходного уровня владения письмом на родном языке: 1) пропедевтический (вводный) этап, 2) этап организации предметного содержания, включая и текстоорганизацию, 3) этап лингвистической реализации, в том числе и жанрово-стилевое варьирование, 4) этап редактирования; многофазна, т.к. отражает иерархически-уровневую динамику развития письма от простых его видов к сложным: письмо-фиксирование — письмо-репродукция — письмо-трансформация — письмо-продукция.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно утверждает новую идеологию письма и новое отношение к нему как к средству и способу формирования и сохранения фенотипических черт «человек культурный», «человек нравственный», проповедует идеологию эволюционно-исторической значимости письма как важнейшего адаптационного механизма в новых условиях господства информации и обмена информацией - механизма наследования огромного пласта накопленной человечеством экстрасоматической (текстовой) информации, открывает перспективу и новые возможности для методических исследований с целью установления декларируемого сейчас статуса письма как самостоятельного вида речевой деятельности, но реально не подкрепленного ни системной теорией, ни методической базой и технологическими решениями. Эта идеология диктует кардинальное переосмысление всех аспектов онтологии письма, обусловливает введение в методический обиход новых категорий - бинарный текст, стратификационные уровни письма, корпус канонических текстов (дискурс), латентный период развития письма, стартовый уровень письма как способ учета исходного уровня владения письмом на родном языке, текстотипообразуюгцая модель, методический цикл "понимание-порождение-потшание" и др., мотивируя дальнейшие исследования.
Данное исследование открывает перспективу вывода коммуникативной языкоречевой системы индивида на полную информационную мощь посредством мотивированной познавательно-проективной деятельности, опосредованной партитурным использованием базовых видов речевой деятельности как единого ансамбля в пространственно-временном континууме онтогенеза человека.
Практическая значимость исследования. Данное исследование построено как междисциплинарное и трансдисциплинарное, объединившее все отрасли знания, имеющие отношение к проблематике письма, ибо только их «взаимное опыление» могло создать предпосылки для нового перехода в область привычного с целью добыть непривычное, новое знание как базу для разработки альтернативного пути овладения письмом, вопреки традиционному, глубоко укоренившемуся. Это синергетический и системный, социокультурный и коммуникативный подходы, это идеи из теории информации, а также физики эволюции, биогенеза и социогенеза человека, письма и письменности. Предложенная интегративная модель овладения культурой иноязычного письма - это новый путь системного овладения иноязычным письмом как био-социокультуро-языкоречевой способностью, обеспечивающей носителю данной способности существенные преимущества в получении, хранении, трансляции знаний, в собственном продуцировании текстов, и, следовательно, способствующей формированию лучших фенотипических качеств личности для успешной адаптации в современном информационном мире. Подчеркнем, что эта способность не возникает спонтанно, она длительно и целенаправленно развивается в специально созданных для этого условиях учебно-образовательного процесса.
Модель развития способности иноязычного письма реализована нами в серии учебно-методических пособий под общим названием «Schreiblandschaft» («Спектры письма»), апробованных в Башкирском и Удмуртском государственных университетах в течение ряда лет (1999-2005 гг.).
Проект по теме данного исследования, поданный на конкурс Российского гуманитарного научного фонда и Академии наук Республики Башкортостан (Программа «Урал» РГНФ - АН РФ), поддержан грантом (№ 05-04-84400-а/У).
Результаты проделанного исследования нашли применение в курсе лекций по методике обучения иностранным языкам для студентов старших курсов, а также в спецкурсе «Система овладения культурой иноязычного письма» для студентов 2-3 курсов факультета романо-германской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет». Разработанный автором на основе собственной концепции системного обучения культуре иноязычного письма вышеупомянутый комплект «Schreiblandschaft» используется в учебном процессе двух ранее названных вузов и нашел признание студентов и преподавателей. Две части данного пособия, изданные в 1999 и 2001 годах, отмечены грифом УМО РФ по специальностям педагогического образования и рекомендованы в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений по специальности 033200 - «Иностранный язык». Автор выступил с серией статей в журналах «Иностранные языки в школе» (№ 6, 2004 г.; № 4 2005 г.) и «Коммуникативная методика» (№№ 2-6, 2004 г.), которые являются «ежедневным помощником учителя иностранноого языка».
Апробация результатов исследования. Разработкой идеи системного подхода к обучению иностранным языкам автор занимается более двух десятилетий. Половина из них была посвящена приложению системного подхода к письму, одному из наименее разработанных в методическом плане виду речевой деятельности. Пик результативности в работе, падающий на последнее пятилетие, объясняется длительным поиском исследовательского подхода и методологии, адекватных изучаемому объекту и поставленной цели. Учебно-методический комплект из четырех книг - монографии, пропедевтического курса письма, пособия для овладения техническим письмом и хрестоматии — вышел в свет в 1999-2004 гг. Основные теоретические результаты опубликованы в пособии «Интегративный подход к обучению иностранным языкам» (Уфа, 1995), в монографиях «Письмо на иностранном языке как предмет обучения» (Уфа, 2004) и «Письмо как средство и способ сохранения фенотипа "человек культурный"» (в печати), а также в серии ранее названных журнальных статей, а также в «Вестнике Башкирского университета» (№ 4, 2001; № 3-4, 2003, №4, 2004) и журнале «Мировое сообщество» (№ 13, 2003 г.), в сборниках научных трудов Воронежского (2000), Владимирского (1999), Башкирского (1997, 1999, 2004), Удмуртского (2003), Самарского (2002) государственных университетов, доложены на международных конференциях - Уфа (1998), Владимир (1999), Воронеж (2000), Самара (2002, 2005), Москва (2004), а также на региональных конференциях - Ижевск (2003), Уфа (2004, 2005).
По теме исследования в общей сложности написано две монографии, опубликовано пять учебно-методических пособий, более 50 статей и тезисов, завоеван грант Российского гуманитарного научного фонда и Академии наук Республики Башкортостан (2005/2006 гг.).
На защиту выносятся следующие положения: I. Исследование процесса овладения иноязычным письмом - функционально-динамической системы био-социо-кулътуро-языкорече-образоваетлъного происхождения и высокого уровня сложности — возможно только с помощью синергетического подхода, позволяющего, в отличие от аналитических методов, получить максимально полное (на данный момент состояния науки) представление о компонентном составе и функциях феномена, закономерностях его функционирования в естественной среде, в исторической и онтогенетической перспективах.
II. Системная теория письма (гносеологический аспект), в которой письмо рассматривается как многокомпонентный феномен, неоднородный по структуре (1), двуплановый по функциональной детерминации составляющих его компонентов (2), полифункциональный по предназначению (3) и иерархически-уровневый по устройству и логике развития (4).
III. Методическая теория иноязычного письма как путь построения процесса овладения многослойной, полифункциональной культурой мыслеоргани-зации и языкоречевой реализации в жанрово-стилевой «упаковке» вариантов базовых текстотипообразующих моделей, обеспечивающий формирование «человека поликультурного» и творца культуры.
IV. Технологическая модель культуры иноязычного письма, трехциклич-ная, многофазная и многоэтапная, предваряемая пропедевтическим этапом и реализуемая на базе специального дискурса и системы учебно-языкоречевых действий, представленной четырьмя комплексами.
V. Учебно-методический комплект под общим названием «Schreibland-schaft» («Спектры письма») в 4-х частях как попытка материализации предлагаемой теории-модели системного пути овладения культурой иноязычного письма в условиях языкового вуза.
Структура диссертационного исследования. Диссертационное исследование на тему «Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе» состоит из введения, двух частей, восьми глав, выводов, заключения, библиографии и приложения. Работа изложена на 341 странице, иллюстрирована шестью рисунками, шестью схемами и тремя таблицами; список использо
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Лингво-методические основы системы обучения специалистов-международников иноязычному деловому общению: внешнеэкономический профиль, английский язык2007 год, доктор педагогических наук Громова, Наталья Михайловна
Принципы отбора и организации дискурса как компонента деятельностной среды иноязычного образования: на материале французского языка2008 год, кандидат педагогических наук Хасанова, Рита Фандависовна
Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам2007 год, кандидат педагогических наук Архипова, Елена Игоревна
Учебно-творческий дискурс в сфере письменной коммуникации: формирование языковой личности человека пишущего2006 год, доктор педагогических наук Дорожкина, Татьяна Николаевна
Формирование русской фонетической культуры иностранного специалиста в системе российского высшего профессионального образования2010 год, доктор педагогических наук Шустикова, Татьяна Викторовна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Мазунова, Лидия Константиновна
ВЫВОДЫ
1. Поставлена проблема системного исследования иноязычного письма как методической категории и предложен синергетический подход как адекватный методологический инструмент для данного объекта - системы повышенной сложности. Синергетический подход является альтернативой привычному для методики обучения иностранным языкам аналитическому методу, расчленяющему объект и оперирующему отдельной его частью, что не отвечает «природе систем, способам их существования, функционирования и развития», «система есть нечто большее, чем сумма составляющих ее частей».
2. Предложена меж- и трансдисциплинарная теория письма, ставшая научно-теоретической базой для решения задач методико-технологического характера. В данной теории письмо представлено как функционально-динамическая система био-социо-культуро-языкорече-образовательного происхождения. Как таковое письмо описано со стороны генезиса, строения, развития и функционирования и определено как особая культура смысло-восприятия и смыслоорганизации содержаний в жанрово-стилевой форме, овладение которой осуществляется в дистанционном взаимодействии. Главный вывод, сделанный нами в результате системного анализа письма, состоит, во-первых, в универсальности предметно-логического уровня для всех живых языков и, во-вторых, в доминантности данного уровня текстовой деятельности по отношению ко всем остальным уровням текстопорождения. Это означает, что доминирующая в преподавании иностранных языков формоцентрическая стратегия обучения иноязычному письму с акцентом на его техническую сторону (графика, каллиграфия, орфография и пунктуация), находится в противоречии с фундаментальной закономерностью письменной текстовой деятельности и нуждается в переориентации на смысло-содержательную сторону
3. Определены структурные компоненты письма, сгруппированные в составе письменного языка (система), письменностн (дискурс), двух процессов текстовой деятельности (понимание и порождение), устной и письменной форм общения / коммуникации, а также выявлен механизм их функционирования в контексте иноязычного образования: три формы текстового взаимодействия — общение (субъектно-субъектное взаимодействие), коммуникация (субъектно-объектное взаимодействие) н аутокоммуни-кация (взаимодействие сознаний).
4. Названы базовые функцни письма - средство опосредованного иноязычным текстом межкультурного взаимодействия, средство и способ концептуализации знаний, тесно связанный с интеллектуализацией субъекта, а также средство и способ самовыражения личности. В современном иноязычном образовании письмо используется в основном в роли «универсального закрепителя», вспомогательного средства овладения иностранным языком.
5. Предложена методически релевантная стратификация уровней письма, отражающая иерархически-уровневую логику развития письма как интегратив-ной способности — письмо-фиксирование, письмо-репродукция, письмо-трансформация и письмо-продукция.
6. Разработана методическая теория письма, системообразующими компонентами которой являются цель, содержание, принципы построения процесса овладения культурой иноязычного письма (пять специфических принципа), названы учебные единицы — базовые типообразующие текстовые модели, а также основные средства обучения — учебно-речевые действия.
7. В качестве центрального компонента, содержания овладения культурой иноязычного письма предложен иноязычный бинарный дискурс, представляющий собой в содержательном аспекте модели контактирующих культур — родной и иноязычной; в лингвистическом - модели систем «языкоречи», родной и иностранной, что важно для создания контрастного восприятия как условия выявления и опоры на сходства и отталкивания от различий; в текстологическом - основные типообразующие текстовые модели, к которым возможно свести все существующее многообразие текстов.
8. Предложено и обосновано пять принципов, обеспечивающих организацию и реализацию системного пути овладения культурой иноязычного письма: 1) принцип культуро-языкоречевой системности; 2) принцип овладения культурой иноязычного письма на дискурсивной основе; 3) контрастивно-сопоставительный припцип овладения всеми уровнями текстопорожде-ния; 4) принцип уровневого развития культуры иноязычного письма; 5) принцип овладения культурой иноязычного письма в методическом цикле «понимание-порожденне-понимание». Эти принципы определяют все основные звенья организации и реализации модели овладения целевым объектом.
9. Предложена и обоснована организационная единица процесса овладения культурой иноязычного письма - методический цикл, строящийся на комплементарной связи понимания и порождения, чтения и письма, устной и письменной форм человеческого взаимодействия как составных частей коммуникативной системы индивида. Комплементарность названных процессов, а также включение письма в этот процесс рассматривается нами важнейшим условием усиления интеллектуальной мощи коммуникативной системы индивида.
10. Предложена технологическая модель, обеспечивающая последовательное овладение базовыми функциями и основными видами иноязычного письма. Данная модель представлена четырьмя этапами: 1) пропедевтический этап, 2) структурно-содержательный, 3) лингвистический, включая и технический и 4) этап редактирования.
11. Методическая теория и технологическая модель интегративного процесса нашли свое воплощение в учебно-методнческом комплекте «Schreiblandschaft» - двух пособиях (гриф УМО вузов РФ по педагогическому образованию), «Хрестоматии» (2002) и монографиях «Письмо на иностранном языке как предмет обучения» (2004), «Письмо как средство и способ сохранения фенотипа "человек культурный» (в печати).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование на тему «Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе» посвящено иноязычному письму как одной из центральных целей иноязычного образования и, одновременно, важного его инструмента. Иноязычное письмо долго рассматривалось в методике как второстепенный вид речевой деятельности («универсальный закрепитель»), не более чем техническое дополнение для фиксирования устной речи. По целыму ряду причин иноязычное письмо является в настоящее время методически и технологически наименее разработанным видом речевой деятельности. Между тем, выход за рамки чисто лингвистических представлений о письме как одной из подсистем языка со «своей» грамматикой, лексикой, графической системой, каллиграфией, орфографией и пунктуацией кардинально меняет представление о том же самом объекте, его строении и функциях.
Поставленная в работе цель - создание системы овладения полифункциональной культурой иноязычного письма, - была достигнута как результат поэтапного решения следующих задач: 1) создания теоретического фундамента письма как гносеологической категории (первый этап исследования); 2) разработки на этой основе методической теории письма как объекта обучения; 3) разработки технологии системного пути овладения им; 4) обеспечения технологического процесса учебно-методическими пособиями (задачи 2-4 -второй этап исследования). Основные результаты исследования представлены в двух частях данной работы: часть первая - «Письмо как феномен культуры и образования», часть вторая - «Письмо как путь к иноязычному образованию».
В результате междисциплинарного (интегративного) изучения письма было получено представление о нем как о феномене био-социо-культуро-языкорече-образовательного происхождения, многокомпонентной и двуплано-вой полифункциональной системе высокого уровня сложности. Существенной особенностью данной системы является наличие в ней внутреннего плана — предметно-логического, и внешнего - формоорганизующего; базовые характеристики внутреннего плана — самоорганнзуемостъ, самоуправляемость и универсальность для всех живых языков, а также доминантность по отношению к внешнему плану — управляемому, подчиненному первому.
Другой результат связан со свойством письма как способности индивида, творца письма и, одновременно, его творения, и состоит в том, что письмо развивается как специфическая культура смыслоорганизации и ее текстовой реализации в дистанционном, опосредованном иноязычным текстом взаимодействии. Это взаимодействие обусловливает расширение функций письма и, в связи с этим, текстовых возможностей субъекта в последовательности: фиксирование (1), репродуцирование (2), трансформирование (3) и продуцирование
4).
Первая, самая простая функция, развивается в процессах мотивированного фиксирования «чужих» текстов и реализуется с помощью технического письма. Вторая и третья функции иноязычного письма развиваются в процессах межкультурного, опосредованного «чужим» текстом, взаимодействия, а также в текстовых манипуляциях, мотивируемых этим взаимодействием, и реализуются, соответственно, письмом-репродукцией / реконструкцией и письмом-трансформацией. Именно эти процессы связаны в наибольшей степени с концептуализацией знаний, заключенных в текстах, и, следовательно, с формированием концептуальных систем индивида. Четвертый базовый вид иноязычного письма — письмо-продукция — связан с рефлексивной функцией, реализуемой в продуктивной текстовой деятельности иноязычного учебно-образовательного прогресса.
Полученное нами представление о логико-динамическом аспекте письма находится в противоречии с современными теорией и практикой обучения иноязычному письму, акцентирующими внимание на освоении технического (формального) аспекта письма — графики, орфографии и пунктуации, и игнорирующими его сущностную основу, связанную с пониманием и порождением смыслового содержания текста.
В результате междисциплинарного анализа письма мы пришли к заключению, что культура иноязычного письма — это многослойный феномен, в котором интегрированы культура предл1етно-логической и структурно-содержательной организации, а также языкоречевого и технического оформления заданных индивидом мыслительных содержаний. Обосновано, что только в такой интерпретации иноязычное письмо (и письмо на любом языке) способна выполнять имманентно присущие ему свойства и выделенные нами базовые функции транслятора общечеловеческой культуры, закодированной в текстах (письменность), средства и способа потребления и приумножения этой культуры (экспликация и импликация смысловых содержаний), а также ее накопления и хранения (концептуализация).
Изложенные результаты исследования письма как гносеологического объекта обнаруживают непосредственную связь феномена «письмо» с феноменом «онтогенез» — эволюционным механизмом индивидуального развития человека. Общий вывод в связи с вышеизложенными результатами состоит в том, что письмо, имеющее благодаря письменности выход в общечеловеческую культуру, является ключом к развертыванию индивидуальной (онтогенетической) программы интеллектуального развития индивида и сохранения, таким образом, фенотипа «человек культурный». Сказанное значительно поднимает ценность письма и побуждает к усилению его роли во всех институтах образования.
На основе результатов первой части исследования мы могли бы сделать ряд рекомендаций, существенных для последующего этапа исследования. Письмо как стратегически важный для общего цивилизационного процесса вид речевой деятельности должен занять соразмерное своей значимости место в социуме, его институтах образования, а также в прогрессе самообразования индивида как условие его успешной адаптации в современном информационно-компьютерном мире. Культура письма, будучи интегративной характеристикой объекта, должна формироваться и на широкой интегративной основе, включающей язык, культуру, воплощенную в письменности, социум, актуализирующий определенные функции и виды письма через базовые для иноязычного образования виды деятельности - познавательной, эмоционально-оценочной, проективной, а также деятельности общения / коммуникации / аутокоммуника-ции. Это условие обязывает искать новые пути овладения культурой иноязычного письма как многофункциональной интегративной способностью индивида.
Путь интегративного овладения культурой иноязычного письма должен определяться задачей овладения текстовым смыслообразованием. Смыслооб-разование как результат процессов понимания (свертывание содержания до смысла) и порождения (развертывание предметного содержания в соответствии с замыслом), опосредуемых письмом и письменностью (дискурс), а также знание о составе компонентов письма, закономерностях их взаимодействия, выявленных нами в процессе его системного анализа, должны в равной степени определять решение всех методико-технологических вопросов процесса, обусловливающего формирование одной из сложнейших человеческих способностей.
Результаты первого этапа исследования определили направление работы на втором этапе, в его методико-технологической части. Кратко остановимся на результатах этой части работы.
Методическая теория овладения культурой иноязычного письма, технологическая модель реализации этого процесса в условиях языкового вуза, а также учебно-методический комплект «Schreiblandschaft» («Спектры письма»), разработанный нами в период 1999 - 2004 гг., - общий итог проделанной нами работы. Здесь представляется возможным выделить наиболее существенные, с нашей точки зрения, аспекты полученных результатов.
Принципиально новым в методической теории-модели является использование бинарного дискурса и стратегического компонента как важных ее структурных элементов: первого - как центрального звена учебно- образовательного процесса, второго — как предваряющего учебно-образовательный процесс компонента, вооружающего субъект стратегией овладения культурой письма. Для отбора дискурса привлечены, наряду с традиционными (аутентичность, образцовость, нормативность в самом широком смысле), новые критерии — критерии типообразующей модельности текста, социокультурной и языко-речевой системности, а также жанрово-стилевой репрезентативности.
Для построения моделируемого процесса предложено пять специфических принципов: 1) принцип культуро-языкоречевой системности; 2) принцип овладения культурой иноязычного письма на дискурсивной основе; 3) контрастивно-сопоставительный принцип овладения всеми уровнями тек-стопорождения; 4) принцип уровневого развития культуры иноязычного письма; 5) принцип овладения культурой иноязычного письма в методическом цикле «понимание-порождение-понимание». Эти принципы определяют реализаци-ювсе всех звеньев организационной модели овладения целевым объектом.
Методико-технологическая модель целевого процесса, описанная и представленная в схематическом виде, отражает базовые структурные компоненты процесса — бинарный дискурс, процессы понимания и порождения, типообра-зующие текстовые модели, формы дистанционного и контактного взаимодействия — общение / коммуникация / аутокоммуникация, — обусловливающие целостность коммуникативной системы человека, условие ее полной информационной мощи.
Методическая теория письма получила в работе технологическое воплощение. Технология овладения культурой иноязычного письма — это четырех-этапный и многофазный учебно-образовательный процесс, детерминированный логикой «жизненного цикла» текста «понимание-порождение-понимание» и динамикой уровневой стратификаци письма, и реализуемый в культуро-языкоречевом пространстве (дискурс). Овладение культурой иноязычного письма обеспечивается системой учебно-речевых действий, соответствующих целям и задачам каждой ступени и каждого этапа учебно-образовательного процесса. Так, например, учебно-образовательный процесс на начальной ступени предполагает использование всех стратификационных уровней письма на родном языке обучаемого. На иностранном же языке с данной ступенью связывается овладение лишь элементарными видами иноязычного письма - письмом-фиксированием и письмом-репродукцией. Овладение данными видами письма осуществляется на базе аутентичных текстов базовых (для соответствующей ступени обучения) жанров и стилей. Тематика учебного дискурса определяется социокультурным критерием и потребностям учебно-речевой коммуникации / общения.
Полагаем, что представленное исследование «Система овладения культурой иноязычного письма» будет содействовать адаптации человека в глобализируемом и информатизируемом обществе, в мире поразительно бурно развивающейся электронной связи между людьми, возросших потребностей межкультурного и межъязыкового взаимодействия как средства решения насущных проблем - культурных, образовательных, научных, профессиональных, экологических и др.
Результаты многолетнего системного исследования письма как насущной для иноязычного образования проблемы теоретико-прикладного характера после апробации на научно-практических семинарах, конференциях, в печати (по теме исследования опубликовано более 50 работ), в учебном процессе на факультетах романо-германской филологии Башкирского и Удмуртского государственных университетов нашли реализацию в учебно-методическом комплекте: часть 1 - «Schreiblandschaft. Einfiihrung ins Schreiben», 2001 (гриф У МО вузов РФ); часть II - «Schreiblandschaft. Lehrwerk zur Rechtschreibung», 1999 (в соавторстве с Ф.А. Исламовой) (гриф УМО вузов РФ); часть III — «Хрестоматия к учебно-методическому комплекту "Мир письменной речи"», 2002; часть IV — «Письмо на иностранном языке как предмет обучения», 2004 (монография); «Письмо как средство и способ сохранения фенотипа "человек культурный"» (монография) (в печати).
Учитывая поистине гигантский объем и неисчерпаемую глубину письма, автор видел свою задачу в том, чтобы выделить и обозначить базовые проблемы, доминантные для методйки, определить иерархию их зависимостей и под-чиненностей, увидеть общую панораму проблемы в ее центральных звеньях и выстроить концептуальную базу письма как предмета обучения и объекта овладения. Огромный культурный и развивающий потенциал письма не соизмерим с трудностями овладения письмом, которые часто стоят непреодолимым препятствием на пути, лишая человека доступа к духовному богатству человечества, обезоруживая в средствах саморазвития и самовыражения. Данное исследование мотивировалось надеждой, что предложенный нами путь овладения иноязычным письмом станет стимулом для дальнейших исследований проблемы, а его результаты помогут каждому выйти на новую орбиту своего культурного развития, получить надежное средство и способ для ведения духовного общения людей ныне живущих с жившими и теми, кто придет на смену.
Список литературы диссертационного исследования доктор педагогических наук Мазунова, Лидия Константиновна, 2005 год
1. Амирова Т.А. К истории и теории графемики. М.: Наука, 1977. - 191 с.
2. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. — М.: Наука, 1985.-286 с.
3. Амосов Н.М. Моделирование сложных систем. Киев: Выща школа, 1973. — 264 с.
4. Анохин П.К. Очерки по физиологии функциональных систем. М.: Медицина, 1975.-447 с.
5. Анохин П.К. Системогенез как общая закономерность эволюционного процесса.// Бюлл. эксперим. биологии, 1948. т. 26, вып. 2, № 9-10. - С. 168-185.
6. Анохин П.К. Узловые вопросы теории функциональной системы. М.: Наука, 1980.- 197 с.
7. Антонова И.Б. Методическая эффективность использования письма как средства обучения аргументированию: Дис. . канд. пед. наук. М., 1994. - 254 с.
8. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.
9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. - 367 с.
10. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. 2-е изд. - М.: Физматлит, 2003. - 272 с.
11. Артемов В.А. Восприятие и понимание речи // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. 1954.-Т. 3.
12. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1973.-Т. 32, № 1.-С. 84-89.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 2-е изд., 1969. - 608 с.
14. Бабайлова А.Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1988. — 44 с.
15. Бабагшова Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, 1991,-С. 58-64.
16. Бабагшова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1987. - 152 с.
17. Базылев В.Н. Интерпретативное переводоведение: пропедевтический курс. — Ульяновск: Изд-во Ульян, ун-та, 2000. 134 с.
18. Баллы Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: УРСС. 2001.-416с.
19. Баранова JI.JI. Онтология английской письменной речи: Учебно-методическое пособие к курсу лекций по орфоэпии и орфографии современного английского языка. М.: Диалог-МГУ, 1998. - 246 с.
20. Бархин К.Б. Развитие речи и изучение художественных произведений. М., 1930.
21. Баумгард А. Немецко-русские интерференции в сфере экономической коммуникации, обусловленные межкультурными различиями // Россия и Запад: диалог культур. Материалы 2-ой междун. конф. 28-30 ноября 1995 г. М., 1996. -С. 381-385.
22. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках//Эстетика словесного творчества. — М., 1979.- 251.с.
23. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Прсвещение, 1967. - 174 с.
24. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. — М.: Просвещение, 1964. 136 с.
25. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. М.: Тривола, 2000. - 247 с.
26. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник. М.: Флинта: Моск. Психолого-социальный институт, 2003. - 232 с.
27. Бердичевский A.JI. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности // Иностранные языки в школе, 2004. № 2. - С. 17-20.
28. Берлизон С.П., Чапник Е.И., Алексеева Е.М. и др. Пособие по письменной практике (на англ. яз.); Учеб. пособие для студентов факультетов и институтов иностранных языков. JT.: Просвещение, 1976.
29. Бернштейн Н.А. Некоторые назревающие проблемы регуляции двигательных актов// Вопросы психологии. 1957, № 6. - с. 70.
30. Бернштейн Н.А. Очерки по физиологии движений и активности. М.: Медицина, 1966.-349 с.
31. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры. М.: Политиздат, 1991. — 412 с.
32. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие. — Обнинск: Титул, 2001. — 48 с.
33. Бим И.Л. Моделирование устной речи в методических целях // Иностранные языки в школе. 1963, № 3. - С. 39-54.
34. Бим И.Л. Некоторые проблемы обучения диалогической речи // Иностранные языки в школе. 1979, № 5. - С. 20-26.
35. Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа. М.: Новая школа, 1995.- 128 с.
36. Бим И.Л. О функциях учебников иностранного языка: Проблемы школьного •учебника. М., 1984.-Вып. 14
37. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» М.: Просвещение, 1988.
38. Бим И.Л. Учебник немецкого языка для 2 класса школ с преподаванием ряда предметов на немецком языке. М., 1964.
39. Блауберг В.И., Садовский В.И., Юдин Э.Г. Системные исследования и общая теория систем. — В кн.: Системные исследования. Ежегодник. JL: Наука, 1969, с. 7-29.
40. Блумфилд Л. Язык / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.
41. Бодуэн де Куртенэ Избранные труды по общему языкознанию, Т. 2. М.: АН СССР, 1963.-391 с.
42. Бородулина М.К. К вопросу комплексного и аспектного преподавания ./ В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. МГПИ им. М. Тореза. Вып. IV, 1967.-С. 179-188.
43. Бородулина М.К., Карлин А.Л., Лурье А.С. и др. Обучение иностранному языку как специальности. М.: Высшая школа, 1975. - 264 с.
44. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. - 306 с.
45. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация: Синтаксис и просодия. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 272 с.
46. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л.; Учпедгиз, 1941. - 248 с.
47. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. Киев: Наук, думка, 1988.-237 с.
48. Васильев Ю.А. Некоторые вопросы языково-стилистического анализа практических форм научной речи // Язык и стиль научной литературы. М., 1977. С. 4764.
49. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. — М.: Рус. яз., 1984.- 144 с.
50. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.: Прогресс, 1964. -350 с.
51. Ведель Г.Е. Из истории методов преподавания иностранных языков. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 56 с.
52. Ведель Г.Е. К вопросу о научных основах метода преподавания иностранных языков // Иностранные языки, в школе. 1963. № 1.
53. Ведель Г.Е. Некоторые принципы комплексного обучения немецкому языку // Уч. зап. ЛГУ. Рига: Латв. гос. университет, 1959, Т. 31. Вып. 1. - С. 19-29.
54. Ведель Г.Е. Перестройка преподавания иностранных языков. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1962.-35 с.
55. Величкова JJ.B. Конрастивно-фонологический анализ и обучение иноязычному произношению. Воронеж: Изд. Воронеж., гос. ун-та, 1989. - 198 с.
56. Виноградова Г.И. О практической направленности обучения английскому языку // Уч. зап. Горьковского гос. пед. ин-та иностр. яз. им. Н.А. Добролюбова. 1958, вып. 8. С. 115-142.
57. Водина Н.С., Иванова А.Ю., Клюев B.C. и др. Культура устной и письменной речи делового человека. М., Флинта, Наука, 1997. - 315 с.
58. Войшвило Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 238 с.
59. Волков А.А. Грамматология. Семиотика письменной речи. М.: Изд-во МГУ, 1982.- 175 с.
60. Вольф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: ИНИОН, 1988. С. 124-143.
61. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. -М.: АПН РСФСР, 1956.-516 с.
62. Выготский Л.С. Лекции по педологии (1933-1934). Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 2001. - 304 с.
63. Выготский Л.С. Мышление и речь / Собран, соч. в 6 т. М.: Педагогика, 1982. -Т. 2.-С. 2-361.
64. Выготский Л.С. Развитие высших психических функций. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1960.-499 с.
65. Выготский Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения //Обучение и развитие в дошкольном возрасте. М., Л.: Учпедгиз, 1935. - С. 20-32.
66. Газман О.С. Базовая культура и самоопределение личности // Базовая культура личности: теоретические и методические проблемы. М.: Изд. АПН СССР, 1989.- 150 с.
67. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.-С. 350-372.
68. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания, 1972. №5.-С. 12-22.
69. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста.-М., 1976. Вып. 103.-С. 5-14.
70. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. — М., 1979.-С. 91-102.
71. Галочкина Е.А. Информационно-регулятивные знаки как коммуникативный "жанр (на материале шведского и русского языков): Дис. . канд. филол. наук. — М., 1995.- 135 с.
72. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.
73. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии. — М., 1966.-С. 236-277.
74. Галъскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. — М.:АРКТИ, 2003.- 192 с.
75. Гвоздев А.Н. Усвоение ребенком звуковой стороны русского языка. — М., JL: АПН РСФСР, 1948. 60 с.
76. Гвоздев А.Н. Формирование у ребенка грамматического строя русского языка. 4.1. М.: АПН РСФСР, 1949. - 268 с.
77. Гез Н.И. Взаимоотношение между устной и письменной формами коммуникации // Иностранные языки в школе, 1966, № 2. С. 2-10.
78. Гельб ИЕ. Опыт изучения письма. Основы грамматологии: Пер. с англ. Под ред. И.М. Дьяконова. Изд. 2-е. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 368 с.
79. Герман И.А., Пищальникова В.А. Введение в синергетику. — Барнаул, 1999.
80. Германова Н.Н. Национальный менталитет в призме речевого этикета // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г. М., 1996. - С. 389-397.
81. Гершунский Б. С. Менталитет и образование. Учебное пособие для студентов. — М.: Институт практической психологии, 1996. 144 с.
82. Гурьянов Е.В. Психологические основы упражнений при обучении письму. — М.-Л, 1948.
83. Гёте ИВ. Немецкий язык // Собран, соч. в 10 т. М.: Художественная литература, 1980.-Т. 10.-С. 321-325.
84. Гиляревский Р.С., Шрейдер Ю.А. Семиотика научно-информационных процессов // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы, 1979, № 1.
85. Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. М.: АЙРИС-пресс, 1997.-240 с.
86. Городецкая JI.A. Обучение письменной речи и культура общественной полемики: опыт США в российском образовании // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 3-ей международной конференции 28-30 ноября 1996 г. М., 1997. -С. 146-156.
87. Городецкая JI.A. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г. М., 1996. - С. 293-304.
88. Горский Д.П. Предисловие редактора книги / В кн.: Павилёнис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - С. 3-7.
89. Громова М.Н. Обучение деловой письменной речи: (Англ. яз., неязыковой вуз). Дис. . канд. пед. наук. -М., 1993.
90. Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка. М.: Учпедгиз, 1947.-221 с.
91. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Просвещение, 1984.-397 с.
92. Гурвич П.Б. Обучение устной экспрессивной речи на факультетах иностранных языков: Автореф. дис. . докт. пед. наук. -М., 1972. — 40 с.
93. Гусев С.С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии. — М.: Политиздат, 1985.- 192 с.
94. Гусинский Э.Н., Турчанинова Ю.И. Введение в философию образования. М.: Логос, 2000. - 222 с.
95. Дегтерёва Т.А. Культура письменной речи. Стилистика слова. М.: Мысль, 1968.- 108 с.
96. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегия понимания связанного текста // Новое в зарубежной лингвистике. 1998. Вып. 23. С. 153-207.
97. Дирингер Д. Алфавит / Издание 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 656 с.
98. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста (На матер, шк. учебн.). -Саратов: Изд-во СГУ, 1969. 174 с.
99. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. - С. 111-137.
100. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С. 34-45.
101. Жинкин Н.И. Интеллект, язык и речь // Нарушение речи у дошкольников. М., 1972.-С. 9-31.
102. Жинкин Н.И. Исследование внутренней речи по методике центральных речевых помех / Известия АПН РСФСР. 1960. - № 113.
103. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АН РСФСР, 1958. - 370 с.
104. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. 1964. - № 6. - С. 26-38.
105. Жинкин Н.И. Развитие письменной речи у учащихся 3-7 классов // Известия •АПН РСФСР. 1956.-№78.-С. 141-250.
106. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 157 с.
107. Жинкин Н.И. Сенсорная абстракция // Проблемы общей, возрастной и педагогической психологии. М., 1978. - С. 42.
108. Жинкин Н.И. Язык—речь творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. - М.: Лабиринт, 1998. — 364 с.
109. Жолковский А.К. Мельчук Н.А. О семантическом синтезе // Проблемы кибернетики.-М., 1967.-Вып. 19.-С. 177-238.
110. Жолковский А.К., Мельчук Н.А. К построению действующей модели языка («Смысл Текст») // Машинный перевод и прикладная лингвистика. - 1969. -Вып. 11.- С. 5-35.
111. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: РГГУ, 2000. - 382 с.
112. Залевская А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1996. 196 с.
113. Залевская А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1992. 136 с.
114. Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход. Калинин: КалГУ, 1988. - 96 с.
115. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь: Тверской госуд. ун-т, 2001. -177 с.
116. Зимняя И.А. Психолингвистические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. - 159 с.
117. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989. -219 с.
118. Зимняя И.А., Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности начального овладения иностранным языком // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе / Под ред. А.А. Миролюбова и Э.Ю. Сосенко. — М., 1976.-С. 31-38.
119. Зиндер Л.Р. Очерк общей теории письма. Л.: Наука, 1987. - 112 с.
120. Зинченко В.П., Величковский Б.М. и др. Психология восприятия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 246 с.
121. Зинченко В.П. Роль моторных компонентов в процессе восприятия // Восприятие и действие. -М.: Просвещение, 1967. — 523 с.
122. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.
123. Иванова A.M. Обучение письменной речи на французском языке: Пособие для учителей, М.: Просвещение, 1981. - 126 с.
124. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм: Учебн. пособ. М.: Флинта, Наука, 2000. — 200 с.
125. Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. Тбилиси, 1979.
126. Иностранные языки: примерные и авторские программы для системы высшего образования. М., 1998.
127. Ипполитова Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе. — М.: Флинта, Наука, 1998. 176 с.
128. Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. М.: Наука, 1965. - 599 с. Истрин В.А. Развитие письма. - М., 1961. - 396 с.
129. Каган М.С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. М., 1989.
130. Каган М.С. Философия культуры. С.-Петербург: Петрополис, 1996.-416 с.
131. Каган М.С. Человеческая деятельность (опыт системного анализа). М.: Политическая литература, 1974. - 328 с.
132. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие. М.: Флинта, Наука, 1998. - 496 с.
133. Казарцева О.М., Вишнякова О.В. Письменная речь: теория и практика обучения: Учебное пособие для учащихся 10-11 классов и абитуриентов. М.: Флинта, Наука, 1998.-256 с.
134. Каплич Л.В. Начало обучения продуктивной письменной речи в лингвистическом вузе: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1996. 186 с.
135. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 354 с.
136. Кацнелъсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Д.: Наука, 1972. - 216 с.
137. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 176 с.
138. Клике Ф. Пробуждающееся мышление. У истоков человеческого интеллекта. -М.: Прогресс, 1983. 302 с.
139. Клименко А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Минск, 1980.
140. Климов НД. В водно-фонетический курс немецкого языка: Для ин-тов и фак. иностр. яз. / Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1978. - 131 с.
141. Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // язык о языке. М., 2003. - С. 303-359
142. Ковалевская Е.В. Генезис и современное состояние проблемного обучения (общепедагогический анализ применительно к методике преподавания иностранных языков): Дис.д-ра пед. наук. -М., 2000.-417 с.
143. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как в целом // Синтаксис текста / Отв. Ред. Г.А. Золотова. М., 1979. - С. 49-68.
144. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - 222 с.
145. Колесников Л.Ф., Турченко В.Н., Борисова Л.Г. Эффективность образования. — М.: Педагогика, 1991.-272 с.
146. Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации: Учебное пособие по развитию навыков письменной речи. М.: Флинта, Наука, 2002. - 288 с.
147. Колкер Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке (англ. яз., языковой вуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1975.
148. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 149 с.
149. Константинова Л.А. Лингводидактическая модель обучения студентов-нефилологов письменной научной речи: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. Тула, 2004.-41 с.
150. Костева Н.Н. Лингвометодические основы обучения иностранных учащихся письменной речи (на материале малых жанров научно-гуманитарного профиля): Дис. . канд. пед. наук. Киев, 1989.
151. Котов Р.Г., Якушин Б.В. Языки информационных систем. М.: Наука, 1979. -304 с.
152. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М., 1998.
153. Красных В.В. Новый тип текста: миф или реальность? (размышления на досуге) // Язык, сознание, коммуникация. М., 2000. Вып. 11. - С. 47-50.
154. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-коммуникативного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1999.
155. Крик Ф. Жизнь как она есть: ее зарождение и сущность. М.: Институт компьютерных исследований, 2002. - 160 с.
156. Крылова О.А., Ремчукова Е.Н. Вариативность грамматичнеских форм как источник текстовой экспрессии // Филологические науки, 2001. № 2. — С. 57-64.
157. Кузовлев В.П. и др. Счастливый английский: Учебник для 5-9 классов общеобразовательных школ. М., 1997.
158. Кузьмина Л.Г. Пособие по развитию культуры письменной речи. М.: Евро-школа, 1988.-46 с.
159. Кузьмина Л.Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании: Дис. . кан. пед. наук. -М., 1998. — 206 с.
160. Кун. Т. Структура научных революций. М.: Прогресс, 1977. - 300 с.
161. Кушнина Л.В. Динамика переводческого пространства: гештальт-синергетический подход. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2003. - 232 с.
162. Леонтьев А.А. Некоторые вопросы лингвистической теории письма // Вопросы общего языкознания. М., 1964. - С.71-79.
163. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. - 88 с.
164. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - 368 с.
165. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969а. - 307 с.
166. Леонтьев А.А. Психологические основы обучения русскому языку как иностранному: Методика. М., 1982.
167. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Наука, 19696. - 214 с.
168. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975. -304 с.
169. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. Изд. 3-е. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.-575 с.
170. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
171. Ляудис В.Я., Негурэ И.П. Психологические основы формирования письменной речи у младших школьников. М.: Международная педагогическая академия, 1994.- 150 с.
172. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учебное пособие для филол. фак. вузов. -М.: Высшая школа, 1981. 159 с.
173. Маевский В.Е. О соотношении устного и письменного вариантов языка // Восточное языкознание. -М.: Наука, 1976. С. 46-53.
174. Мазунова Л.К. Интегративный подход к обучению иностранным языкам на начальном этапе языкового вуза: Дис. . канд. пед. наук. Киев, 1988. - 152 с.
175. Мазунова Л.К. Интегративный подход к обучению иностранным языкам: Учебное пособие. Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1995. - 76 с.
176. Мазунова Л.К. К письму через чтение // Коммуникативная методика, 2004. -№5.-С. 26-29.
177. Мазунова Л.К. Место аспектов языка в структуре иноязычной речевой способности / В кн.: Функциональный подход к обучению речи на иностранном языке. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та1980. - С. 38-48.
178. Мазунова Л.К. Методология исследования письма как методического объекта // Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе: Материалы научно-методической конференции. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - С. 101-108.
179. Мазунова Л.К. Мир письменной речи. Вводный курс: Учебное пособие. Уфа: Изд-ние Башкирского ун-та, 2001.-216 с.
180. Мазунова Л.К. Надо писать // Коммуникативная методика, 2004. № 2. - С. 2629.
181. Мазунова Л.К. О роли письменной речи в обучении иностранным языкам // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа: БашГУ, 1997. - С. 133.
182. Мазунова Л.К. Письмо как методическая категория //• Иностранные языки в школе, 2004 № 6. - С. 15-21.
183. Мазунова Л.К. Письмо на иностранном языке как предмет обучения. — Уфа: РИО БашГУ, 2004 г. 142 с.
184. Мазунова Л.К. Письмо: от «дискриминации» к «реабилитации» // Мировое сообщество: проблемы и пути решения, 2003. № 13. С. 148-159.
185. Мазунова Л.К. Психофизиологическая сущность речевой способности и некоторые условия ее формирования. Воронеж, 1978. - 12 с. - Рукопись представлена Воронежск. гос. ун-том. Деп. в ИНИОН АН СССР 26 окт. 1978а, № 2719.
186. Мазунова Л.К. Система обучения культуре иноязычного письма в языковом вузе // Вестник Башкирского университета, 2003. № - С. 129-133
187. Мазунова Л.К. Система обучения письменной речи на иностранном языке // Язык в пространстве и времени: Тезисы и материалы международной конференции 29-30 октября 2002 г., ч. 2 — Самара: Изд-во СамГПУ, 2002. С. 273-276.
188. Мазунова JI.K. Структурно-компонентный состав и уровни речевой способности. Воронеж, 19786. - 15 с. - Рукопись представлена Воронежск. ун-том. Деп. в ИНИОН АН СССР 26 окт. 1978, № 2720.
189. Мазунова JI.K. Текст как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку и культуре // Вестник Башкирского ун-та, 2001. № 4 — С. 70-74.
190. Мазунова JI.K. Теория и модель системного овладения культурой иноязычного письма // Электронный журнал «Исследовано в России», 233, С. 2492-2514, 20046. http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2004/233.pdf
191. Мазунова JI.K. Феномен культуры письменной речи // Вестник Башкирского университета, 2004.-№ 4.-С. 114-118.
192. Мазунова JI.K. Хрестоматия к учебно-методическому комплекту «Мир письменной речи». Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 276 с.
193. Мазунова JI.K. Что необходимо знать каждому о письме // Коммуникативная методика, 2004. № 3. - С. 26-29.
194. Мазунова JI.K, Величкова JI.B. Некоторые теоретические основы начального этапа обучения иностранному языку // Психологический аспект овладения иноязычной речью. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. С. 85-90.
195. Мазунова JI.K, Исламова Ф.А. Мир письменной речи: Учебное пособие для обучения технике письма на иностранном языке. Уфа: Изд-е Башкирского унта, 1999. - 203 с.
196. Мазунова JI.K, Исламова Ф.А. От графемы к высокому стилю письма на иностранном языке // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации: Материалы научной конференции. Часть 1. — Уфа: БашГУ, 1999.-С. 151-152.
197. Мазунова JI.K, Исламова Ф.А. Письменная речь на иностранном языке: обучение графике (каллиграфии), орфографии // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка. Уфа: БашГУ, 1997. - С. 173178.
198. Мазунова JI.K, Латыпова Р.Г. Методические указания по теме «Die Stadte der DDR» Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та, 1984. - 43 с.
199. Мазунова Л.К, Латыпова Р.Г. Обучение смысловой стороне устного иноязычного монологического высказывания на начальном этапе в языковом вузе // Особенности обучения иноязычной устной речи в вузе. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1983. - С. 57-65.
200. Мазунова Л.К, Хасанова Р.Ф., Фархутдннова Г.Р. Выражаясь языком мимики и жестов (раздел: надо писать) // Коммуникативная методика, 2004. — № 6. — С. 26-29.
201. Макаров И.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.
202. Мамушин В.Е. О развитии умения совершенствовать текст // Русский язык в школе. 1972. - № 2. - С. 32-41
203. Маркарян Э.С. Очерки теории культуры. Ереван: Изд. АН Арм. ССР, 1969. -228 с.
204. Медведева Т.В. Обучение письменной речи на немецком языке учащихся 4 кл. школ с углубленным преподаванием ряда предметов на иностранном языке: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1965.
205. Минъяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингво-дидактика? // Иностранные языки в школе, 1996 № 1. - С. 2-5; 36.
206. Минъяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
207. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. - 448 с.
208. Мищеряков В.Н. Жанры школьных сочинений: Теория и практика написания. -М.: Флинта: Наука, 1999. 256 с.
209. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс. Барнаул, 1999.-296 с.
210. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.-171 с.
211. Мучник Б.С. Культура письменной речи: Формирование стилистического мышления. М.: Аспект Пресс, 1996. - 175 с.
212. Национальная доктрина образования в Российской федерации. М., 2000. - 15 с.
213. Мышкина Н.Л. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход: Дис. . д-ра филол. наук. Уфа, 1999. - 428 с.
214. Нестерова Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. Пермь: Изд-во Пермьск. гос. техн. ун-та, 2005. - 203 с.
215. Никифорова О.И. Анализ ошибок в письменных работах по иностранному языку // Иностранные языки в школе, 1954. № 2. - С. 45-52.
216. Николаева Т.М. Письменная речь и специфика ее изучения // Вопросы языкознания, 1961.-№ 3. С. 78-86.
217. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. - 215 с.
218. Новиков А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 33-38.
219. Новиков А.И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований. М., 1999. - С. 68-82.
220. Новиков A.M., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. -М.: Наука, 1990.- 136 с.
221. Новиков Д.М, Агапитова Т.Г. Фонетика немецкого языка. Практический курс: Учебник для студентов ин-тов и факультетов иностранных языков. — М.: Высшая школа, 1986. 239 с.
222. Нуриахметов Г.М. Учебно-рабочая программа по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному языку» (Специальность 033200 «Иностранный язык»). Бирск: БирГПИ, 2004. - 178 с.
223. Обуховский К. Психология влечений человека. М.: Прогресс, 1972. - 248 с.
224. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.А. Миролюбова, И.В. Рахманова, B.C. Цетлин. М.: Просвещение, 1967. -504 с.
225. Орфеев Ю.В., Тюхтин B.C. Мышление человека и «искусственный интеллект». -М.: Мысль, 1978.- 149 с.
226. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. JL, 1982.
227. Павилёнис P.M. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.
228. Павловская А.В. Этнические стереотипы и проблемы общения культур // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-ой Международной конференции 28-30 ноября 1995 г. М., 1996. - С. 428-441.
229. Павловская А.В. Образование в России: история и традиции: Монография. М.: ОJ1MА-ПРЕСС, 2003. - 383 с.
230. Пайвина МД. Письмо как средство обучения иностранному языку в средней школе: Дис. . канд. пед. наук. — М., 1983.
231. Памятная книга редактора / Сост. А.Э. Мильчин. 2-ое изд., перераб. и доп.— М.: Книга, 1988.-415 с.
232. Пассов Е.И. Анализ в методике: теория и опыт применения // Под ред. канд. пед. наук Н.Е. Кузовлевой. Воронеж: Методическая школа Пассова, 2003. — 218с.
233. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур: Пособие для учителей, обеспечивающих получение общего среднего образования / Е.И. Пассов. Минск: Лексис, 2003. - 184 с.
234. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк, 2000. - 160 с.
235. Пассов Е.И. Методология методики: теория и опыт применения (избранное). -Липецк: Липецк, гос. пед. ун-т, 2002. 228 с.
236. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз., 1977.-214 с.
237. Пассов Е.И. Учебное пособие по методике обучения иностранным языкам. Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1975. 283 с.
238. Пассов Е.И., Васильева Т.Ю. Лексика? Нет проблем. Ohne Worterbuch geht es ' nicht. M.: Ин. язык, 2001. - 264 с.
239. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд. иностр. лит., 1960. - 500 с.
240. Петрякова А.ГКультура речи: Практикум-справочник для 8-9 классов. М.: Флинта: Наука, 1998. - 192 с.
241. Пешкова Н.П. К построению модели научного текста-описания // Актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1966.-С. 120-127.
242. Пешкова Н.П. Лингвистические характеристики текстов как основания для их классификации (на материале научных, технических, учебных текстов): Дис. . канд. филол. наук. М., 1987.
243. Пешкова Н.П. О преимуществах многоаспектного подхода к классификации речевых произведений // Ядкяр, 1998. № 1-2'. - С. 65-68.
244. Пешкова Н.П. Психолингвистические аспекты типологии научного текста. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Уфа, 2002. - 42 с.
245. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистический аспект. — Уфа: УГАТУ, 2002. 261 с.
246. Пиз А., Данн П. Как писать так, чтобы было понятно всем. М.: Изд-во Эксмо, 2004.-208 с.
247. Пищалъникова В.А. Психопоэтика. Барнаул, 1999. — 176 с.
248. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Основы стилистики и культуры речи: Учебн. пособие для студентов вузов / Под ред. П.П. Шубы. Минск: Тет-раСистемс, 1999.-240 с.
249. Попков В.А., Коржуев А.В. Методология педагогического исследования и дидактика высшей школы. -М.: Изд-во МГУ, 2000. 183 с.
250. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры // Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР. М., 1948. Вып. 2.-С. 43-68.
251. Поцелуевский А.П. История письма. Ашхабад, 1946.-21 с.
252. Пригожим И.Р., Стенгерс И. Порядок из хаоса. Новый диалог человека с природой / Пер. с англ. Ю.А. Данилова. М.: Прогресс, 1986. - 431 с.
253. Программа обучения иностранным языкам учащихся школ с углублённым изучением иностранных языков, лицеев и гимназий (третья и четвёртая модели). — М.: Школьная книга, 2002. 102 с.
254. Программа по иностранным языкам для одиннадцатилетней школы: Проект. -М., 1984.
255. Программа по иностранным языкам для школ с углублённым изучением иностранного языка и гимназий. М.: МИПКРО, 1966. - 106 с.
256. Программа практического курса иностранного языка для факультетов и институтов иностранных языков (основной иностранный язык). Проект. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1990. - 141 с.
257. Программа средней школы (новая). Иностранные языки. М., 1980.
258. Программы средней общеобразовательной школы. Иностранные языки. М., 1990.
259. Проект Совета Европы «Изучение языков для единого европейского гражданства. Совет Европы Пресс, 1996. Т.1
260. Пропп В.Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1969. - 168 с.
261. Прохорова М.Ю. Филологический вертикальный контекст в прагмалингвисти-ческом освещении. Дис. . канд. филол. наук. М., 1989.
262. Рахманов И.В. Очерк по истории методики преподавания новых западноевропейских языков. М.: Просвещение, 1947. - 196 с.
263. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник МГУ. Сер.9. Филология, 1999. №1. -С. 25-33.
264. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. - 215 с.
265. Розенталъ Д.Е. Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. — М.:Айрис Пресс, 1998. 200 с.
266. Рубакин Н.А. Тайны успешной пропаганды // Форматы непонимания: материал рабочего совещания. М., 2000. - С.5 — 12.
267. Садовникова КН. Нарушения письменной речи и их преодоление у младших школьников: Учебное пособие. М.: Владос, 1997. - 256" с.
268. Салистра П.Д. Некоторые вопросы комплексного обучения иностранному языку в педвузах иностранных языков. Методический бюллетень, 1964. — №1.
269. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. -237 с.
270. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж: Истоки, 1992.
271. Сафонова В.В. Письмо на английском языке: Пособие для учащихся к учебнику английского языка для X-XI классов школ с углублённым изучением английского языка. М.: Просвещение, 1995. - 96 с.
272. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. -М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991. 311 с.
273. Сафонова В.В., Соловова Е.Н. Программы по английскому языку для 5-9 классов школ с углублённым изучением иностранных языков. М.: Еврошкола, 1999.
274. Сахарный JI.B. Введение в психолингвистику. JL: Изд-во ЛГУ, 1989. - 168 с.
275. Саяхова Л.Г. Связный текст как учебная единица на уроках русского языка. -Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1987. 76 с.
276. Саяхова Л.Г., Хайруллина М.Г., Дергун Л.К, Ямалетдинова A.M. Развитие навыков монологической речи студентов национальных отделений вузов. Уфа.: Изд-во Башкирск. ун-та, 1983. - 84 с.
277. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. - 232 с.
278. Серова Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности. Пермь: Изд-во Пермьск. гос. техн. ун-та, 2001.
279. Сеченов ИМ. Рефлексы головного мозга. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 100 с.
280. Синицина ИЕ. Психология письменной речи учащихся: Автореф. дис. . д-ра психол. наук. Киев, 1968. - 47 с.
281. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981.
282. Словарь иностранных слов / Под ред. И.В. Лехина и др. Изд-е 6-е. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1964. - 784 с.
283. Слюсарева Н.А. Смысл как экстралингвистическое явление // Как подготовить интересный урок иностранного языка. М., 1963.
284. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. М., 1966. - 199 с.
285. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1968. - 248 с.
286. Соколов А.Н. Внутренняя речь и понимание // Ученые записки Ин-та психологии, 1941. Часть II. - С. 44.
287. Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста // Известия АПН РСФСР. М., 1947. - вып. 7. - С. 163-190.
288. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. М.: Флинта, Наука, 1997. -256 с.
289. Солнцев В.М. Типология и тип языка // Вопросы языкознания, 1978. № 2. - С. 26-41.
290. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. - 239 с.
291. Солсо Р.Л. Когнитивная психология / Пер. с англ. М.: Тривола, 1996. - 600 с.
292. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
293. Старков А.П. Обучение английскому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1978.-224 с.
294. Старков А.П. Обучение устной речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1964. -176 с.
295. Стилистика и литературное редактирование: Практикум / Под ред. проф. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2004. - 651 с.
296. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. проф. В.И. Максимова. — М.: Гардарики, 2004. 350 с.
297. Сулейманова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. Алма-Ата, 1989.
298. Су сов И.П. Методика преподавания иностранных языков и психолингвистика // Вопросы перестройки преподавания иностранных языков в вузах. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1963. С. 97-44.
299. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.-261 с.
300. Трофимова Г.С. Структура педагогической коммуникативной компетентности: методологический аспект. 2-е изд. Ижевск: «Купол», 2000. - 90 с.
301. Тункель В.Д. Прием и последующая передача речевого сообщения // Вопросы психологии, 1964. № 4. - С. 106-114.
302. Уемов А.И. Логические основы метода моделирования. М.: Мысль, 1971. -311 с.
303. Ушакова Т.Н. и др. Речь человека в общении. М.: Наука, 1989. - 191 с.
304. Фигуровский И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. -М.: Учпедгиз 1961.-171 с.
305. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество.-М., 1968.-С. 5-22.
306. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып.ХХШ. М.: Прогресс, 1988. - С.52 - 92
307. Флоренский П. Культ, религия и культура // Русская философия. Конец XIX — начало XX века. Антология. СПб., 1993.
308. Франкл В. Человек в поисках смысла: Пер. с англ. и нем. М.: Прогресс, 1990. — 366 с.
309. Фридрих И. История письма. М.: Наука, 1979. - 463 с.
310. Фридрих С.Н. Психолингвистический аспект стилевой организации текста // Лингвистика текста. М., 1974. 4.2.-С. 121 - 126.
311. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. М.: Прогресс, 1977. — 488 с.
312. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка (языковой вуз): Дис. . докт. пед. наук. -М., 1994.
313. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г. М., 1996. - С. 236 - 242.
314. Фурманова В.П. Философия межкультурного образования и преподавания иностранных языков // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 4-ой международной конференции 12-14 января 1998 . М., 1998. - С. 474 - 482.
315. Фурманова В.П. Этнокультурный статус субъекта в межкультурной коммуникации // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 3-ей международной конференции 28-30 ноября 1996г.-М., 1997. С. 351 - 352.
316. Хакен Г. Тайны природы. Синергетика: учение о взаимодействие. Москва-Ижевск: Ин-т компьютерных исследований, 2003. - 320 с.
317. Хомский Н. Язык и мышление. М.: Изд. МГУ, 1972. - 122 с.
318. Черемисина Н.В. Непунктуационные способы обозначения интонации в русском письменном тексте // Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению: Материалы межвуз. науч.-метод. конференции. М., 1973.
319. Черемисина-Ениколопова Н.В. Законы и правила русской интонации: Учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 1999. - 520 с.
320. Шаклеин В.М. Этнокультурные нормы как основа коммуникации в обществе // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г.-М., 1996.-С. 84-89.
321. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Учеб. пособие для студентов фак. и ин-тов иностр. яз. JL: Просвещение, 1977. - 295 с.
322. Шахнарович A.M. Текст как феномен языкового сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование: XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2000. - С. 273 - 275.
323. Шибутани Т. Социальная психология. М.: Прогресс, 1969. - 535 с.
324. Шкляева А. С. К вопросу об изменениях в обучении иностранному языку на начальном этапе // Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке.-М. 1965.
325. Шубин Э.ГТ. Основные принципы обучения иностранным языкам. М.: Учпедгиз, 1963.- 161 с.
326. Щепилова А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французско' му языку как второму иностранному. М.: ГОМЦ «Школьная книга», 2003. -488с.
327. Щерба JT.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.
328. Щерба JT.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях / Под ред. В.А.Звегинцева. М. 1965. 4.2- С. 192 -197.
329. Щерба JT.B. Преподавание иностранных языков в средней школе // Общие вопросы методики / Под ред. И.В.Рахманова. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.
330. Щерба JT.B. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики: Учеб. пособие для студентов филолог, фак. — 3-е изд., испр. и доп. — СПб: Филологический факультет СпбГУ; М.: Изд. Центр «Академия», 2002. 160 с.
331. Щерба JT.B. Теория русского письма / Отв. ред. Л.Р.Зиндер. Л.: Наука, 1983. -134 с.
332. Эбелинг В., Энгель А., Файстель Р. Физика процессов эволюции. М.: Эдито-риалУРСС, 2001.-328 с.
333. Эльконин Д.Б. Развитие устной и письменной речи учащихся // Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии. Т. 1 1960.
334. Энгельс Ф. Диалектика природы. М.: Политиздат, 1982. - 360 с.
335. Яковлева Е.Б. Лексикализация синтагматических рядов в современном английском языке. Дисс. . докт. филол. наук. -М., 1990.
336. Якушин Б.В. «Семантический треугольник» в парадигмах Г.Фреге, Ф. де Сос-сюра в свете коммуникативно-кибернетического подхода // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1979. - Т. 38, №3.
337. Якушин Б.В. Теоретические и методологические аспекты обработки текста // Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений. -М., 1983.
338. Ярошевский М.Г. Психология в XX столетии. Теоретические проблемы развития психической науки. М., Политиздат, 1974. - 447 с.
339. Anthony Е.М. Approach, Method and Technique // English Language Teaching. -London, 1963.-Vol. 17.-Pp. 63-67.
340. Antos G. Einfuhrende Bemerkungen zur linguistischen Schreibforschung // LS/A.-Heft 199.- 1989. S. 224-232.
341. Arty movie A. Fremdwortund Schrift (Charisteria, 1932).
342. Beudichon, Strock A. Etude du "decalage" entre language orale et language ecrit dla-pres Г analyse de qualques indices significatifs. Enfance, 1971. N. 4, 5.
343. Bohn Rainer Schreiben eine sprachliche Haupttatigkeit im Unterricht Deutsch als ' Fremdsprache // Deutsch als Fremdsprache, 1987, № 4.
344. Borner W. und Vogel K. Schreiben in der Fremdsprache. Dochum: AKS-Verl., 1992.
345. Buchbinder V.A., Strauss W.H. Grundlagen der Methodik des Fremdsprachenunter-richts. VEB Verlag Enzyklopadie, Leipzig, 1986. - 264 S.
346. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, 1965.
347. Chomsky N. Language and Mind. -N.Y., 1968.
348. Connor U. Contrastive Rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing. -Cambridge: CUP, 1996.
349. Corder S.P. Error analysis // Allen J. and Corder S. The Edinburgh Course in Applied Linguistics. Oxford, 1974, Vol. 3.
350. Diewald, Gabriele Maria. Deixis und Textsorten im Deutschen / Gabriele Maria Diewald. — Tubingen: Niemeyer, 1991.
351. Dijk T.A. van, Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. New York, 1983.
352. Ellis A. and Beattie G. The psychology of language and communication. London: Weidenfeld and Nicolson, 1986.
353. Ellis R. Understanding second language acquisition. — Oxford: Oxford University Press, 1987.
354. Feldbusch E. Geschriebene Sprache. Berlin, 1985. — 436 S.
355. Fillmore Ch. The case for case / E. Bach and R. Harms (eds). Universals in linguistic theory.-N.Y., 1968.
356. Fillmore Ch. Types of lexical information / F. Kiefer (eds.). Studies in syntax and semantics. «Foundations of language». Supplem. Series . Dordrecht, 1970. - V. 10.
357. Fries Ch. The Structure of English. London, 1963.
358. Gelb I. J. A. Stady of Writing. The Foundations of Grammotology. London, 1952.
359. Grabe W. and Caplan RB. Theory and Practice of Writing: An applied linguistic perspective. London and New York: Longman, 1996.
360. Haken Hermann Erfolgsgeheimnisse der Natur. Synergetik: Die Lehre vom Zusam-menwirken. Stuttgart: Deutsche Verlagsanstalt, 1981. - 320 S.
361. Halliday M.A.K. and Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1995.
362. Halliday M.A.K. Spoken and Written Language. Oxford: OUP, 1990.
363. Hamers J.F. and Blanc M. Bilinguality and bilingualism. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1989.
364. Hartmann P. Texte als linguistisches Objekt. Beitrage zur Textlinguistik
365. Hasenkamp Gtinter. Leselandschaft 1. Verlag fur Deutsch, 1998. — 161 S.
366. Hedge T. Writing. Oxford: Q.U. Press, 1991. - 97 p.
367. Hielmslev L. Prolegomenes a une theorie du langage Paris, 1968.
368. Hirsch E. D. The Philosophy of Composition. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1977. - 200 p.
369. Humboldt W. Uber die Buchstabenschrift und ihren Zusammenhang mit dem Sprach-bau. Abhandlungen der Koniglichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1826.
370. Kramsch C. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Q. U. Press, 1993.
371. Masunowa L., Islamowa F. Schreiben im Fremdsprachenunterricht // Deutsch macht Spass. Informationen des Deutschlehrerverbandes der Republik Baschkortostan, 1997, №1. S. 10-12.
372. Masunowa L., Islamowa F. Eine besondere Rolle des Schreibens im Fremdsprachenunterricht // Образование, язык, культура на рубеже 20-21 вв.: Материалы международной научной конференции 22-25 сентября 1998 г. Ч. 1. - Уфа, 1998. -С. 163-164.
373. Masunowa L., Islamowa F. Schreiblandschaft 1. Lehrwerk zur Rechtschreibung. — Ufa, 1999.-203 S.
374. Masunowa L. Fremdsprachenunterricht in Baschkortostan. In: "Soziokulturelle Per-spektiven des Fremdsprachenunterrichts". - Ltineburg-Ishevsk, 2000. - S. 50-51.
375. Mc Cawley J.D. Bedeutung und die Beschreibung von Sprachen / F. Kiefer (Hrsg.). Semantik und generative Grammatik. Frankfurt, 1972.
376. Merkelbach Valentin, Kreatives Schreiben. Westermann Schulbuchverlag, 1993.
377. Miller G.A. The organization of lexical memory /G.A. Talland and N. Waugh (eds.). The pathology of memory. N.Y., 1969.
378. Miller G.A. The phsychology of communication. -N.Y., 1967.
379. Miller G.A., Galanter E., Pribram H.M. Plans and the strukture of behavior. N.Y., 1960.
380. Nerius D. Probleme der geschriebenen Sprache (Die deutsche Rechtschreibung und ihre Reform 1722-1974. Hrsg. von Burckhardt Garbe), 1978.
381. Nerius D. Uber den linguistischen Status der Ortographie // Zeitschrift fur Germanis-tik. 1985. - Heft 6. - S. 300-309.
382. Neuner G. The Role of Sociocultural Competence in Foreign Language Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe / Council for Cultural Cooperation (Educational Committee), 1994. - 88 p.
383. Onaka N. Developing Paragraph Organization Skills at the College Level // A Forum Anthology: Selected Articles from the English Teaching Forum (1984-1988). -Washington, D.C.: USIA, 1989. Pp. 71-79.
384. Penfield W. and Roberts L. Speech and brain mechanisms. Princeton, 1959.
385. Pick A. Die agrammatischen Storungen. Berlin, 1913.
386. Portmann P.R. Schreiben und Lernen. Tubingen, 1991. - 596 S.
387. Pulgram E. Graphic and phonic Systems. Word, 1965, v. 21, N 2.
388. Raims A. What Unnskilled ESL Students Do as They Write: A classroom study of composing. -TESOL Quarterly, Vol. 19, '2, 1985. Pp.229-254.
389. Rivers W. Teaching Foreign Language Akills. Chicago: University of Chicago Press, 1968.
390. Sagan S. I. Das Dasein von Ideen. Das Wunder der menschlichen Intelligenz. Dro-merscher Verlagsgesellschaft. - Miinchen/Zurich, 1978.
391. Silva T. Second Language Composition Instruction: Development, issues, and directions in ESL // Sekond Langage Writing: Research insights for the classroom /Ed. By Barbara Kroll. Cambridge: CUP, 1993. - Pp. 11-23.
392. Stock E. Laut und Intonation // Einfuhrung in die Sprechwissenschaft. Leipzig, 1978.-S. 68-144.
393. Vachek J. Zum Problem der geschriebenen Sprache / Travaux du Cercle linguistique de Prague, t. 8. Prague, 1959.
394. Velickova L. Die kontrastiv-phonologische Analyse der Vokalphoneme des Russis-chen und des Deutschen als Grundlage fur den Ausspracheunterricht beim Erlernen des Deutschen durch Studenten mit Russisch als Muttersprache. Diss. A. -Halle. 1976.
395. White R. andArndt V. Process Writing. London: Longman, 1994.
396. Wiede E. Phonologie und Artikulationsweise im Russischen und Deutschen. Eine konfrontierende Darstellung. Leipzig, 1981.
397. Zamel V. Recent Research on Writing Pedagogy. TESOL Quarterly, Vol. 21,'4, 1987.-Pp. 697-715.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.