Обучение культуре иноязычной письменной речи в начальной школе: на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Лапшова, Надежда Константиновна

  • Лапшова, Надежда Константиновна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2010, Нижний Новгород
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 214
Лапшова, Надежда Константиновна. Обучение культуре иноязычной письменной речи в начальной школе: на материале английского языка: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Нижний Новгород. 2010. 214 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Лапшова, Надежда Константиновна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы обучения культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы.

1.1. Лингвистические и психолого-педагогические характеристики иноязычного письма и письменной речи.

1.2. Нормативные требования к овладению младшими школьниками письменной иноязычной коммуникацией.

1.3. Лингводидактические основы обучения культуре иноязычной письменной речи.

1.3.1. Сущностные характеристики культуры иноязычной письменной речи.

1.3.2. Принципы обучения культуре иноязычной письменной речи.

1.3.3. Единица обучения культуре иноязычной письменной речи.

1.3 4. Стратегии обучения культуре иноязычной письменной речи.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Методические основы обучения культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы.

2.1. Лингводидактическая модель обучения культуре иноязычной письменной речи.

2.2. Содержание обучения культуре иноязычной письменной речи в начальной школе.

2.3. Характеристика комплекса упражнений по обучению младших школьников культуре иноязычной письменной речи:.

2.4'. Опытное обучение культуре иноязычной письменной речи в начальной школе и анализ его результатов.

Выводы по главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение культуре иноязычной письменной речи в начальной школе: на материале английского языка»

Актуальность исследования. Информация, созданная человеческим разумом, как известно, материализуется в письменных текстах, благодаря чему она успешно преодолевает пространство и время, становясь достоянием каждого. Технический прогресс современного общества, появление новых возможностей в связи с развитием мировой информационной системы Интернета, возросшие формы дистанционного межкультурного взаимодействия, стремление людей к полилингвизму, поликультурности, с одной стороны, и наблюдаемое на этом фоне снижение общей культуры устной и письменной форм речевой деятельности, с другой стороны, диктуют необходимость снятия противоречия между реальным статусом письменной коммуникации в иноязычном образовании и его значимостью для онтогенеза человеческого общества и цивилизованного процесса в целом.

В эпоху межкультурного взаимодействия обучение культуре иноязычной письменной речи становится особенно актуальным.

В своем исследовании мы будем рассматривать культуру иноязычной письменной речи- в качестве приобретаемой учащимся интеллектуальной полифункциональной способности пользования письменным языком и его жанрово-стилевым репертуаром для решения познавательных, коммуникативных и проективных задач в условиях дистанционного межкультурного взаимодействия. Культура иноязычной письменной речи по мере своего развития становится все более совершенным орудием интеллектуального развития, личности, а также средством самовыражения и дистанционного взаимодействия: Как в историческом; таю и в>■ индивидуально-личностном • планах культура- письменной коммуникации является' итогом длительно формируемого механизма «социального наследования» культурного опыта человечества, заключенного в дискурсе, в понимании индивидом текстовых содержаний и смыслов. Таким образом, учащийся даже начальной школы обогащается, развивается, становясь «продуктом культуры» {«homo cultures»), носителем и транслятором культуры письменной речи, способным к письменной рецептивной и продуктивной деятельности. В связи с этим у него формируется многослойная полифункциональная культура письменной речи. С того момента, как ученик приобретает способность пользования базовыми функциями письма и письменной речи не остается ни одного участка коры головного мозга вне поля действия языка. По метафорическому высказыванию И.Ю.Абелевой «возникновение письменной разновидности речи связано с качественным и количественным умощнением коммуникативной системы человека» [И.Ю. Абелева, 2003, с. 43]. Использование современной методической терминологии позволяет обозначить эту способность как интегративное умение, обеспечивающее его носителю возможность концептуализации лингво-культурологических знаний, осуществление разнообразных видов дистанционного взаимодействия в диалоге культур — коммуникацию, общение, способность самовыражения в диалоге культур, а также общее развитие личности и расширение ее интеллектуальных возможностей.

Анализ научных исследований, связанных с обучением и развитием культуры иноязычной письменной речи, свидетельствует о незначительном количестве работ, охватывающих начальную стадию развития и методику обучения культуре иноязычной письменной речи. Без исследования данной проблемы, по нашему глубокому убеждению, невозможно представить полную картину того, что представляет собой культура иноязычной письменной речи и каковы лингводидактические условия и средства ее формирования.

Проблемам обучения' письму и письменной- речи посвящены работы ряда авторов разных лет [Л.Г. Кузьмина [2002], JI.K. Мазунова [2004], Е.И. Пассов [2003], E.H. Соловова [2008] и др.]. В трудах ученых Е.И. Пассова [1999], E.H. Солововой [2008] рассматриваются вопросы, связанные с формированием умений письменной речи, обучением различным видам письма, общей теории обучения письму [Е.И. Пассов [1999]; E.H. Соловова [2002]; обучением культуре иноязычного письма в вузовском и послевузовском образовании [JI.K. Мазунова [2004], Л.Г. Кузьмина [2002]. 4

Анализ указанных работ свидетельствует о том, что для отечественной методической науки характерна последовательная, систематическая и глубокая разработка актуальных вопросов обучения такому виду речевой деятельности как письменная речь. Перечисленные выше проблемы находят выход в создании специальных условий обучения в языковых, неязыковых вузах и послевузовском образовании. Однако следует отметить, что вопросы методики обучения культуре иноязычной письменной речи в школьном образовании (особенно в начальном звене) не нашли должного отражения в работах исследователей.

Наше исследование предполагает внесение позитивных изменений в сложившуюся неблагополучную ситуацию, сложившуюся с обучением письменной речи в российском иноязычном образовании, что представляется особенно актуальным в связи с модернизацией системы образования, введением Единого государственного экзамена по иностранному языку и Государственных образовательных стандартов нового образца. Учитывая данные факторы, считаем целесообразным начинать обучение культуре иноязычной письменной речи еще в начальной школе.

Письмо и письменная речь в иноязычном начальном школьном образовании используются в основном как вспомогательное средство при овладении формальными аспектами языка и основными видами речевой деятельности. Однако потенциал письменной речевой деятельности значительно шире. В качестве основных, к сожалению, не всегда реализуемых' в учебном процессе функций письменной речи могут выступать: концептуализация- знаний' и интеллектуализация' личности; организация дистанционного взаимодействия с носителями иной культуры и языка; создание условий для освоения социокультурного опыта, материализованного в письменных текстах; а также использование письменной речи как средства и способа самовыражения. Игнорирование данных функций, по нашему убеждению, не способствует эффективному формированию умений письменной речи учащихся, нанося при этом ущерб 5 развитию их коммуникативной личности, а также принижая значимость письменной речи как самоценного и самостоятельного вида коммуникации.

Анализ учебников и учебных пособий по английскому языку, рекомендованных и допущенных Министерством образования Российской Федерации для начальной школы свидетельствует не только о недостаточном использовании упражнений на развитие культуры иноязычной письменной речи, но зачастую и об их полном игнорировании при обучении письменной коммуникации.

Из вышеизложенного следует, что целенаправленное формирование навыков и умений иноязычной письменной речи в школе следует начинать в начальном звене. Содержание обучения иностранному языку в начальной школе включает «коммуникативные умения, знания и навыки оперирования ими, а также социокультурные знания, умения и навыки. Все основные содержательные линии взаимосвязаны, и отсутствие какой-либо из них нарушает единство учебного предмета «английский язык». [Примерная программа начального общего образования по иностранным языкам, 2006].

Программа начального общего образования по иностранным языкам рассматривает в качестве цели обучения письменной речи «формирование у учащихся письменной коммуникативной компетенции, которая включает владение письменными знаками, содержанием и формой письменного произведения речи». Однако, способы достижения этой цели не прописаны в программе и, как следствие не реализуются в образовательном процессе. Фактически, обучение письменной речи в начальной школе сводится-, к простому- списыванию различных, текстов и* трансформации составляющих их некоторых слов или словосочетаний. Об использовании так называемого «свободного письма» в младших классах практически неизвестно.

Учитывая тот факт, что все навыки и умения в области письменной речи закладываются у учеников в начальной школе, главными воспитывающими задачами обучения письменной речи, на наш взгляд, являются: 1) привитие уважительного отношения к письменной речи как способу фиксирования своих и чужих мыслей, обобщения знаний, эффективному способу развития собственного интеллекта и самовыражения; 2) осмысление письменной речи как инструмента интеллектуального развития личности.

Это подтверждается тезисом, выдвигаемым исследователем в области культуры иноязычного письма Л.К. Мазуновой, которая полагает, что «стратегия овладения иноязычным письмом - это овладение нормативной, социокультурно приемлемой иноязычной текстовой деятельностью в строгой последовательности от смыслового восприятия текста через содержательно-смысловые трансформации с исходным текстом к созданию собственного текста на изучаемом языке» [Л.К. Мазунова, 1999, с.69]. Описываемый процесс безусловно предполагает наличие определенных уровней достижения коммуникативной компетенции в области письменной речи.

Современная методика предлагает несколько вариантов выделения и описания подобных уровней, при этом большинство методистов склонны учитывать три базовых уровня (стартовый, продвинутый и высокий). Однако, как показал наш опыт, характеристики данных уровней адекватны для коммуникативной компетенции лиц, изучающих иностранный язык профессионально, и не учитывают школьный, и, в частности, начальный этап обучения, что недопустимо при разработке адекватной и эффективной методики обучения культуре иноязычной письменной речи.

Исследование теоретических и практических аспектов обучения культуре иноязычной письменной речи позволило выявить ряд существенных противоречий, между: сложившейся научно-теоретической базой в области иноязычной письменной речи и недостаточно разработанной методикой обучения культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы; требованиями, предъявляемыми Государственным федеральным образовательным стандартом нового поколения и программой начального общего образования по иностранному языку к формированию иноязычной письменной компетенции младших школьников и сложившейся 7 практикой использования письма и письменной речи в иноязычном начальном школьном образовании как вспомогательного средства при овладении формальными аспектами языка и основными видами речевой деятельности; объективной потребностью в лингводидактической модели обучения учащихся культуре иноязычной письменной речи, включающей обучающий комплекс упражнений, с одной стороны, и неразработанностью научно-теоретических основ ее построения и реализации в учебно-воспитательном процессе начальной школы, с другой.

Письменная речь как культуронакопительный и культуротранслируюй феномен, уникальная форма межкультурного диалогичного взаимодействия людей и способ приобщения индивида к культурно-историческому наследию человечества, с одной стороны, и недостаточная разработанность методики обучения культуре иноязычной письменной речи в начальной школе, с другой стороны, предопределили проблему исследования: определение * концептуальных и методических основ обучения учащихся начальной школы культуре иноязычной письменной речи.

Все вышеизложенное определило выбор темы исследования: «Обучение младших школьников культуре иноязычной письменной речи (на материале английского языка)».

Объектом данного исследования является процесс по обучению иностранному языку в начальной школе.

В качестве предмета исследования выступает лингводидактическое моделирование обучения культуре письменной речи учеников 2-4 классов.

Цель работы — разработать, теоретически обосновать и апробировать лингводидактическую модель обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников.

Гипотеза исследования: обучение культуре иноязычной письменной речи учеников начальной школы как компоненту их коммуникативной компетенции будет более эффективным, если:

- разработана лингводидактическая модель обучения культуре иноязычной письменной речи, учитывающая уровни и этапы обучения, при этом каждый этап характеризуется специфическими задачами и содержанием, а также соответствующими стратегиями и методикой;

- определено содержание обучения младших школьников культуре иноязычной письменной речи, представлены критерии его отбора;

- выявлена единица обучения культуре иноязычной письменной речи, в качестве которой выступает канонический (образцовый) иноязычный письменный текст определенного жанра и стиля, рассмотрены его характеристики;

- создан комплекс упражнений по обучению младших школьников культуре иноязычной письменной речи.

Указанные объект, предмет, цель и гипотеза исследования определили необходимость решения задач исследования:

1. Уточнить сущность понятий «иноязычное письмо» и «иноязычная письменная речь», изучить их лингвистические и психолого-педагогические характеристики.

2. Определить лингводидактические основы культуры иноязычной письменной речи младших школьников.

3. Разработать и описать лингводидактическую модель обучения культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы.

4. Выявить, теоретически обосновать критерии отбора содержания обучения культуре иноязычной письменной речи на начальном^ этапе и охарактеризовать его компоненты.

5. Создать и проверить опытным путем эффективность комплекса упражнений, направленных на обучение культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы.

Решение указанных задач и проверка истинности гипотезы проводились с помощью следующих методов исследования: теоретических - изучение и анализ философской, психологической, педагогической, 9 лингводидактической, лингвистической научно-методической литературы по рассматриваемой проблеме; анализ нормативных документов по теме исследования, государственного образовательного стандарта, учебной программы, существующих учебно-методических комплексов по английскому языку для начальной школы; эмпирических - целенаправленное наблюдение, диагностическое исследование исходного и конечного уровней, тестирование; методов анализа результатов исследования — количественная и качественная обработка результатов опытного обучения, метод графической репрезентации полученных данных; интроспекция (осмысление собственного опыта).

Методологической базой исследования послужили концептуальные положения личностно-ориентированного [И.Л. Бим [1988,1989,2001], В.В. Сериков [1994], И.С. Якиманская [1997], коммуникативно-когнитивного [И.Л. Бим [2001], М.З. Биболетова [1998], A.B. Щепилова

2003] и коммуникативно-деятельностного подходов [Л.С. Выготский [1998], В.В. Давыдов [2006], И.А. Зимняя [1991, 1993, 1994], А.Н. Леонтьев [1987], A.A. Леонтьев [1997, 1999], Р.П. Мильруд [2003], A.A. Миролюбов [2008], Е.И. Пассов [1989] и др.] труды отечественных и зарубежных ученых в области методики преподавания иностранного языка [Э.Г. Азимов [1999], И.Л. Бим [1977,1988, 2001], М.Л. Вайсбурд [1981], И.Н. Верещагина [2000], Н.Д. Гальскова [2004], Н.И. Гез [1982], И.А. Зимняя [1991,1993,1994], Г.А. Китайгородская [1989], Я.М. Колкер [2004], М.В. Ляховицкий [1981], A.A. Миролюбов« [2002], Л.А. Милованова [2008], Е.И. Пассов- [1998], Е.С. Полат [2001], F.B. Рогова'[2000], E.H. Соловова [2008], В.В. Сафонова

2004], И.И. Халеева [1989], А.Н. Шамов [2005], C.B. Шатилов [1986], A.B.,Щепилова [2009], Л.В. Щерба [1984], А.Н. Щукин [2004], Sarah Phillips [1997], Wendy Scott [1999], Mary Slattery [2005], Jane Willis [2005] и др.].

Теоретической основой исследования послужили теории культурно-ориентированных концепций обучения иностранным языкам, межкультурного общения и межкультурной коммуникации [Е.М. Верещагин ю

1983], Н.Д. Гальскова [2000], В.Г. Костомаров [1983], O.A. Леонтович [2003], Е.И. Пассов [1998, 2003], В.В. Сафонова [2006], П.В. Сысоев [2007], С.Г. Тер-Минасова [2004], И.И. Халеева [1991], и др.]; теория речевой и иноязычной речевой деятельности [В.А. Артемов [1969], Б.В. Беляев [1965], Н.И. Жинкин [1956], И.А. Зимняя [1988], A.A. Леонтьев [2001] и.др.]; теории лингвистики текста и дискурса [М.М. Бахтин [1986], В.В. Дементьев [1999], И.Р.Гальперин [1981,2003], Л.В.Головина [1987], В.И. Карасик [1996], В.И. Шаховский [1998] и др.]

Опытно-экспериментальной базой исследования явились образовательные учреждения города Волгограда МОУ СОШ № 35, МОУ гимназия № 1, НОУ «Глобус». В опытном обучении приняли участие 84 учащихся начальной школы, 9 учителей.

Исследование проводилось в несколько этапов:

Первый этап (2003-2005) - постановка и осмысление проблемы исследования, изучение психолого-педагогической и методической литературы по проблеме.

Второй этап (2005-2008) - разработка теоретического обоснования лингводидактической модели обучения культуре иноязычной письменной речи; формулирование гипотезы.

Третий этап (2008-2010) - разработка комплекса упражнений по обучению культуре иноязычной письменной речи и его апробация с целью проверки гипотезы, оформление результатов исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- уточнена сущность научных - понятий «иноязычное письмо» и» «иноязычная-письменная речь»;

- впервые применительно к младшим школьникам определены сущностные характеристики культуры иноязычной письменной речи, установлены структурные компоненты и уровни овладения ею;

- разработана и теоретически обоснована лингводидактическая модель обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников, в и которой-представлены структура процесса обучения культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы, а также динамические особенности проектируемого процесса обучения младших школьников культуре иноязычной письменной речи, предполагающие выявление его процессуальных и уровневых аспектов;

- разработаны содержательные и технологические основы процесса обучения культуре иноязычной письменной речи на различных этапах и уровнях;

- теоретически обосновано введение и использование иноязычного текста при обучении культуре иноязычной письменной речи в качестве единицы обучения, под которой понимается канонический (образцовый) текст, служащий базой для овладения всеми аспектами и уровнями культуры иноязычной письменной речи.

Теоретическая значимость исследования:

- теоретически обоснованы специфические характеристики научного понятия «культура иноязычной письменной речи» и определены его лингводидактические аспекты;

- уточнены общедидактические и выделены специфические принципы овладения учащимися начальной школы культурой иноязычной письменной речи: 1) принцип смысловой основы овладения культуры иноязычной письменной речи (далее по тексту КИПР); 2) принцип овладения КИПР на текстовой основе; 3) контрастивно-сопоставительный принцип овладения всеми аспектами КИПР; 4) принцип иерархически-уровневого развития КИПР; 5) принцип, овладения* КИПР в методическом» цикле «понимание -порождение - понимание»;

- получили развитие теоретические положения дидактического моделирования применительно к процессу обучения младших школьников КИПР;

- определено содержание обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников, отражающее доминантность культуры как предметно-содержательного стержня процессов письменной текстовой деятельности, а также использование методологического компонента как инструмента овладения пониманием (свертывание содержания в смыслы), порождением (развертывание замысла в структурированное определенным образом содержание текста) и пониманием (осознание смысла созданного текста);

- теоретически обоснован комплекс упражнений и коммуникативных заданий по обучению младших школьников культуре иноязычной письменной речи.

Практическая значимость исследования: предложена лингво-дидактическая модель, включающая комплекс упражнений по обучению культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы, а также специально отобранные канонические тексты определенного учебной программой для разных этапов обучения жанрово-стилевого репертуара, которая может найти применение:

- в младших классах общеобразовательных учреждений;

- при создании учебных пособий и методических рекомендаций по обучению культуре иноязычной письменной речи;

- при подготовке учителей иностранных языков в вузе в рамках лекционных и семинарских занятий по курсу теории и методики обучения иностранным языкам, на практических занятиях по английскому языку в начальной школе и в системе повышения квалификации учителей иностранных языков.

Апробация. результатов исследования. Ход1 и результаты проведенного исследования обсуждались на семинарах научной лаборатории «Актуальные проблемы лингводидактики» Института иностранных языков ВГПУ; заседаниях кафедры филологических дисциплин и методики их преподавания Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования г. Волгограда.

Основные положения диссертации нашли отражение в докладах и выступлениях на I и II Международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, ВГПУ, 2008, 2009), на II Международной конференции «Коммуникативные аспекты лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, ВолГУ, 2010), а также на аспирантских сессиях научной лаборатории под руководством профессора Л.А. Миловановой и конференциях ВГАПКРО и ВГПУ, методических объединениях учителей района и города.

Достоверность результатов исследования обеспечивается обоснованностью исходных теоретических позиций, выбором методов, соответствующих целям и задачам исследования, положительной динамикой развития умений младших школьников в области культуры иноязычной письменной речи, продемонстрированными ими в ходе опытного обучения, что доказало эффективность разработанной модели.

Внедрение результатов исследования в практику осуществлялось через научно-практическую, организационно-педагогическую деятельность автора в МОУ СОШ № 35, МОУ гимназии № 1 и НОУ «Глобус» города Волгограда. Опытное обучение было организовано в трех экспериментальных группах детей. Их составили дети школьного возраста 8-9 лет в количестве 30 человек и дети 9-10 лет в количестве 24 человек. Две контрольные группы детей в количестве 30 человек соответствовали по возрасту детям экспериментальных групп и также обучались в данных учебных заведениях. Всего опытным обучением было охвачено 84 школьника. ( Положения, выносимые на защиту:

1. Культура иноязычной письменной речи - это интеллектуальная способность личности, представляющая5 интеграцию компонентов: а) культуры формирования мысли, смыслообразования; б) культуры логико-композиционного выстраивания текста; в) культуры вербальной материализации определенного содержательно-смыслового текста в соответствующей жанрово-стилевой упаковке, адекватного замыслу и

14 поставленной речевой задаче, г) культуры технического оформления и редактирования текста. Все выше перечисленные компоненты входят в состав необходимых и достаточных компонентов культуры иноязычной письменной речи, т.к. отражают ее важнейшие логико-составляющие стороны.

2. В основе теоретических закономерностей построения модели процесса обучения культуре иноязычной письменной речи лежат специфические принципы смысловой основы овладения культурой иноязычной письменной речи; освоение культуры иноязычной письменной речи на текстовой основе; контрастивно-сопоставительный принцип овладения всеми аспектами культуры иноязычной письменной речи; иерархически-уровневого развития культуры иноязычной письменной речи; принцип овладения культурой иноязычной письменной речи в методическом цикле «понимание - порождение - понимание».

3. Лингводидактическая модель обучения младших школьников культуре иноязычной письменной речи, основанная на вышеперечисленных принципах, включает совокупность:

- внутренних функциональных связей и зависимостей, а также связей с внешней средой;

- содержания, представленного специально отобранными каноническими текстами определенного учебной программой для разных этапов обучения жанрово-стилевого репертуара, что в значительной степени снимает проблему социокультурного насыщения процесса овладения« культурой иноязычной письменной речи;

- динамических особенностей моделируемого процесса, в котором выявлены его процессуальные и уровневые аспекты;

- этапов обучения учащихся начальной школы культуре иноязычной письменной речи, обеспечивающих эффективное развитие общих и специальных умений посредством организации целенаправленной пошаговой работы на соответствующем этапе обучения.

15

4. В процессе обучения культуре иноязычной письменной речи выделяются уровни: 1) пиктографическое письмо; 2) письмо-фиксирование; 3) письмо-трансформация; 4) письмо-репродукция; 5) письмо-продукция.

5. Эффективность модели обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников обеспечивается комплексом упражнений и коммуникативных заданий, способствующих поэтапному овладению общими и специализированными умениями в области письменной коммуникации.

Основные положения диссертации отражены в десяти публикациях, общим объемом 4,8 печатных листов, в том числе две - в научных рецензируемых изданиях, входящих в перечень ВАК РФ, а также в одном учебном пособии.

Структура диссертации: Введение, две главы, выводы по каждой главам, Заключение, библиографический список (232 наименования, в том числе 30 - на иностранном языке) и Приложения (3). Кроме текстового материала диссертация проиллюстрирована таблицами и рисунками.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Лапшова, Надежда Константиновна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

Рассмотрев основные вопросы, поставленные во второй главе, мы сформулировали следующие выводы:

1. Теоретической основой для разработки лингводидактической модели и отбора содержания обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников явились результаты проведенного в 1 главе лингводидактического анализа методик обучения культуре иноязычной письменной речи ведущих методистов.

2. Разработанная лингводидактическая модель обучения учащихся начальной школы культуре иноязычной письменной речи содержит множество компонентов. В результате их преобразования, в соответствии с подходами, принципами и функциями достигается конечный результат процесса - выпускник начальной школы, владеющий культурой иноязычной' письменной речи на функциональном уровне. В качестве процессуального аспекта мы определили процесс обучения младших школьников культуре иноязычной письменной речи, который последовательно осуществляется на пяти уровнях обучения КИПР. Анализ различных подходов к определению структуры учебно-воспитательного процесса позволяет выделить четыре его компонента: целевой, содержательный, деятелъностно-операционный и мотивационно-ценностный.

Уровневый аспект» обучения культуре' иноязычной, письменной' речи младших школьников реализуется в уровнях владения ею: 1) пиктографическое письмо', 2) письмо-фиксирование; 3) письмо-трансформация; 4) письмо-репродукция; 5) письмо-продукция.

3'. Главной проблемой, связанной с содержанием обучения КИПР, является проблема его отбора. С учетом целей и задачи, а также в соответствии с этапом обучения культуре иноязычной письменной речи, принимая во внимание теоретические разработки методистов по выделению принципов и критериев отбора содержания иноязычного обучения, был произведен отбор с учетом следующих критериев:

1. Необходимость и достаточность содержания обучения КИПР для достижения поставленной цели.

2. Доступность содержания обучения КИПР для его усвоения учениками начальной школы.

3. Учет номенклатуры исходных единиц обучения КИПР (канонический (образцовый) иноязычный письменный текст определенного жанра и стиля).

4. Учет внутрипредметной (соотнесение, объединение и структурирование отдельных элементов или совокупности элементов содержания обучения КИПР до уровня достаточно целостной подсистемы) и межпредметной (отбор и методическое структурирование разнообразного учебного материала по контактирующим языкам) интеграций [Методика., 2004, с. 160].

5. Учет антропологического принципа отбора содержания обучения КИПР (выделение сфер, тем, ситуаций, имеющих большую значимость для младшего школьника и составляющих его «мир»).

В содержании обучения КИПР мы выделяем лингвистический, * психологический и методологический компоненты. В качестве лингвистического компонента выступили графическая и орфографическая системы английского- языка, языковые (лексические и грамматические) и речевые' (речевые образцы - типовые фразы, реализующие содержание отобранных ситуаций общения). Психологический компонент содержания обучения КИПР включал в себя формирование графических и орфографических навыков и коммуникативных умений, а также применение их при выполнении письменных заданий (осуществления различных жанров и видов текстов на английском языке). Методологический компонент — это овладение учащимися приемами, облегчающими усвоение графики и орфографии английского языка и выполнение письменных заданий.

4. Представленная номенклатура умений письменной речи, определенная с учетом компонентов, уровней культуры иноязычной письменной речи и их особенностей, включает в себя общие умения создания письменных текстов, а также специализмрованные умения работы с компонентами текста. Сформированность основных и специализированных навыков и умений культуры иноязычной письменной речи оценивалась по следующим критериям:

1) На уровне «пиктографическое письмо»: 1) умение определять буквы по "пиктограммам"; 2) умение обводки букв и буквосочетаний; 3) умение копировать буквы, буквосочетания и слова;

2) На уровне «письмо-фиксирование»: 1) умение копировать текст;

2) умение списывать с выполнением дополнительных заданий;

3) умение группировать слова и словосочетания;

3) На уровне «письмо-трансформация»: 1) умение воспроизводить текст по плану; 2) умение составлять текст с помощью различных логических цепочек; 3) умение дополнять и сокращать текст;

4) умение обоснованно прогнозировать; 5) умение трансформировать диалог в монолог; 6) умение составлять текст, заменяя некоторую информацию на собственную; 7) умение составлять текст с опорой на аналогичный на родном языке;

4) На уровне «письмо-репродукция»: 1) умение писать сочинения* с опорой на текст или картинки; 2) умение составлять анкеты, дневники и т.п.; 3) умение излагать прослушанный или прочитанный текст;

5) На уровне «письмо-продукция»: умение составлять собственный текст без опоры.

5. Предлагаемая организация работы предусматривала создание оптимальных условий для развития выделенных умений ¡культуры иноязычной письменной речи. Она состояла из трех этапов, соотносимых с выделенными группами умений, и их комплексным использованием на завершающем этапе работы: на первом этапе ученики овладевали первым и вторым уровнем культуры иноязычной письменной речи, на втором - третьим и четвертым уровнем, а на третьем этапе предметом овладения учениками начальной школы становился пятый уровень культуры иноязычной письменной речи.

6. Раскрыто содержание обучения КИПР на каждом этапе, определены его задачи, представлены рекомендуемые виды упражнений и заданий, предусматривающие развитие умений общей ориентировки и смысловой обработки материала. Создан комплекс упражнений по обучению культуре иноязычной письменной речи учеников начальной школы, который представляет собой системное единство подготовительных (уровни: «пиктографическое письмо», «письмо-фиксирование», «письмо-трансформация»); условно-речевых (уровень «письмо-репродукция») и подлинно-речевых упражнений (уровень «письмо-продукция»). Именно они создают мотивацию, четко ставят задачу, ориентируют в способах решения задачи, содержат вербальные стимулы и опоры, обеспечивают постепенное убывание опор, вызывают интерес к предметному содержанию, способствуют достижению коммуникативной цели, обеспечивают возможность обратной связи.

7. Проведено опытное обучение с целью проверки эффективности разработанной модели и комплекса упражнений, направленных на обучение культуре иноязычной письменной речи, учащихся- начальной4 школы. Опытное обучение, проводимое на основе разработанной намиг лингводидактической модели и комплекса упражнений (содержащего материал в форме текстов разных жанров) и включающее обучение культуре иноязычной письменной речи в значимых ситуациях общения доказало свою эффективность. Полученные результаты свидетельствуют о положительной динамике развития умений культуры иноязычной письменной речи, а также о повышении мотивации младших школьников к созданию собственных письменных текстов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников на материале английского языка. Актуальность данного исследования продиктована противоречиями, возникшими между сложившейся научно-теоретической базой в области иноязычной письменной речи и недостаточно разработанной методикой обучения культуре иноязычной письменной речи учащихся начальной школы; требованиями, предъявляемыми Государственным образовательным стандартом нового поколения и программой к формированию иноязычной письменной компетенции младших школьников и сложившейся практикой использования письма и письменной речи в иноязычном начальном школьном образовании как вспомогательного средства при овладении формальными аспектами языка и основными видами речевой деятельности.

В своей работе мы рассматриваем культуру иноязычной письменной речи в качестве приобретаемой учащимся интеллектуальной полифункциональной способности пользования письменным языком и его жанрово-стилевым репертуаром для» решения познавательных, коммуникативных и проективных задач в условиях дистанционного межкультурного взаимодействия.

Исследование проблемы обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников поставило нас перед необходимостью определения ключевого понятия «культура иноязычной письменной речи (КИПР)», а также ряда коррелирующих понятий, таких как «письмо» и «письменная речь».

Под «письмом» мы понимаем графическую и орфографическую системы иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала в целях его лучшего запоминания и в качестве помощника в овладении другими видами иноязычной речевой деятельности. «Письменная речь» в нашем понимании это - продуктивная аналитико-синтетическая речевая деятельность, связанная с порождением и фиксацией письменного текста.

Изучение функций письменной речи, таких как концептуализация знаний; функции графического фиксирования; дословной и выборочной графической транскрипции звучащего иноязычного текста и ряда других, способствовало осознанию значения и смысла ключевого концепта нашего исследования - «культуры иноязычной письменной речи».

Итак, под культурой иноязычной письменной речи мы понимаем интеллектуальную способность личности, осуществляемую с помощью сложного умения, в котором интегрированы: 1) культура формирования мысли, смыслообразования; 2) культура логико-композиционного выстраивания текста; 3) культура вербальной материализации определенного содержательно-смыслового текста (в соответствующей жанрово-стилевой упаковке), адекватного замыслу и поставленной речевой задаче; 4) культура технического оформления и редактирования текста. Все вышеперечисленные компоненты входят в состав необходимых и достаточных компонентов КИПР, т.к. отражают важнейшие ее логико-составляющие стороны, иными словами, являются ее структурой.

Лингводидактическая суть процесса обучения культуре иноязычной письменной-1 речи младших школьников заключалась в разработке модели обучения; КИПР в начальной школе.

Сущность разрабатываемой модели составил последовательный переход от осознанной необходимости в подготовке выпускника начальной школы, владеющего иностранным языком на уровне, заложенным федеральным государственным стандартом, учета его личных интересов и потребностей в изучаемом языке, к моделированию эффективного процесса

152 обучения личности, обладающей необходимыми для организации письменного общения стратегиями и составляющих их умениями культуры иноязычной письменной речи.

Концептуальными основами лингводидактической модели обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников явились следующие методологические подходы: 1) системный - также как и другие системы высшего уровня сложности (например, культура, человек), культура письменной речи требует трехстороннего рассмотрения — со стороны компонентного состава и выявления связей, соединяющих эти компоненты в единое целое; со стороны функциональной, отражающей внешнее функционирование письменной речи в социуме, в образовании и внутреннее функционирование письменной речи и каждого ее компонента внутри самой системы; со стороны исторической, т.е. со стороны диахронного и синхронного развития письменной речи; 2) когнитивный, предполагающий сознательное овладение КИПР в последовательности от знаний в виде правил и инструкций к речевым навыкам и умениям на основе усвоенных знаний; 3) коммуникативный, способствующий учету особенностей реальной коммуникации и построению процесса обучения, разумно сочетающего работу, как над формой, так и над содержательной стороной речи; 4) личностно-ориентированныйь основанный на учете индивидуальных особенностей обучаемых, которые рассматриваются как личности, имеющие свои характерные черты, склонности и интересы.

Анализ методологических подходов послужил основанием для* описания! исходных положений' - принциповкоторые в. совокупности определили требования к процессу обучения младших школьников культуре иноязычной письменной речи. Применение общедидактических принципов (воспитывающего обучения; сознательности; активности; наглядности; доступности и посильности; прочности; индивидуального подхода) имело свои особенности, отражающие специфику процесса обучения младших школьников культуре иноязычной письменной речи, и дополнялось специфическими принципами обучения КИПР: 1) культурно-языковой системности; 2) овладения культурой иноязычной письменной речи на дискурсивной основе; 3) контрастивно-сопоставительным принципом владения всеми аспектами культуры иноязычной письменной речи; 4) уровневого развития культуры иноязычной письменной речи; 5) овладения культурой иноязычной письменной речи в методическом цикле «понимание-порождение-понимание»).

На основе концептуальных положений в лингводидактической модели предусмотрено преобразование всех компонентов педагогического процесса обучения культуре иноязычной письменной речи младших школьников в соответствии с требованиями теории и практики обучения.

В модели представлены структурно-содержательные характеристики (компоненты, функции, связи внутри и вне модели), а также динамические особенности проектируемого процесса, предполагающие выявление- его процессуальных и уровневых аспектов.

В качестве процессуального аспекта мы определили процесс обучения младших школьников культуре иноязычной письменной речи, который последовательно осуществлялся на пяти уровнях обучения КИПР.

Принимая во внимание анализ различных подходов в определении структуры учебно-воспитательного процесса, мы выделили четыре его компонента: целевой, содержательный, деятелъностно-операционный и мотивационно-ценностный.

Уровневый аспект* обучения культуре иноязычной письменной, речи* младших школьников реализовывался- в уровнях владения* ею. В' нашем понимании1 - это ступени сформированности навыков и умений культуры иноязычной письменной речи- в рамках общего начального образования, относительно самостоятельные, но вместе с тем дающие обучающемуся возможность переходить с одного уровня на другой. Представленная в данном исследовании модель реализовывалась на пяти уровнях:' 1) пиктографическое письмо, 2) письмо-фиксирование, 3) письмо-трансформация, 4) письмо-репродукция и 5) письмо-продукция.

Нелинейность процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции у младших школьников предполагает и нелинейность процесса обучения культуре иноязычной письменной речи: стадии этого формирования и развития определялись не столько сроками и количественными накоплениями, сколько качественным своеобразием.

Многофазность процесса обучения культуре иноязычной письменной речи отражала иерархически-уровневую динамику развития письменной речи от простых ее видов к сложным: пиктографическое письмо — письмо-фиксирование - письмо-трансформация - письмо-репродукция - письмо-продукция. Обучение культуре иноязычной письменной речи младших школьников проходило в три этапа: на первом этапе ученики овладевали первым и вторым уровнем культуры иноязычной письменной речи, на втором -третьим и четвертым уровнем, на третьем этапе предметом овладения учениками начальной школы становился пятый уровень культуры иноязычной письменной речи.

На достижение всех пяти уровней культуры иноязычной письменной речи, достаточных для последующего доучивания на средней и старшей ступенях общеобразовательной школы, направлено содержание обучения.

Одной из важнейших методических проблем, связанных с содержанием обучении-КИПР; явилась проблема его отбора: Учитывая цели и задачи,, а также* этап обучения культуре иноязычной-письменной речи, мы произвели^ такой отбор с учетом следующих*критериев:

1) Необходимость и достаточность содержания обучения КИПР для достижения поставленной цели.

2) Доступность содержания обучения КИПР для его усвоения учениками начальной школы.

3) Учет номенклатуры исходных единиц обучения КИПР.

155

4) Учет внутрипредметной и межпредметной интеграций.

5) Учет антропологического принципа отбора содержания обучения КИПР.

В соответствии с критериями отбора содержание обучения КИПР на начальном этапе составили лингвистический, психологический и методологический компоненты. В качестве лингвистического компонента выступили графическая и орфографическая системы английского языка, языковые (лексические и грамматические) и речевые (речевые образцы — типовые фразы, реализующие содержание отобранных ситуаций общения), средства, овладение которыми обеспечивало учащимся возможность пользоваться письменной речью как средством изучения английского языка. Психологический компонент содержания обучения КИПР включал в себя формирование графических, орфографических навыков и коммуникативных умений, а также применение их при выполнении письменных заданий. Методологический компонент - это овладение учащимися приемами, облегчающими усвоение графики и орфографии английского языка и выполнение письменных заданий.

Для отбора содержания обучения культуре иноязычной письменной речи принципиальное значение приобрело определение исходной единицы организации учебного материала и единицы обучения, в качестве которой выступил текст - методически целесообразный фрагмент культурно-языкового пространства, в рамках которого моделировалось социокультурно приемлемое взаимодействие обучаемого посредством управляемой текстовой деятельности, в процессе которой осваивались средства (письменный язык как система) и способы^ (базовые каноны основных жанрово-стилевых регистров осваиваемого ИЯ).

Перечисленным требованиям отвечал канонический (образцовый) иноязычный письменный текст определенного жанра и стиля.

Известно, что отличительные (дифференциальные признаки), равно как и сходные, прочнее усваиваются в сопоставляемых идентичных объектах на контактируемых языках. Этим обусловлено введение и

156 использование при обучении- КИПР бинарного текста в условиях контрастивного сопоставления всех уровней культуры иноязычной письменной речи. Под бинарным текстом понимается два идентичных по жанру, стилю, предметному содержанию, канонических (образцовых) текста на двух контактирующих языках - родном и иностранном, - служащих базой для овладения всеми аспектами и уровнями иноязычной письменной речи с опорой на сходства и с учетом социокультурных и формально-языковых различий в контактирующих культурах письменной речи на родном для обучаемого и иностранном языках.

Использование бинарных канонических (эталонных) текстов в значительной степени сняло проблему социокультурного насыщения процесса овладения иноязычной письменной речью. Совокупность специально отобранных канонических текстов определенного учебной программой для разных этапов обучения жанрово-стилевого репертуара составила содержание обучения КИПР.

Мы выделили шесть основных жанров, или жанротипов, текстов (почтовая открытка, личное письмо, электронное письмо, изложение, сочинение-описание и сочинение-повествование), функционирующих на сегодня в процессе межкультурной коммуникации, которые могут понадобиться обучаемым в их учебной деятельности, а также в личных целях.

Овладение жанрово-стилистическими регистрами КИПР обеспечивалось в рецептивной? части' методического цикла жанрово-стилистическим разнообразием текстов, а в. продуктивной, частиг — моделированием специальных коммуникативных ситуаций и задач, реализуемых с помощью формируемых и развиваемых стратегий в комплексе упражнений.

Стратегии обучения КИПР состояли в последовательном^ отборе действий и операций, используемых учащимися и самим учителем для оптимизации процессов получения и хранения информации, извлечения ее из

157 памяти и использования в конкретных коммуникативных ситуациях. В процессе обучения КИПР мы выделили и подробно описали метакогнитивные, стратегии концептуализации, когнитивные мнемические, социоаффективные и компенсаторные стратегии.

Общеизвестный факт, что способность к осуществлению письменной речевой деятельности на иностранном языке с учетом культуры оформления текста у каждого младшего школьника развита неодинаково, привел к осознанию необходимости исследовать номенклатуру навыков и умений, лежащих в основе создания текстов различных жанров и стилей.

Решающую роль в обучении культуре иноязычной письменной речи играли основные умения, направленные на содержание письменного высказывания, а также специфические умения, которые содействовали становлению разных уровней культуры иноязычной письменной речи.

Динамика развития данных умений происходила с помощью процессуальных аспектов культуры иноязычной письменной речи: целевого, содержательного, деятельностно-операционного и мотивационно-ценностного компонентов, в рамках специально организованной деятельности - комплекса упражнений и заданий.

Реализация комплекса упражнений и заданий протекала с использованием разнообразных приемов обучения. Каждому уровню культуры иноязычной письменной речи предлагался свой набор приемов, позволяющих эффективно осуществлять этот процесс.

На первом уровне представлены упражнения1 на пиктографическое письмо. На втором? — на освоение техники письма и выработку орфографических и графических умений. На уровне письмо-трансформация предлагались упражнения на замену одного или нескольких элементов на свои собственные. На репродуктивном уровне происходила активизация речевых формул, лежащих в основе разных типов письменных заданий; формировались умения выражать коммуникативные намерения адекватными языковыми способами; отбирать, комбинировать и варьировать речевые формулы, грамматические и синтаксические конструкции в тексте; использовать средства логической связи, логической организации сообщения, эмоционального воздействия на адресата; воспроизводить текст с опорой на образец. Задания продуктивного уровня направлены на развитие творческих умений составления собственных текстов: поэтапного моделирования собственного функционально релевантного письменного текста.

Опытное обучение доказало, что применение разработанной лингводидактической модели обучения культуре иноязычной письменной речи учеников младших классов способно обеспечить более высокие и стабильные результаты по сравнению с массовой педагогической практикой, что в конечном итоге оказало положительное влияние на эффективность лингвистической подготовки выпускников начальной школы.

В результате реализации спроектированной лингводидактической модели общество получило современного выпускника начальной школы, владеющего культурой иноязычной письменной речи на уровне, определенном Государственным образовательным стандартом.

Формирование умений культуры иноязычной письменной коммуникации, необходимых для осуществления письменной речевой деятельности можно отнести к наиболее актуальным задачам, решение которых необходимо продолжить на следующих этапах обучения иностранному языку. Как показывают результаты Единого государственного экзамена, уровень подготовки1 в области письменной речи выпускниковг общеобразовательной школы на сегодняшний день остается, в большинстве случаев, недостаточным. Именно этим вызвана необходимость поиска новых путей обучения культуре иноязычной письменной речи школьников средних и старших классов, и в этом мы видим перспективу дальнейшего исследования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Лапшова, Надежда Константиновна, 2010 год

1. Азимов, Э. Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. СПб. : Златоуст, 1999.-472 с.

2. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / И. В. Арнольд. 3-е изд., перераб. и доп. - М : Высш. шк., 1986. - 295 с.

3. Абелева, И.Ю. К вопросу о письменной коммуникации // Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранным языкам в вузе. / И. Ю. Абелева Уфа : Изд-во Башкир, гос. ун-та, 1985. - С. 42-45.

4. Амирова, Т. А. К истории и теории графемики / Т. А. Амирова. -М., 1977.-С. 91.-93.

5. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на материале реализованных текстов : учеб. пособие. / Е. Е. Анисимова. М.: Академия, 2003. - 227 с.

6. Анохин, П. К. Очерки по физиологии функциональных систем / П. К. Анохин. М. : Наука, 1980.

7. Анохин, П. К. Системогенез как общая закономерность эволюционного процесса // Бюллетень экспериментальной биологии / П.К. Анохин. 1948. - т. 26. - Вып. 2. - № 8. - С. 27-36.

8. Артёмов, В. А. Психология обучения иностранным языкам / В. А. Артемов. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

9. Асеева, Е. И. Профессиональная направленность при обучении иностранному языку / Е. И. Асеева // Иностр. яз. в шк. — № 6. С. 62-67.

10. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М. : Сов. энцикл., 1969. -316 с.

11. Г Г. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста: учеб. для студ. вузов, обуч. по спец. «Филология» / Л. Г. Бабенко и др.. -Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2000. 533 с.

12. Баженова, И. С. Культура невербального общения на уроке немецкого языка / И. С. Баженова // Иностр. яз. в шк.- 1996. №6.

13. Барышников, Н. В. Обучение французскому языку в средней школе: Вопросы и ответы : кн. для учителя / Н. В. Барышников. М. : Просвещение, 1992. - 127 с.

14. Барышников, Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе / Н. В. Барышников. М. : Просвещение, 2003. - 159 с.

15. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — 2-е изд. М.: Искусство, 1986. - 445 с.

16. Бахтин, М. М. К методологии гуманитарных наук / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М. : Искусство, 1989. -400 с.

17. Беляев, Б. В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка / Б. В. Беляев. М., 1964. - 362 с.

18. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б. В. Беляев. М., 1965. - 286 с.

19. Белянин, В. И. Психолингвистические аспекты художественного текста / В. П. Белянин. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 120 с.

20. Берман, И. М; Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах /И; М;,Бермаш М;, 1970^

21. Беспальчикова, Е. В. Обучение анализу текста /Е. В. Беспальчикова // Иностр. яз. в шк. №4; - 2002. — С. 52-56.

22. Библер, В. С. «Языковое владение» и система обучения иностранным языкам // Методика обучения иноязычной устной речи //

23. В. С. Библер. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. - С. 84-91.

24. Бим, И: Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе / И; Л. Бим. М., 1988. - 256 с.

25. Бим, И. Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей / И. Л. Бим // Иностр. яз. в шк. 1989. - №1. - с. 18-22.

26. Бим, И. Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления российской школы / И.Л. Бим // сб . Языковое образование в национально-культурном наследии России: 2001. - С. 4- 5.

27. Бим, И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам /И. Л. Бим // Иностр. яз. в шк. 2001 - №4. - С. 5-8.

28. Богин, Г. И. Типология понимания текста : учеб. пособие / Г. И. Богин ; КГУ. Калинин, 1986. - 126 с.

29. Богин, Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста : учеб. пособие / Г. И. Богин ; КГУ. Калинин, 1989. - 70 с.

30. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию / Бодуэн де Куртенэ. М., 1963. . - Т. 2. - С. 25-80.

31. Болотнова, Н. С. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль / Н. С. Болотнова, И. И. Ба-бенко, А. А. Васильева и др.. Томск, 2001.

32. Брагина, А. А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте / А. А. Брагина. 2-е изд. перераб. и доп. - М., 1986. - 151 с.

33. Брудный, А. А. К анализу процесса понимания текстов / А. А. Брудный // Знак и общение. Фрунзе : Илим, 1974. - С. 3-6.

34. Будагов Р. А. Литературные языки и стили. / Р. А. Будагов. . М., 1967.-С. 220-221.

35. Васильев, С. А. Синтез смысла при создании и понимании текста / С. А. Васильев. Киев : Наукова думка, 1988. - 237 с.

36. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Рус. словари, 1997.-416 с.

37. Вейзе, А. А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам (на материале английского языка) : дис. . д-ра пед. наук / А. А. Вейзе. Минск, 1993.

38. Верещагин, Е. М. / Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного : Методич. руководство. / Е.М. Верещагин, А.Г. Костомаров. 3-е изд., перераб. и доп. - М. : Рус. яз., 1983.

39. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский // Собрание сочинений. М.: Педагогика, 1984. -Т.2. -420 с.

40. Выготский, Л. С. Психология искусства / Л. С. Выготский ; сост., авт. послесл. М. Г. Ярошевский ; коммент. В. В. Умрихина. — Ростов н/Д. : Феникс, 1998.-480 с.

41. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. -М. : Наука, 1981. 174 с.

42. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика : учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. иностр. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — М.: Академия, 2004. 336 с.

43. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранному языку : пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. М. : АРКТИ-ГЛОССА, 2000.-255с.

44. Гез. Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе : учебник / Н. И. Гез, М. В'. Ляховицкий. М. : Высш. шк., 1982.

45. Гез, Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // Иностр. яз. в школе. — 1985. -№2.

46. Громова, Н. М. Обучение деловой письменной речи: (английский язык, неязыковой вуз) : дис. . канд. пед. наук / Н. М. Громова. М., 1993. -280 с.

47. Гущина. Т. И. Письмо как одно из средств обучения устной речи в старших классах средней школы / Т. М. Гущина. М., 1972.

48. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. М. : Гнозис, 2003. - 286 с.

49. Гурвич, П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / П. Б. Гурвич. Владимир: Владимир : гос. ин-т, 1980. - 104 с.

50. Давиденко, Е. С. Личностно-ориентированный подход к обучению пониманию смысла иноязычного художественного текста (английский язык, неязыковой вуз) : дис. . канд. пед. наук: / Е. С. Давиденко. -Таганрог, 2003. 180 с.

51. Дейк ван Т. А. Стратегии понимания связного текста / Т. А. Дейк ван, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике : сб. ст. М., 1988. - Вып. 23 : Когнитивные аспекты языка. - С. 153-204.

52. Доблаев, Л. П. Логико-психологический анализ текста / Л. П. Доблаев. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1969. - 171 с.

53. Доблаев, Л. П. Смысловая структура текста и проблемы его понимания / Л. П. Доблаев. М. : Педагогика, 1982. - 176 с.

54. Доблаев, Л. П. Анализ и понимание текста : метод, пособие / Л. П. Доблаев. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1987. - 67 с.

55. Долматовская Е. Ю. Методика обучения терминологии по специальности в неязыковом вузе (английский язык) : автореф. дис. канд. пед. наук / Е. Ю. Долматовская. -М., 1977. -20 с.

56. Дридзе, Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии / Т. М. Дридзе.- М. : Наука, 1984. 268 с.

57. Елухина, Е. Н. Практикум по методике преподавания французского языка / Е. Н. Елухина, В. В. Мусницкая. М., 1973. - 124 с.

58. Ермакова, JI. А. Понимание текста как средств выявления компонентов коммуникативной компетенции читающего. // Сборник научных трудов. Вып. 282: Текст в учебном процессе Текст. / JI.A. Ермакова. М., 1987. - С. 50-58.

59. Есипович, К. Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе / К. Б. Есипович. М. : Просвещение, 1988. - 207с.

60. Жинкин, Н. И. Механизмы речи / Н. И. Жинкин. М. : Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1954. - 370 с.

61. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. -М., 1982.- 159 с.

62. Жинкин, Н. И. Развитие письменной речи у учащихся 3 7-х классов / Н. И. Жинкин // Изв. АПН РСФСР. - 1956. - № 6. - С. 141 - 250 с.

63. Залевская, А. А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования / А. А. Залевская. Тверь, 1992. - 136 с.

64. Залевская, А. А. Функционирование текста в лингвокультурной общности / А. А. Залевская. М., 1978. - 162 с.

65. Запорожец, А. В. Избранные психологические труды : в 2 т. / A.B. Запорожец ; под ред. В. В. Давыдова. М., 1986. - 420 с.165

66. Зинченко, В. П. Работа понимания / В. П. Зинченко // Психологическая наука и образование. 1997. - №3. - С. 42-52.

67. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке /И. А. Зимняя. М. : Просвещение, 1988. - 160 с.

68. Зимняя, И. А. Предметный анализ текста как продукта говорения // Смысловое восприятие речевого общения /И.А. Зимняя. М. : Наука, 1976.-С. 5-37.

69. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 222 с. — (Б-ка учителя иностр. яз.).

70. Зимняя И. А. Репродуктивность и продуктивность в обучении иностранным языкам /И. А. Зимняя // Иностр. яз. в шк. - 1992. - № 1. — С. 16-20.

71. Знаков, В. В. Понимание как проблема психологии человеческого бытия / В. В. Знаков // Психол. журнал. 2000. - Т. 21. - № 2. - С. 7-15.

72. Исследование развития познавательной деятельности / под ред. Дж. Брунера и др.; предисл. Д. С. Брунера ; пер. с англ. М. И. Лисиной ; вступ. ст. В. Давыдова. М. : Педагогика, 1977. - 391 с.

73. Карасик, В. И. Категориальные и смысловые признаки в значении слова : учеб. пособие по спецкурсу / В. И. Карасик. М. : МОПИ, 1998. -124 с.

74. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление / С. Д. Кацнельсон. Л., 1972.

75. Концепция профильного обучения на старшей ступени общеобразовательной школы. -М., 2002.-38 с.

76. Кожевникова, К. Об аспекте связности в тексте как целом / К. Кожевникова // Синтаксис текста : сб. ст. / АН СССР, Ин-т рус. яз. М. : Наука, 1979.-С. 54-69.

77. Кожин, А. Н. Функциональные типы русской речи : учеб. пособие / А. Н. Кожин. М. : Высш. шк., 1982. - 223 с.

78. Колесникова, И. JI. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. СПб. : Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ» : Cambridge University Press, 2001. - 224 с.

79. Колкер, Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку / Я. М. Колкер, Т. С. Устинова, Т. М. Еналиева. М., 2000. - 321 с.

80. Концепция модернизации образования до 2010 года . М., 2001.69 с.

81. Коряковцева, Н. Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык : пособие для учителей / Н. Ф. Коряковцева. М. : АРКТИ, 2002. - 176 с.

82. Костомаров, В. Г. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова. — 4-е изд., испр. М., 1988. - (Библиотека преподавателя русского языка).

83. Кузьмина, Л. Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании : дис. . канд. пед. наук / Л. Г. Кузьмина. М., 1998. - 310 с.

84. Кун, Т. Структура научных революций / Т. Кун. М., 1977.

85. Лапидус, Б. А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе / Б. А. Лапидус. М. : Высш. шк., 1986.

86. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев . -М. : Смысл, 1997. 282 с.

87. Леонтьев, А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды / А. А. Леонтьев. М. : Моск. психол.-соц. ин-т, 2001. - 323 с.

88. Леонтьев, А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания /А. А. Леонтьев. М., 1969.

89. Леонтьев, А. А. Потребности, мотивы, эмоции. Конспект лекций /

90. A.A. Леонтьев. -М. : Изд-во МГУ, 1971

91. Леонтьев, А. А. Психология общения /А. А. Леонтьев. — М. : Смысл, 1999.-365 с.

92. Ляудис, В. Я. Формирование учебной деятельности студентов /

93. B. Я. Ляудис. М. : МГУ, 1989.

94. Ляудис В. Я. Психологические основы формирования письменной речи у младших школьников / В. Я. Ляудис, И. П. Негурэ. -М.: Междунар. пед. академия, 1994. 87с.

95. Лурия, А. Р. Письмо и речь: нейролингвистические исследования : учеб. пособие для студ. психол. фак. высш. учеб. заведений / А. Р. Лурия. -М.: Издат. центр «Академия», 2002. 352 с.

96. Ляховицкий, М. В. Методика преподавания иностранных языков : учеб. пособие / М. В. Ляховицкий. М. : Высш. шк., 1981. - 159 с.

97. Мазунова, Л. К. Обучение культуре иноязычного письма в языковом вузе : автореф. дис. .д-ра. пед. наук / Л. К. Мазунова. М., 2004.-С. 10-19.

98. Мазунова, Л. К. Письмо как методическая категория. / Л.К. Мазунова / Иностр. яз. в шк. 2004. -№ 6.

99. Мазунова, Л. К. Письмо на иностранном языке как предмет обучения и исследований / Л. К. Мазунова. М., 1999. -С. 68-82.

100. Мартине, А. Основы общей лингвистики / А. Мартине. 2-е изд. -М.: Едиториал УРСС, 2004. - 221 с.

101. Методика обучения иностранным языкам в средней школе : учебник / Н. И. Гез, М. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др.. М. : Высш. шк., 1982. - 333 с.

102. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе : учеб. пособие для студ. пед. колледжей / Сер. «Среднее профессиональное образование» /под ред. В. М. Филатова/-Ростов н/Д : Феникс, 2004.-416 с. 416 с.

103. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов / под ред. А. Н. Щукина. М., 1990. -346 с.

104. Милованова, Л. А. Формирование экономических представлений старшеклассников при изучении иностранного языка (в классах с экономическим профилем обучения) . дис. . канд. пед. наук / Л. А. Милованова Волгоград, 1998.-223 с.

105. Милованова, Л. А. Профильно-ориентированное обучение иностранным языкам (английский язык, старшая ступень средней общеобразовательной школы) / Л. А. Милованова. Волгоград : Перемена, 2006. - 348 с.

106. Мильруд, Р. П. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста /

107. Р. П. Мильруд, А. А. Гончаров // Иностр. яз. в шк. 2003. - № 1. - С. 1218.

108. Мильруд, Р. П. Методика обучения иноязычной письменной речи / Р. П. Мильруд // Иностр. яз. в шк. 1997. - № 2. - С. 5-11 .

109. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методика обучения французскому языку : учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. 2103 «Иностранный яз.» / Р. К. Миньяр-Белоручев. М. : Просвещение, 1990. — 224 с.

110. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам / Р. К. Миньяр-Белоручев. М. : Стелла, 1996. - 144 с.

111. Миролюбов, А. А. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам / А. А. Миролюбов. М., 2002. - 239 с.

112. Миролюбов, А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. / А. А. Миролюбов. М. : СТУПЕНИ. ИНФРА-М, 2002.-С. 126-127.

113. Мусницкая, Е. В. Обучение письму / Е. В. Мусницкая // Общая методика обучения иностранным языкам : хрестоматия. М. : Рус. яз., 1991.-300 с.

114. Немов, Р. С. Психология : в 2 кн. Кн. 1: Общие основы психологии : учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Р. С. Немов. М. : Просвещение: Владос, 1994. - 576 с.

115. Никитенко, 3. М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения англ. языка в начальной школе. / 3. М. Никитенко, О. М. Осиянова // Иностр. яз в шк. 1993. - №3.

116. Николаева, Т. М. Письменная речь и специфика ее изучения / Т. М. Николаева // Вопр. языкознания. 1963 - № 3. - С.28.

117. Новиков, А. И. Семантика текста и ее формализация / А. И. Новиков. М.: Наука, 1983. - 345 с.

118. Новиков, А. И. Семантическое расстояние в языке и тексте /

119. А. И. Новиков, Е. И. Ярославцев; отв. ред. В. Н. Телия . М. : Наука, 1990. -135 с.

120. Новиков, А. И. Текст, смысл и проблемная ситуация / А. И. Новиков // Вопр. философии. 1999. - № 3. - С. 43-48:

121. Новиков,- А. И. Семантика- текста и. ее формализация^ / А. И: Новиков. М.: Наука, 1983.

122. Новиков, А. И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований / А. И. Новиков. — М., 1999. С. 68-82.

123. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. — Минск : Вышэйш. шк., 1997. 522 с.

124. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А. А. Миролюбова и др.. М. : Просвещение, 1967. - 504 с.

125. Общая психология : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов /

126. А. В. Петровский, А. В. Брушлинский . М. : Просвещение, 1986. - 464 с.

127. Осипова, Н. В. Глобальное образование и иностранный язык как учебный предмет / Н. В. Осипова // Иностр. яз. в шк. 2007. - №2. - С. 9-11.

128. Пассов, Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. М. : Рус. яз., 1989. - 277 с.

129. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. М. : Просвещение, 1991. - 223 с.

130. Пассов, Е. И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур / Е. И. Пассов — Липецк, 1998. С. 15. - 210 с.

131. Пассов, Е. И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур /Е. И. Пассов. -Липецк, 1998.- 190 с.

132. Пассов, Е. И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества /Е. И. Пассов, В. П. Кузовлев, В. С. Короселев // Иностр. яз. в шк. 1987. - №6.

133. Пассов, Е. И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур / Е. И. Пассов. Минск : Лексис, 2003. - С. 45-47.

134. Пассов, Е. И. Надо писать / Е. И. Пассов // Коммуникативная методика. 2004. - №4. - С. 46-59.

135. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М., 1960. -С. 84.-90.143 .Пешкова, Н. П. Типология научного текста: психолингвистический аспект: Монография /Н. П. Пешкова. Уфа : Уфим. гос. авиац. техн. ун-т, 2002.

136. Полат, Е. С. Разноуровневое обучение / Е. С. Полат // Иностр. яз. в шк.-2000.-№6.-с. 6-11 (2001.-№ 1.-С.4-14).

137. Поляков, О. Г. Профильно-ориентированное обучение английскому языку / О. Г. Поляков // Иностр. яз. в шк. 2004. - № 2. - С. 6-11.

138. Проблемы лексической и синтаксической семантики романо-германских языков : / Смол. гос. пед. ин-т им. Карла Маркса ; редкол. :

139. А. А. Васильева. Смоленск, 1978. - 124 с.

140. Примерная программа начального общего образования по иностранным языкам. Английский язык. М. : Просвещение, 2007.

141. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева. М. : Изд. центр «Академия», 2001. - 264 с.

142. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения / Министерство образования РФ. М., 2000. - 23 с.

143. Психология : словарь / под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. 2-е изд., испр. доп. - М. : Политиздат, 1990. - 494 с.

144. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. М. : Рус. словари, 2000. - 415л

145. Рогова, Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях / Г. В. Рогова, И. Н. Верещагина. М. : Просвещение, 2000. - С.38-89.

146. Розенталь, Д. Э. Словарь справочник лингвистических терминов. -М. : Просвещение, 1976. - 154 с.

147. Рубинштейн, С. JI. Основы общей психологии : в 2 т. / С. JI. Рубинштейн. М. : Педагогика, 1989. - Т. 1. - 458 с.

148. Русинка, И. И. Лексика русского языка с этнокультурным компонентом и своеобразие ее семантизации в иностранной аудитории : дис. канд. пед. наук / И. И. Русинка. СПб., 1994. - 256 с.

149. Рыжов, В. В. Иноязычные способности / В. В. Рыжов. Н. Новгород, 2001. - 243 с.

150. Рябцева, Н. К. Mental Vocabulary in a Cognitive Perspective / H. К. Рябцева // Вопр. филологии. 2001. - № 2 (8). - С. 16-20.

151. Сазонова, Т. Ю. От слова к смыслу / Т. Ю. Сазонова // Материалы международной конференции, посвященной 60-летию фак-та иностранных языков: сб. науч. тр. Тверь : ТВГУ, 2003. - Ч. 1. - С. 144150.

152. Саланович, Н. А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранному языкув старших классах средней школы (на материале французского языка) : автореф. дис. . канд. пед. наук / Н. А. Саланович М., 1995.

153. Сафонова, В. В. Программа начального образования по английскому языку / В. В. Сафонова. М. : ACT - Астрель, 2006. - 26 с.

154. Сафонова; В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам /В. В. Сафонова. М. : Высш. шк. Амскорт Интернэшнл, 1991.-261 с.

155. Скаткин, M. Н. Методология и методика педагогических исследований / M. Н. Скаткин. М. : Педагогика, 1986. - 361 с.

156. Смирнов, С. Д. Психология образа: проблема активности психического отражения / С. Д. Смирнов. М. : МГУ, 1985. - 231 с

157. Современный философский словарь / под общ. ред. д-ра филос. наук, проф. В. Е. Кемерова. М. : Акад. проект, 2004. - 864 с.

158. Соловова, Е. Н. Автономия учащихся как основа развития современного непрерывного образования личности / Е. Н. Соловова // Иностр. яз. в шк. 2004. - № 2. - С. 11-17; № 3. - С. 41-45.

159. Соловова, Е. Н. Методика обучения: базовый курс : пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: ACT: Астрель, 2008. - 238 с.

160. Солсо, P. JI. Когнитивная психология : пер. с англ. / P. JI. Солсо. -М. : Тривола, 1996. 600 с.

161. Сорокин, Ю. А. Текст: цельность, связность, эмотивность / Ю. А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982. - С. 142-157.

162. Сорокин, Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста /Ю. А. Сорокин; отв. ред. А. И. Новиков. М.: Наука, 1985.- 168 с.

163. Сорокин, Ю. А. Культура и ее этнопсихолингвистическая ценность / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина // Этнопсихолингвистика / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина, А. Н. Крюков и др. ; отв. ред. и авт. предисл. Ю. А. Сорокин. -М. : Наука, 1988. С. 5-18.

164. Степанов, Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю. С. Степанов. М., 1998. - 453 с.

165. Степанова, М. Д. Словарь словообразовательных элементов' немецкого языка / М. Д. Степанова. М., 1979: - 274 с.

166. Степанова, М. Д. Теоретические основы словообразования-немецком языке / М. Д. Степанова, В. Флеймер. М., 1984. - 288 с.

167. Спиридовская, JI. А. Содержание и организация внеурочной учебной деятельности учащихся по иностранным языкам в школах полного дня : дис. канд. пед. наук /Л. А. Спиридовская. М., 1990

168. Стернин, И. А. Русский речевой этикет: Пособие для учителя. -Воронеж / И. А. Стернин : ВОИПКРО, 1996.

169. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. -М. : Педагогика, 1981. 456 с.

170. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М., 2000.

171. Томахин, Г. Д. Лингвострановедение. Что это такое? / Г.Д. Томахин // Иностр. яз. в шк. 1996. - №6.

172. Томахин, Г. Д. Реалии в языке и культуре / Г.Д. Томахин // Иностр. яз. в шк. 1997. -№3 - С. 13-18.

173. Трошина, Е. В. К вопросу о формировании стратегической компетенции обучающихся иностранному языку / Е. В. Трошина // Педагогические и методические аспекты профессиональной подготовки учителей иностранных языков : сб. науч. ст., посвящ. памяти

174. Г. К. Левицкой / редкол. : В. И. Карасик, Л. А. Милованова и др.. -Волгоград : Перемена, 2002. С. 48-56.

175. Фоломкина, С. К. Текст в обучении иностранным языкам / С. К. Фоломкина // Иностр. яз. в шк. 1985. - № 3. - С. 18-22.

176. Фоломкина, С. К. Тестирование в обучении иностранному языку/ С. К. Фоломкина. // Иностр. яз. в шк. 1986. - № 2. - С. 16-20.

177. Халеева, И. И. Основы 4теории обучения пониманию иноязычной речи / И. И. Халеева. М. : Высшая школа, 1989:

178. Цетлин В. С. Вопросы конструирования содержания, общего среднего образования / В. С. Цетлин: Ml, 1980:

179. Шамов, А. Н. Взаимосвязанное обучение лексическим навыкам устной речи и чтения Текст. /А. Н. Шамов. Нижний Новгород, 2000, монография

180. Шамов, А. Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация (базовый курс немецкого языка) : дис. . д-ра175пед. наук / А. Н. Шамов. Тамбов, 2005. - 537 с.

181. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. 2103 «Иностранный язык» / С. Ф. Шатилов. 2-е изд., дораб. - М. : Просвещение, 1986. - 223 е.,

182. Шахнарович, А. М. Концепция анализа текста: психолингвистическая интерпретация / А. М. Шахнарович // Res Philologica. М. : Наука, 1990.-С. 29-32.

183. Шаховский, В. И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) /

184. В. И. Шаховский, Ю. А. Сорокин, И. В. Томашева; ВГПУ. Волгоград : Перемена, 1998.- 149 с.

185. Шевченко, Т. Д. Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов (английский язык, лингвистический вуз) : дис. . канд. пед. наук / Т. Д. Шевченко. Пятигорск, 2002. - 162 с.

186. Шехтер, М. С. Психологические проблемы узнавания / М. С. Шехтер. М.: Просвещение, 1967. - 220 с.

187. Щепилова, А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. / А. В. Щепилова. М. : ГОМЦ «Школьная книга», 2003. - 488 с.

188. Щепилова, А. В. Методика обучения французскому языку как второму иностранному. / А. В. Щепилова. М. : Владос, 2005. - С. 105— 118; 222-230.

189. Щерба,.Л. В: Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики- / Л: В1. Щерба ; под ред. И. В. Рахманова М. : Высш. шк., 1974. - 112 с.

190. Щукин, А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного Текст. / А. Н. Щукин. М., 2003. - 339 с.

191. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика/ А.Н. Щукин. М. : Филоматис, 2004.

192. Щукин, А. Н. Методика обучения иностранным языкам : Курс лекций. / А. Н. Щукин. -М.: УРАО, 2002. С. 286-289.

193. Щерба, JI. В. Теория Русского письма / Л. В. Щерба. Л. : Наука, 1983.-С. 12-15.

194. Эбелинг, В. Физика процессов эволюции. Синергетический подход / В. Эбелинг, А. Энгель, Р. Файстель. М. : Эдиториал УРСС, 2001.-С. 65-70.

195. Якушина, Л. Б. Интеркультурный подход к обучению в современных учебниках немецкого языка "Sprachbriicke ", "Sichtwechsel". Дис. канд. пед. наук. / Л. Б. Якушина. М., 2001. - С. 194.

196. Baigent, М. Natural English: reading and writing skills / Intermediate resourse book / M. Baigent. Oxford : University press, 2005.64 p.

197. Brumfit, C. J. Literature and Language Teaching / C. J. Brumfit, R. A. Carter. Oxford : OUP, 1991.

198. Brookes, Writing for Study Purposes / A. B. Brookes, P. Grundy. -Cambridge : CUP, 1991.

199. Hamp-Lyons, L. Study Writing. / L. Hamp-Lyons, B. Heasley. -Cambridge : CUP, 1993.

200. Hedge, T. Writing / T. Hedge. Oxford : OUP, 1993.

201. Hurst, B. The Handbook of Communication Skills / B. Hurst. -Kogan Page, 1996.

202. Ediger, A. Teaching children Literacy Skills in a Second Language / A. Ediger // Teaching English as a Second or a Foreign Language. US, 2007. -P. 153-171.

203. Jack, C. Richards The language teaching matrix / C. Jack. -Cambridge : University Press, 1995. 185 p.

204. Kroll, B. Second Language Writing: Research Insights for the Classroom. Text. /В. Kroll/ Cambridge : CUP, 1993.

205. Learning From Textbooks (Theory and Practice), Lawrence Erlbaum Associates, Publishers 1993, Hillsdale, New Jersey; Hove and London, 1993.

206. Littlewood, W. Communicative Language Teaching / W. Littlewood. -Cambridge : CUP, 1994.

207. Methodology in language teaching: an anthology of current practice / ed. by Jack C. Richards, W. A. Renandya. Cambridge : University Press, 2005.-422 p.

208. Nunan, D. Language Teaching Methodology: A Textbook for Teachers. / D. Nunan. Prentice Hall, 1998.

209. Nuttall, C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. / C. Nuttall. Macmillan-Heineman, 2001.

210. Oxford advanced learner's dictionary: 7th edition / Oxford advanced learner's dictionary. Oxford : University Press, 2005. - 1900 p.

211. Phillips, S. Young learners / S. Phillips. Oxford : University Press, 1997.-184 p.

212. Puchta, H. English in mind: Student's book 3 / H. Puchta, J. Stranks.-Cambridge: University Press, 2005 128 p.

213. Rayner, K. The psychology of reading / K. Rayner, A. Pollatsek. -Englewood Cliffs : Prentice Hall, 1989. 602 p.

214. Read, J. Assessing Vocabulary J. Read. Cambridge : University Press, 2000.-510 p.

215. Scott, W. A., Teaching English to Children. /W. A. Scott, L. H. Ytreberg. Longman, 1999. - 115 p.

216. Slattery, M. English for Primary Teachers. / M. Slattery, J. Willis. -Oxford : University Press, 2005. 148 p.

217. Widdowson Henry, G. Teaching Language as Communication /178

218. G. Widdowson Henry. Oxford University Press, 1979. 168 p.

219. URL: www.thefreedictionary.com.228. URL: wikipedia.org.

220. URL: www.businessdictionary.com

221. Longman dictionary of contemporary English, 2007.

222. Oxford Student's Dictionary for learners using English to study other subjects. Oxford University Press, 2007.

223. Поисковая система «Google» URL: www. google, comlmages from www.google.com/images.

224. СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ УЧЕБНИКОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

225. Биболетова, М. 3. Английский язык. Enjoy English. 2, 3, 4-й кл. / М. 3. Биболетова и др.. 2005-2007. Титул.

226. Тер-Минасова, С. Г. Английский язык, 2, 3, 4-й кл. / С.Г. Тер-Минасова, Л.М. Узунова и др.. -М. : Астрель, 2006-2010.

227. Английский язык. Spotlight 2, 3, 4-й кл. М. : Просвещение, 20082010.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.