Принципы отбора и организации дискурса как компонента деятельностной среды иноязычного образования: на материале французского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Хасанова, Рита Фандависовна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 181
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Хасанова, Рита Фандависовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС КАК ПРОСТРАНСТВО
ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ.
§ 1. Национальный дискурс как содержательно-деятельностная среда для развития языковой личности
§ 2. Поликультурная языковая личность как цель иноязычного образования в языковом вузе: общая характеристика, логика развития.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА 2. ИНОЯЗЫЧНЫЙ ДИСКУРС КАК КОМПОНЕНТ ДЕЯ
ТЕЛЬНОСТНОЙ СРЕДЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ: ПРИНЦИПЫ ОТБОРА И ОРГАНИЗАЦИИ.^
§ 1. Дискурс как базовый компонент деятельностной среды иноязычного образования.
§ 2. Принципы отбора иноязычного дискурса.
2.1. Принцип системности
2.2. Принцип аутентичности.
2.3. Тематический принцип.
2.4. Принцип текстотипологической мо дельности.
2.5. Принцип интертекстуальности.
2.6. Принцип жанрово-стилевого разнообразия.
2.7. Принцип тендерной и статусно-ролевой дифференциации.
§ 3. Принципы организации иноязычного дискурса и реализации учебно-образовательного процесса на дискурсивной основе.
3.1. Принцип первичности предметного содержания.
3.2. Принцип усложнения текстового материала и текстовой деятельности.
3.3. Принцип бинарности.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДИСКУРСА НА НАЧАЛЬНОЙ
СТУПЕНИ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА.
§ 1. Цель, задачи и условия образовательного процесса на начальной ступени языкового вуза.
§ 2. Организация и проведение экспериментально-опытной проверки эффективности обучения на дискурсивной основе
§ 3. Анализ результатов экспериментального обучения.
Выводы по третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе2005 год, доктор педагогических наук Мазунова, Лидия Константиновна
Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании2003 год, кандидат педагогических наук Голубкова, Ольга Николаевна
Реализация коммуникативного тренинга как лингводидактической технологии обучения иностранному языку в поликультурной образовательной среде современного университета: стартовые уровни владения языком А2-В12010 год, кандидат педагогических наук Беленкова, Наталия Марковна
Формирование коммуникативных умений эмотивно-эмпатийного взаимодействия будущего устного переводчика2011 год, кандидат педагогических наук Карпова, Юлия Алексеевна
Обучение иноязычному дискурсу как сверхсложной саморазвивающейся системе: языковой вуз2009 год, доктор педагогических наук Гураль, Светлана Константиновна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Принципы отбора и организации дискурса как компонента деятельностной среды иноязычного образования: на материале французского языка»
Основной задачей современной языковой политики является установление взаимопонимания между представителями разных культур. В связи с этим, ак4 туальной проблемой иноязычного образования является развитие поликультурной языковой личности. Поликультурная языковая, личность предполагает владение несколькими языками — каналами и проводниками соответствующих культур - и самими этими культурами.
Однако многие важные стороны поликультурного иноязычного образования не получили пока должной теоретической и технологической разработки. К их числу следует отнести, в первую очередь, проблему отбора, организации и использования иноязычного текстового дискурса как компонента деятельност-ной среды, конституирующей содержание иноязычного образования. 4
Можно предположить, что эффективность работы языковых вузов с предоставлением студентам большого количества часов на изучение иностранных языков и осуществлением коммуникации в реальном режиме взаимодействия (общения) с носителями языка (Интернет, поездки за рубеж и др.) существенно возросла. Однако результаты письменных и устных работ студентов не подтверждают это предположение. Речевые продукты — иноязычные тексты, устные и письменные, создаваемые студентами и предназначенные преподавателям, - утрачивают свою "жизненную" силу и ценность в реальной коммуникации. Это, в свою очередь, способно привести к нарушению межкультурного 4 взаимопонимания в дальнейшей профессиональной деятельности.
В связи с этим и возникла идея «создания» и «погружения» обучаемых в иноязычное культуро-языкоречевое пространство, моделируемое с помощью определенной совокупности иноязычных текстов — дискурса. Последнее обусловило необходимость разработки принципов отбора дискоса (текстового блока), позволяющего максимально приблизить студентов к культуро-языкоречевому пространству страны изучаемого языка и культуры.
Состояние современной теории обучения иноязычному общению и культуре и существующей практики обучения иностранному языку характеризуются наличием противоречий между а) необходимостью обеспечения качественной стороны межкультурной коммуникации и отсутствием долщного внимания к текстовой (дискурсивной) деятельности, обеспечивающей данный процесс, б) актуальными потребностями в овладении умениями качественной и эффективной устной и письменной коммуникации на нескольких языках и отсутствием теории и технологии становления этих умений у полилингвальных сту дентов языковых вузов, в) существующими возможностями лингвистического вуза в плане выполнения задач в области обучения межкультурной коммуникации и слабой реализацией их на практике и др.
Объектом данного теоретико-экспериментального исследования является процесс обучения французскому языку как второму иностранному на дискурсивной основе на начальной ступени языкового вуза.
Предметом исследования, стали дискурс как компонент деятельностной и среды, конституирующей содержание иноязычного образования, а также принципы его отбора и организации.
Цель диссертационного исследования состоит в теоретическом обосновании необходимости и возможности использования иноязычного дискурса как компонента деятельностной среды иноязычного образования и разработке принципов его отбора и организации. Для достижения этой цели необходимо было решить ряд задач:
1. Определить понятие «национальный дискурс» и выявить его роль в развитии поликультурной языковой личности;
2. Определить статус «текста» и «дискурса» в иноязычном образовании;
3. Определить возможности использования иноязычного дискурса как со4 вокупности текстов для формирования поликультурной языковой личности;
4. Разработать принципы отбора и организации иноязычного дискурса;
5. Апробировать эффективность предложенных нами принципов в учебно- „ образовательном процессе языкового вуза (начальная ступень). л \
Объект, предмет, цель и задачи исследования позволили сформулировать тему диссертационного исследования — иПринципы отбора и организации дискурса как компонента деятельностной среды иноязычного образования на материале французского языка)", а также гипотезу работы в следующем в виде: использование в иноязычном образовательном процессе дискурса, сформированного по предложенному нами инструментарию — системе принципов отбора и организации, — способствует расширению лексикона, более эффективному овладению ключевыми речевыми процессами — пониманием и порождением — иноязычного текста, а также повышает мотивациЧо испытуемых к овладению иностранным языком. Инструментом для отбора иноязычного дискурса являются следующие принципы: а) системности, б) аутентичности, в) тематический принцип, г) текстотипологической модельности, д) интертекстуальности, е) жанрово-стилевого разнообразия, ж) тендерной и статусно-ролевой дифференциации. Организация дискурса в учебно-образовательном процессе осуществляется в соответствии с принципами а) первичности предметного содержания (культура), б) усложнения текстового материала и текстовой деятельности и в) бинарности.
Теоретико-методологическую основу исследования составили концепция системного подхода (И.В. Блауберг, В.Г. Афанасьев, М.С. Каган, И.Л. Бим, E.H. Соловова, A.A. Уфимцева), диалоговая концепция культуры и понимания (М.М. Бахтин), а также идеи социо- и межкультурного (Ю.Н. Караулов, С.Г. Тер-Минасова, В.В. Сафонова, И.И. Халеева, В.П. Фурманова, Г.В. Елизарова), интегративного (Л.К. Мазунова), коммуникативного (Е.И. Пассов), личностно-деятельностного и личностно-ориентированного (С.Л. Рубинштейн, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, И.А. Зимняя, A.B. Щепилова, Е.В. Бондаревская, H.A. Горлова) направлений в современной психологии и методике обучения ИЯ, а также психолингвистическая теория слова (A.A. Залевская, А.Й. Новиков), теория речепроизводства (A.A. Леонтьев, Т.В. Рябова, A.A. Залевская), теория текста (Н.П. Пешкова), психология обучения ИЯ (В.Д. Артемов, A.A. Вербицкий, И.А. Зимняя, Н.И. Жинкин, A.A. Леонтьев) и др.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие методы исследования: анализ научной литературы по философии, методике преподавания иностранных языков, лингвистике, психолингвистике, психологии, педагогике; метод экстраполяции; вероятностное прогнозирова4 ние; анализ учебно-методической литературы: программ, учебников, учебных и справочных пособий, методических разработок по обучению иностранному языку; наблюдение; опрос и анкетирование; экспериментальное обучение; методы математической статистики.
Исследование заявленной в работе проблемы осуществлялбсь в три этапа.
На первом этапе (2004-2005 гг.) проводилось изучение и анализ литературы по исследуемой проблеме; определялись теоретические предпосылки, методологические основания, разрабатывался понятийно-терминологический аппарат; формулировались и уточнялись гипотеза, задачи и цели исследования, формировалась структура будущей работы.
На втором этапе (2005-2006 гг.) в ходе дальнейшего научного поиска были уточнены и скорректированы цель, предмет и объект, гипотеза исследования; уточнена содержательная сущность изучаемого феномена (дискурс), раз? V работаны критерии отбора учебно-образовательного дискурса 'и методика обучения на его основе.
На третьем этапе (2006-2007 гг.) разрабатывалась и корректировалась методика дискурсивного обучения иностранному языку и иноязычной культуре, осуществлялось экспериментальное обучение, выполнялся качественный и количественный анализ результатов экспериментальной работы, осмысливались и систематизировались полученные результаты, формулировались окончательные выводы по теоретической и практической частям диссертации; оформлялось диссертационное исследование; разрабатывались методические указания по теме «Russie — France: problèmes d'enseignement».
Научная новизна данного исследования состоит в следующем:
1) Теоретически обоснована необходимость организации иноязычного образовательного процесса на основе дискурса — системы иноязычных текстов, моделирующих в миниатюре иноязычное культуро-языкоречевое пространство.
2) Разработана система универсальных принципов как инструмент отбора дискурса, обеспечивающего культурное и языкоречевое пространство - мате-риально-деятельностную среду иноязычного образования, в которой развивается поликультурная языковая личность.
3) Предложены и апробированы на начальной ступени языкового вуза базовые принципы организации и использования дискурса.
Теоретическая значимость выполненного исследования состоит в том, что обоснована методическая ценность понятия «дискурс», определены его функции, содержание и структура, а также предложены принципы его отбора и организации для процесса иноязычного образования; категория «дискурс» обусловливает новое осмысление категории «содержание иноязычного образования», роли учителя/ преподавателя иностранного языка в образовательном процессе; разработанные принципы отбора и организации иноязычного дискурса являются существенной предпосылкой для дальнейшего развития текстологи» ческого направления в методике.
Практическая значимость работы состоит в том, что предложенная система принципов вооружает разработчиков учебно-методических комплектов, преподавателей и студентов инструментом для отбора иноязычного текстового дискурса, его организации и использования для любых образовательных целей, любого типа и ступени овладения иноязычной культурой. Теоретические и практические результаты исследования могут быть использованы на лекциях и семинарских занятиях по методике обучения иноязычной культуре.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1) Дискурс, т.е. система иноязычных текстов, отражающих в себе микромодель осваиваемой культуры и систему языка и речи, эксплицируемых и осваиваемых в учебно-образовательном процессе, — есть базовый компонент дея-тельностной среды, конституирующей содержание иноязычного образования.
8 ?
2) Инструментом для формирования иноязычного дискурса являются следующие принципы: а) системности, б) аутентичности, в) тематический принцип, г) текстотипологической моделъности, д) интертекстуальности, е) жанрово-стилевого разнообразия, ж) гендерной и статусно-ролевой диффеj ренциации.
3) Организация макродискурса регламентируется принципом его членения на дискурсы I, II, III, сообразно структуре иноязычного образования. Структура же дискурсов I, И, III определяется базовой тематикой каждой из ступеней образовательного процесса, зафиксированной в Программе учебного заведения.
4) Организация дискурса в образовательном процессе осуществляется в соответствии с принципами а) первичности предметного содержания (культура), б) усложнения текстового материала и текстовой деятельности и в) би-нарности.
Апробация результатов исследования осуществлялась на научно-практических конференциях разного уровня: Третьих международных Березин-ских чтениях «Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты» (Москва, 2006 г.), 6-й московской международной конференции «Образование в XXI веке — глазами детей и взрослых» (Москва, 2006 г.), международной конференции «Русский язык в полиэтнической среде: социокультурные проблемы лингвистического образования» (Уфа, 2006 г.), межвузовской конференции «Лингвометодические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» (Уфа, 2005 г.), республиканской научно-практической конл ференция «Актуальные проблемы в преподавании иностранных языков в образовательных учреждениях республики» (Уфа, 2005 г.), межвузовской конференции «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (Уфа, 2006 г.), на заседаниях кафедры методики обучения иностранным языкам и второго языка факультета романо-германской фйлологии БашГУ (2004-2007 гг.); на семинарах по методике обучения? иностранным языкам на ФРГФ БашГУ; а также на августовских совещаниях, семинарах, организованных дм учителей французского языка и др.
Структура диссертационного исследования. Диссертационное исследование на тему «Принципы отбора и организации дискурса как компонента дея-тельностной среды иноязычного образования (на материале французского языка)» состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, пяти приложе
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Культуроведческий подход к обучению студентов языкового вуза японскому языку как второму иностранному2006 год, кандидат педагогических наук Иванова, Наталия Сергеевна
Самореализация языковой личности переводчика в системе дополнительного профессионального образования2012 год, доктор педагогических наук Пивкин, Сергей Дмитриевич
Теория и технология развивающего иноязычного образования в начальной школе2011 год, доктор педагогических наук Никитенко, Зинаида Николаевна
Формирование русской фонетической культуры иностранного специалиста в системе российского высшего профессионального образования2010 год, доктор педагогических наук Шустикова, Татьяна Викторовна
Дидактические условия эффективного формирования у студентов нелингвистических специальностей навыков основных видов чтения и понимания аутентичных текстов: На материале английского языка2005 год, кандидат педагогических наук Гокжаева, Татьяна Григорьевна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Хасанова, Рита Фандависовна
Выводы по третьей главе
1. Разработанные нами принципы отбора макродискурса и его организации для иноязычного образования, а также эффективность текстологического подхода в целом к обучению иноязычной культуре нуждались в экспериментальной проверке. Причем, эффективность принципов отбора и организации иноязычного дискурса для учебно-образовательного процесса - непосредственного объекта экспериментальной проверки - должна быть косвенно доказана через эффективность всего опытно-экспериментального обучения, организованного на основе сформированного нами микродискурса и направленного на формирование полилингвокультурной личности.
2. Экспериментально-опытное обучение, нацеленное на проверку успешности формирования поликультурной личности (цель иноязычного образования) путем усиления текстологической составляющей содержания обучения и совершенствования технологии текстовой деятельности, путем использования дискурса, отобранного по предложенным нами принципам — принципы отбора: принцип системности, принцип аутентичности, тематический принЛ цип, принцип текстотипологической модельности, принцип интертекстуальности, принцип жанрово-стилевого разнообразия, принцип тендерной и статусно-ролевой дифференциации; принципы организации и реализации: принцип первичности предметного содержания, принцип усложнения текстового материала и текстовой деятельности, принцип бинарности, показало следующее: в значительное расширение кругозора испытуемых экспериментальной группы за счет насыщенности дискурса аутентичными текстами, являющимися не только фактами культуры, но и описывающими данную культуру; общее представление испытуемыми экспериментальной группы процесса образования в перспективе и ретроспективе за счет обращения к текстам, содержащим информацию об учебе в школе, вузе и будущей профессии, в то время как испытуемые контрольной группы имели представление лишь об одном уроке французского языка;
• умение испытуемых экспериментальной группы выстраивать логикол композиционные и формально-композиционные связи, а также пресуппозицию, модальность, синтаксическую перспективу расширения средствами иностранного языка;
• большую систематизированность внутреннего лексикона испытуемых экспериментальной группы на основе синтагматических и парадигматических связей между лексическими единицами;
• успешность предпосылок для формирования поликультурной языковой личности.
3. Таким образом, гипотеза исследования и наши предположения об успешности формирования поликультурной языковой личности путем использования дискурса - системы отобранных по специальным критериям (принципам) иноязычных текстов и способов текстовой деятельности, актуализирующей заключенную в них социокультурно маркированную, языковую и текстологическую информацию — подтвердились. Испытуемые ЭГ продемонстрировали за короткий период по всем параметрам показатели, характеризующие в целом эффективность текстологического направления в иноязычном образовании. Таким образом, были получены также косвенное подтверждение эффективности системы принципов отбора и формирования дискурса, разработанной и использованной нами в данном исследовании.
136
Заключение
Проведенное исследование на тему «Принципы отбора и организации дискурса как компонента деятельностной среды иноязычного образования (на материале французского языка)» посвящено проблеме принципов отбора и организации дискурса как базового компонента деятельностной среды, конституирующей содержание иноязычного образования. Итоги проделанного теоретического анализа, результаты разработанного и апробированного теоретического и практического решения поставленной проблемы позволяют заключить следующее.
Поставленная в работе цель — теоретическое обоснование необходимости 0 использования дискурса как содержательно-деятельностной основы иноязычного образования и разработка принципов его отбора, организации и реализации иноязычного текстового дискурса в условиях языкового вуза - была достигнута в результате решения ряда задач.
Рассмотрение понятия «языковая личность», анализ ее генезиса, структуры и закономерностей развития, проделанные в главе 1, позволили выделить феномен национального дискурса как решающего условия полноценного развития языковой личности. Под национальным дискурсом мы понимаем содержательно-деятельностную среду, основными слагаемыми которой являются язык и культура социума, в котором личность функционирует и с которым она активно взаимодействует. Идея естественного национального дискурса трансформировалась нами в идею моделирования иноязычного дискурса как аналога первого и центрального компонента деятельностной среды иноязычного образования, способной обеспечить полноценное формирование поликультурной языковой личности.
Возможность реализации этой идеи базировалась на том, чьл язык, будучи транслятором и хранителем культуры, аккумулирует и содержит ее в себе в текстовой «упаковке». Тщательным подбором специальных текстов, отвечающих запросам, интересам личности, уровню ее развитости, учитывающих таюке требования соответствующего образовательного учреждения, возможно обеспечить субъектов образовательного процесса условиями, максимально приближенными к естественным.
В связи с этим центральная задача исследования состояла в разработке адекватного инструмента для отбора текстового массива, обеспечивающего эффективное формирование поликультурной личности. Таким инструментом стала система принципов отбора и организации иноязычного дискурса.
В процессе научного поиска были выделены следующие универсальные принципы отбора дискурса: 1) системности, 2) аутентичности, 3) тематический, 4) текстотипологической модельности, 5) интертекстуальности, 6) жанрово-стилевого разнообразия, 7) тендерной и статусно-ролевой дифференциации. Отобранный дискурс имеет наибольшую эффективность в случае его организации по принципам 1) первичности предметного содержания, 2) бинарности и 3) усложнения текстового материала и текстовой деятельности. Эффективность отобранного и организованного дискурса по выделенным автором принципам была подтверждена экспериментально.
В структурной организации дискурса также были выделены его компоненты. Макродискурс как микромодель культуры страны изучаемого языка.
Макродискурс, в свою очередь, состоит из дискурсов I, II, III для отдельных ступеней обучения. Компонентами дискурса являются микродискурсы по отдельным темам для изучения. Дискурс в целом как совокупность специально организованных текстов-образцов иноязычной культуры представляет собой сложный феномен, интегрирующий предметно-содержательную, формально-языковую составляющую.
Обучение на дискурсивной основе, как показал проведенный нами эксперимент, - это непрерывная текстовая деятельность с предметно-содержательной и логико-смысловой доминантой и коммуникативной ориентацией, предполагающая наличие макро-/микродискурса, т.е. отобранного по л особым принципам текстового массива и особой медиативной методикой «оживления» текста как социокультурного, экстралингвистического явления, определяющего его лингвистическую форму. В процессе обучения на основе 4 иноязычного дискурса важную роль играет личность преподавателя, который является медиатором, посредником в оречевлении текста и его понимании. В этом процессе формируется индивидуальный язык — индивидуальная система языка и индивидуальные процедурные знания манипулирования этой системой.
На начальной ступени обучения взрослых, при полном 'отсутствии формально-языкового аппарата иностранного языка и богатом представлении и реальной дискурсивной деятельности, наличии солидных энциклопедических знаний, довольно сложно «завести» новый речевой механизм. Тем важнее скорее «погрузить» субъект образовательного процесса в полноценный дискурс -пространство коммуникативно оправданного манипулирования языком, которое обеспечит его усвоение.
В процессе образования на основе дискурса необходимо учитывать уровень развития базовой культуры языковой личности как минимума общих способностей человека, его ценностных представлений и качеств, необходимых для социализации в разные возрастные периоды, что позволяет не формировать новую языковую личность, а эффективно расширять границы уже существующей.
Весь ход исследования, результаты, которые были достигнуты, с достоверностью подтверждают выдвинутую гипотезу. Цель работы достигнута, задачи выполнены. В целом проведенное исследование позволило прийти к важным для учебно-образовательного процесса теоретическим заключениям и практическим результатам, позволяющим существенно повысить эффективность обу4 чения иноязычной культуре.
Итоги проделанной научно-исследовательской работы позволяют спрогнозировать наиболее перспективные направления изысканий, которые могут позволить углубить изученную проблематику. К этим направлениям мы можем отнести: исследование специфики реализации обучения иноязычной культуре на основе макродискурса в разных типах учебных заведений и разработка дополнительных критериев отбора и организации текстового корпуса в зависимости от типа учебного заведения, целей и задач;
- изучение возможности создания модели макродискурса для самостоятельного эффективного овладения любым иностранным языком;
- разработка с учетом уровня подготовленности студентов индивидуали зированных программ совершенствования владения иностранным языком как инструментом общения. л
140
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Хасанова, Рита Фандависовна, 2008 год
1. Абелева И.Ю. Речь о речи: коммуникативная система человека. — М.: Логос, 2004. - 304 с.
2. Акишина A.A. Структура целого текста. — М.: Изд-во РУДН, 1979. — Вып.2.в-81 с.
3. Анохина Н.В. О проблеме имплицитности в тексте// Вопросы обучения и иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. Материалы конференции. -Уфа: УГАТУ, 2005. С. 18-20.
4. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам УВ.А. Артемов. -М.: Просвещение, 1969. -279 с.
5. Артемьева Е.Ю. Основы психологии субъективной семантики. — М.: Наука; Смысл, 1999.-350 с.
6. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике// Изв. АН СССР.л
7. Серия лит. и яз. Т. 32, № 1, 1973. - С. 84-89.
8. Арутюнова Н.Д. Дискурс// Языкознание. Большой энциклопедическийсло-варь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Рос. энциклопедия, 1998. -С. 136-137.
9. Арутюнова Н.Д. Введение /Н.Д. Арутюнова// Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - С. 3-10.
10. Асанова Н.Д. Значение знания межкультурных элементов для изучающих иностранные языки// Вопросы обучения и иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. Материалы конференции. Уфа: УГАТУ, 2005. -С. 26-28.
11. Блауберг В.Н., Садовский В.Н., Юдин Э.Г. Системные исследования и общая теория систем// Системные исследования. Ежегодник. — JL: Наука, 1969. — с. 7-29.
12. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. — Екатеринбург, 2000. — 533 с.
13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: УРСС, 2001.-416 с.
14. Барышников Н.В. Мультилингводидактика// Иностр. языки в школе. -2004.-№5.-С. 19-27.
15. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках// Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -С. 257.
16. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. — М.: Просвещение, 1964. 136 с.
17. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник/ В.П. Белянин. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. — 232 с.
18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002. - С. 129.4
19. Беннет У.А. Аспекты языка и обучение языку// Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. М.: Просвещение, 1978. - С. 55-57.
20. Бердичевский А.Л. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности // Иностранные языки в школе, 2004 . № 2. -С. 17-20.
21. Бердяев H.A. Русская идея/Судьба России/Царство Духа и царство Кесаря. С-Пб.: Мидград, 2005. - 832 с.
22. Бердяев H.A. Философия свободы: Смысл творчества. М.: Правда, 1989. -607 с.0
23. Бим И.Л. «Концепции обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского)». Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.
24. Бисималиева М.К. О понятиях «Текст» и «дискурс»// Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.
25. Благова И.А. Обучение чтению как речевой деятельности// Вопросы обучения и иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. Материалы конференции. Уфа: УГАТУ, 2005. - С. 48-51. ,
26. Бондаревская Е. В. Введение в тексты и ценностные основания личностно ориентированного воспитания гуманистического типа// Образование в поисках человеческих смыслов. — Ростов н/Д., 1995. С. 3-27.
27. Бондаревская Е. В. Гуманистическая парадигма личностно ориентированного образования// Педагогика. 1997. - № 4. - С. 11-17.
28. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация: Синтаксис и просодия. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 272 с.
29. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах лингвистики текста // В сб. «Лингвистика текста и обучение иностранным языкам.» Киев: Изд-во КГУ, 1978. - С. 37. - f
30. Васильева А.Н. Основы культуры речи. — М.: Рус. яз., 1990. 274 с.
31. Вейзе A.A. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам: (На материале англ. яз.): Дис. . д-рапед. наук. Минск, 1993. - 435 с.
32. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов. М.: Изд-во Московского университета, 2000. - 220 с.
33. Вербицкий A.A., Бакшаева H.A. Психология мотивации студентов. М.: Логос, 2006.-184 с.
34. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого произведения. -М.: Наука, 1993.-172 с.
35. Выготский Л.С. Мышление и речь. Собр. соч. в 6-ти томах /Л.С. Выготский. М.: Педагогика, 1982. - Т.2. - 243 с.л
36. Газман О.С. Базовая культура личности: Теоретические и методические проблемы. -М.: Изд. АПН СССР, 1989. 150 с.
37. Гайфуллина O.A. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации// Вопросы обучения и иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. Материалы конференции. Уфа: УГАТУ, 2005. - С. 67-70.
38. Гак В.Г. Семиотические основы сопоставления двух культур /В.Г. Гак//
39. Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 1998.2.-С. 117-125.
40. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998. -763 с.
41. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-138 с.
42. Гальскова Н.Д., Коряковцева Н.Ф., Мусницкая Е.В., Нечаев H.H. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования// Иностранные языки в школе. — 2003. № 2. - С. 12-16.
43. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. — 352 с.
44. Германова H.H. Национальный менталитет в призме речевого этикета// Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г. М., 1996. - С. 389-397.
45. Горлова Н.А Педагогика личности. Концепция личностного подхода в дошкольном и начальном школьном образовании. М.: МГЛУ, 2004. - 240 с.
46. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: Учеб. для вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин ; Под ред. А.П. Садохина. -М.: ЮНИГИ-ДАНА, 2003. 331 с.
47. Гумерова Н.Ж. Некоторые проблемы информативности текста// Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. Материалы конференции. Уфа: УГАТУ, 2005. - С. 89-92.
48. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегия понимания связного текста// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1998. - Вып. 23. - С. 153-207.
49. Демьянков В.З. Личность, индивидуальность и субъективность в языке и речи // "Я", "субъект", "индивид" в парадигмах современного языкознания. -М.: ИНИОН РАН, 1992. С. 9-34.
50. Джидарьян И.А. О месте потребностей, эмоций и чувств в мотивации личностей/И. А. Джидарьян//. Теоретические проблемы психологии личности. — М.: Наука, 1974.-С. 54-78.
51. Дилтс Роберт. НЛП: управление креативностью/ Р.Дилтс. СПб.: Питер, 2003.-416 с.
52. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста. — Саратов, 1969. -171 с.
53. Добровольская В.В. Текст как единица обучения письменной речи// Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания рус.яз. как иностранного: Тезисы международной научно-методической конференции. -М., 1996.-С. 92-93.
54. Дресслер В. Синтаксис текстаЛ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978.-Вып. 8.-С. 111-137.
55. Дружинин В.Н. Психология общих способностей. — СПБ.: Питер, 1999. — 368 с.
56. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Автореф. дис. . док. пед. наук/ Г.В. Елизарова. СПб., 2001. - 38 с.
57. Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции// Иностранные языки в школе. — 2002.-№ 3-С. 9-13.
58. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 158 с.
59. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. М.: Лабиринт, 1998. - 368 с.
60. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. КалиS1. НИН, 1988.-96 с.
61. Залевская A.A. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1992. 136 с.
62. Залевская A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1996. 195 с. '
63. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Ком-книга, 2007. — 312 с.
64. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку: (На материале русского языка как иностранного). — М.: Русский язык, 1989. 219 с.
65. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. — М.: Московскийпсихолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЕК», 2001. 432 с.
66. Золотницкая С.П. Интенсификация учебного процесса на уроках французского языка. Пособие для учителей. — М.: Просвещение, 1979. 111 с.
67. Иванова C.B. Лингвокультурологический анализ прагматикона языковой личности: Учебное пособие. — Уфа: РИО БашГУ, 2004. 134 с.
68. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты// Проблемы современной стилистики. — М, 1989. — С. 186-207.
69. Ипполитова Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе: Учеб. пособие для студентов пед. вузов. М.: Флинта, Наука, 1998. — 176 с.
70. Каган М.С. Человеческая деятельность (опыт системного анализа). — М,:
71. Политическая литература, 1974. 328 с.
72. Каган М.С. Философия культуры. — Санкт-Петербург: ТОО ТК «Петрополис», 1996.-416 с.
73. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1987. - 230 с.
74. Каплич Л.В. Начало обучения продуктивной письменной речи в лингвистическом вузе: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1996. 176 с.
75. Карасик В.И. О типах дискурса /В.И. Карасик// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 5-20.
76. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.
77. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От прагматики текста к когнитивной теории дискурса. Вступительная статья к книге Т.А. Ван Дейк. Язык/ Познание. Коммуникация. М.: Наука, 1989. - С. 5-11.
78. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262 с.
79. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. — М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с.
80. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. — Л.: Наука, 1972. -216 с.
81. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 176 с.
82. Клычникова З.И. Психологические особенности оубчения чтению на иностр. яз.: пособие для учителей. — М.: Просвещение, 1973. — 224 с.л
83. Ковалевская Е.В. Проблемность в преподавании иностранных языков: Современное состояние и перспективы. Учебник для вузов. М.: МНПИ, 1999. — 120 с.
84. Ковалевская Е.В. Проблемное обучение: подход, метод, тип, система (на материале обучения иностранным языкам): Книга 2. — М.: .МНПИ, 2000. -256 с.
85. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Че Ро, 2003. - 349 с.
86. Коростелев B.JI. Коммуникативность и псевдокоммуникативность//
87. Иностр. яз. в шк. 1991. -№ 5. - С. 17-21.
88. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М.: Диалог-МГУ, 1998. - С. 202.
89. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.
90. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург-Омск: Едиториал УРСС, 2007. - 272 с.
91. Лагвешкина Г.В. Профессиональная подготовка преподавателя иностранного языка в области письменной речи: Автореф. дис. . канд. пед. Наук. М., 1989.-22 с.л
92. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. — М.: Высш. шк., 1986. С. 9.
93. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. - 244 с.
94. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969а. - 305 с.
95. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 19696.-211с.
96. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения/И.Я. Лернер. — М.:л1. Педагогика, 1981. 186 с.
97. Лосева Л.М. Как строится текст. Пособие для учителя/Под ред. ГЛ.Солганика. -М.: Просвещение, 1980. 96 с.
98. Лотман Ю.М. Культура и взрыв /Ю.М. Лотман. — М.: Прогресс: Гнозис, 1992.-243 с.
99. Любич Д.В. Лингвистические игры. Санкт-Петербург: Изд-во Буковского, 1998.-272 с.
100. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учебное пособие для филол. фак. вузов. М.: Высшая школа, 1981. — 159 с.л
101. Мазунова Л.К. Интегративный подход к обучению иностранным языкам на начальном этапе языкового вуза: Дис. . канд. пед. наук. Киев, 1988. - 196 с.
102. Мазунова Л.К. Текст как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку и культуре// Вестник Башкирского ун-та, 2001. № 4.-С. 70-74.
103. Мазунова Л.К. К письму через чтение// Коммуникативная методика, 2004.-№5.-С. 26-29.
104. Мазунова JI.K. Надо писать// Коммуникативная методика. 2004. - № 2. -с. 26-29.
105. ЮЗ.Мазунова Л.К., Хасанова Р.Ф., Фархутдинова Г.Р. Выражаясь языком мимики и жестов (Раздел: Надо писать)// Коммуникативная методика. — 2004. — №6. С. 26-29.
106. Мазунова Л.К. Письмо на иностранном языке как предмет обучения. — Уфа: РИО БашГУ, 2004. 142 с.
107. Мазунова Л.К. Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе. Автореферат диссертации . д. п. н. М: РИО БашГУ, 2005. - 50 с.
108. Мазунова Л.К. Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе. Дис. д. п. н.: 18 октября 2005 г./ МГУ. Уфа, 2005. - 217 с.
109. Мазунова Л.К. Письмо как способ и средство сохранения фенотипа «человек культурный»/ Л.К. Мазунова. М.: Наука, 2006. - 304 с.
110. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: «Гнозис», 2003. - 277 с.
111. Мандельштам О.Э. Собрание сочинений: в 4-х тт. Т. 4. — М.: Просвещение, 1997.-С. 158.
112. ПО.Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2б01. - 208 с.
113. Мильруд Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи// Иностр. яз. в школе. 1997. -№ 2. -С. 5-11.
114. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
115. ПЗ.Миньяр-Белоручев Р.К. Механизм билингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному// Иностранные языки в школе. 1991. - № 5. -С. 15-16.
116. Миньяр-Белоручев Р.К. «Методический словник». Толковый словарь терминов методики обучения языкам. -М.: «Сьелла», 1996а. 144 с.
117. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лин-гводидактика?// Иностранные языки в школе. 19966. - № 1. - С. 5.
118. Миролюбов A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: СТУПЕНИ, ИНФА-М, 2002. - 448 с.
119. Мучник Б.С. Культура письменной речи: Формирование стилистическоголмышления. Пособие для уч-ся 10-11-х классов средних школ, гимназий. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Аспект Пресс, 1996. - 175 с.
120. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики тек-ста//Лингвистика текста/ Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. VIII. — Сост., общ. ред. и вступ. ст. Т.М. Николаевой. -М.: Прогресс, 1978. -„С. 467-472.
121. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. — М.: Наука, 1983. -215 с.
122. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М.: Наука, 1990. - 136 с.
123. Пархоменко И.Т., Радугин A.A. Культурология в вопросах и ответах. М.: Центр, 2001.-С. 81-86.
124. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк: Липецк, гос. пед. ун-т, 2000.-160 с.
125. Пассов Е.И. Методология методики: теория и опыт применения (избранное). Липецк: Липецк, гос. пед. ун-т, 2002. - 228 с.
126. Пассов Е.И. Технология диалога культур в иноязычном образовании. Липецк: Методическая школа Пассова, 2005. - 38 с.4
127. Пассов Е.И. Сорок лет спустя или сто и одна методическая идея. М.: «ГЛОССА-ПРЕСС», 2006. - 236 с.
128. Пассов Е.И. Русское слово в методике как путь в Мир русского Слова или Есть ли у методики будущее? СПб.: МИРС, 2008. - 60 с.
129. Пересторонина И.Л. Формирование языковой компетенции при обучении лексике второго иностранного языка в вузе: Методические рекомендации/ Под науч. ред. Е.Я.Григорьевой. -М.: АПКиПРО, 2003. 72 с.
130. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистические аспекты. Уфа: УГАТУ, 2002. - 261 с.
131. Пешкова Н.П. Многозначность научного текста и проблемы его понимания// Вопросы обучения и иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. Материалы конференции. Уфа: УГАТУ, 2005. - С. 242-245.
132. Полушкина JI.H. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1995. — 136 с.
133. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993. - С. 163.
134. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учеб. пособие. — 2-е изд., испр. М.: Флинта, 2006. - 224 с.
135. Рапопорт Н.В. Лингвокультурологический концепт «Французская национальная личность» (на материале афористики). Автореф. дис. . к. ф. н., спец. 10.02.19. Уфа: Изд-во БГУ, 1999. - 23с.
136. Ревзина О.Г. Язык и дискурс// Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1999. -№ 1. - с.25-33.
137. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. — Л.: Наука, 1989. -168 с.
138. Рогова Г.В. Содержание обучения иностранному языку в средней школе// ИЯШ. 1974. - № 3. - С. 77.
139. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. -М.: Рольф, 1996. 208 с.
140. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. — М.: Педагогика, 1973. — С. 607.
141. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект/ РАН. Ин-т языкознания. -М.: Academia, 2005. 640 с.
142. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в общеобразовательной школе. Воронеж: ВГУ, 1987. - 174 с.
143. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к4многоуровневому описанию в методических целях./ Серия: О чем спорят в языковой педагогике. М.: Еврошкола, 2004. - 236 с.
144. Саяхова Л.Г Связный текст как учебная единица на уроках русского языка. Уфа: БашГУ, 1987. - 76 с.
145. НЗ.Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. — М.: Высш. шк., 1994.-С. 15-34.
146. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.
147. Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста// Известия АПН РСФСР. М., 1947. - Вып. 7. - С. 163-190.
148. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002.-С. 149-153.
149. Сосаре М.В. Логико-смысловая организация дискурса// Сб. научных трудов/ МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1982. - Вып. 186. - С. 78-88.
150. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. — М.: Наука, 1989. 248 с.
151. Сыродеева A.A. Поликультурное образование. Учеб.-мет. пособие для вузов. -М.: Мирос, 2001.-189 с.
152. Тарнаева Л.П. Обучение студентов 5-го курса языкового'педагогического вуза письменной речи в контексте диалога культур: дис. . канд. пед. наук. -СПб., 2000.-221 с.
153. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 624 с.t
154. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 с.
155. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования// Методология современной психолингвистики. — М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. С. 162-174.
156. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвострановедение в теории и практике обучения иностранным языкам /В.П. Фурманова. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. - 124 с.
157. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязьдчной речи (подготовка переводчиков). -М.: Высш. шк, 1989. С. 59.
158. Храпченко М.Б. Текст и его свойства// Вопр. Языкознания. 1985. - № 2. — С. 3-9.л
159. Чанышева 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 256 с.
160. Шаймиев В.А. Композиционно-синтаксические аспекты функционирования метатекста в тексте. — М.: Изд-во Астрель, 2001. 196 с.
161. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения, русскому языку иностранных учащихся. М.: Просвещение, 1985. - 55 с.
162. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Изд. 2-е. - М.: Просвещение, 1986. - С. 54.
163. Шахнарович A.M. Языковая личность и языковая способность// Языклсистема. Язык текст. Язык - способность. Сб. статей. — М.: Институт русского языка РАН, 1995. - С. 213 - 223.
164. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.-С. 170-184.
165. Шпенглер О. «Закат Европы». Т.1 М.: ACT, 2000. - С. 545-548.
166. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: ВГУ, 1971. - 144 с.
167. Щепилова A.B. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. М., ГОМЦ «Школьная книга», 2003.-488 с.
168. Щепилова A.B. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 033 200 «Иностр. яз». М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2005.-245 с. ?
169. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. — С. 354.
170. Щерба Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики: Учеб. пособие для студ. филол. фак. — 3-е изд., испр. и доп. М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 160 с.
171. Щербаков C.B. Многозначный дискурс и интеллект// Вестник Башкирского университета. 2003. - № 2. - С. 122-124.
172. Юрова Е.В. 200 упражнений для развития письменной речи. М.: ООО «Изд-во АСТ», 2004. - 208 с.
173. Языкова Н.В. Социокультурное содержание обучения иностранным языкам в языковом вузе// Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний: Материалы всероссийской научной конференции (15-17 сентября 1998 года). Иркутск, 1998. - С. 208-209.
174. Яковлев И.П. Ключи к общению. Основы теории коммуникаций. — СПб., Авалон, Азбука-классика, 2006. — 240 с.
175. Billoué Е., Crépon С., Moisy M., Besson N. et autres. Former des enfants producteur des textes. Paris: Hachette, 1994. — 160 p.
176. Claire Rueff-Escoubès. La démocratie dans l'école. Une pratique d'expression des élèves. Paris: Editions la Découverte et Syros, 1997. - 240 p.
177. Evelyne Bérard-Christian Lavenne. Grammaire utile du français. Paris: Les Editions Didier, 1991. - 319 p.
178. Franc Morandi. Modèles et méthodes en pédagogie. -Paris: Editions Nathan, 1997. 128 p.л
179. Goullier Francis. Les outils du Conseil de l'Europe en classe de langue. — Paris: Didier, 2005. 128 p.
180. Halliday M.A.K. Spoken and Written Language. Oxford: OUP, 1990.
181. Jacqueline Demarty-Warzée et jean Rousseau. Faire une grammaire, faire de la grammaire. -Paris: Les Editions Didier, 2001. 128 p.
182. Janine Courtillon. Elaborer un cours de FLE. Paris: Hachette, 2003. - 160 p.
183. Jean-Marc Margiante et Chantai Parpette. Le français sur objectif spécifique: del'analyse des besions à l'élaboration d'un cours. -Paris: Hachette, 2004. — 160 p.
184. Jean-Michel Adam. Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. -Paris: Editions Nathan, 1999. 208 p.
185. Jean-Paul Bronckart. Activité langagière, textes et discours. — Paris: Delachaux et niestlé, 1997.-351 p.
186. Jean-Pierre Cuq. Une introduction à la didactique de la grammaire en français langue étrangère. Paris: Les Editions Didier, 1996. - 128 p.
187. Joelle Kirch. Le texte vivant// Текст — 2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы: Материалы Всероссийской научной конференции. Часть II / УдГУ. Ижевск, 2001.
188. Michèle Perret. L'énonciation en grammaire du texte. — Paris: Editions Nathan, 1994.-128 p.
189. Nunan D. Language Teaching Methodology. A textbook for teachers. Sydney: Macquarie University, 1989.
190. Pierre Lamailloux, Marie-Hélène Arnaud, Robert Jeannard. Fabriquer des exercices de français. Paris: Hachette Livre, 1993. — 192 p.
191. Roberte Tomassone. Pour enseigner la grammaire. -Nanterre: Delagrave, 1996. -319p.
192. Sophie Moirand. Une histoire de discours. Paris: Hachette, 1988. - 802 p.
193. Stéphane Karabétian. Théories et pratiques des grammaires. Paris: Editions Retz, 1988. - 174 p.
194. Trim J.L.V. Language teaching in the perspective of the predictable requirements of the twenty-first century// AJLA Review. — 1992. — № 9. — p. 7-20.
195. Valérie Collet. 60 minutes pour réussir sa lettre de motivation. — Paris: GO Editions et le Groupe PRAXIA Consulting, 2000. 160 p.1. Словари
196. Большой толковый психологический словарь/ Робер Артур (Penguin). Том 1 (А-О): Пер. с англ. М.: Bere, ACT, 2000. - 592 с. - С. 243.
197. Ожегов С.И. Словарь русского языка/ Под ред. Н.Ю.Шведовой. — М.: Русский язык, 1985. 797 с.
198. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н.Ярцева. — 2-е изд. М.: Большая Росийская энциклопедия, 1998. - 685 с. - С. 136-137.
199. Dictionnaire d'analyse du discours. Sous la direction de Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau. Editions du Seuil, Paris, 2002. - 666 p.
200. Учебники и учебные пособия
201. Арутюнова Ж.М. Путешествие в страну звуков. Уч. пос. по фонетике французского языка: начальный этап обучения. Издание 2-е, испр. — М.: ТЕЗАУРУС, 2001.-160 с.
202. Глухова Ю.Н. Язык французской прессы: Учеб. пособие/ Ю.Н. Глухова, И.В.Фролова. М.: Высшая школа, 2005. - 182 с.
203. Гончарова Е.А. Интерпретация текста. Немецкий язык: Учеб. пособие/ Е.А. Гончарова, И.П. Шишкина. М.: Высшая школа, 2005. - 368 с.
204. Иванченко А.И. Сборник тестов по грамматике французского языка для школьников. СПб. : КАРО, 2001. - 240 с.
205. Матвиишин В.Г., Ховхун В.П. Бизнес-курс французского языка: Учеб. пособие/ Под общей ред. В.Г. Матвиишина. К.: Логос, 2002. - 384 с.
206. Мурадова Л.А. Грамматика французского языка. — М.: Рольф, Айрис-пресс, 1999.-256 с.
207. Попова И.Н. Французский язык: учебник для I курса институтов и факультетов иностранных языков/ И.Н. Попова, Ж.А. Казакова, Г.М. Ковальчук. 10-е изд., испр. И перераб. - М.: Нестор Академик Паблишерз Лтд., 1997. - 568 с.
208. Рябцова Н.И. Учебник французского языка для начинающих. Уфа: Поли-графкомбинат, 1999. - 264 с.
209. Тухулова И.А. Французский язык на сцене. Играя, учитесь говорить. Книга 1. М.: Издательский дом «Стратегия», 2004. - 184 с. *
210. Café-crème 1. Paris: «Clé International», 1997.
211. Le nouveau sans frontières. Paris: «Clé International», 1994.
212. Panorama I. Paris: «Hachette Livre», 2000.1. Образовательные стандарты
213. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка: перевод на русский язык. М.: МГЛУ, 2005. — 248 с.
214. Référentiel des contenus d'apprentissage du FLE en rapport avec les six niveaux du Conseil de l'Europe, à l'usage des enseignants de FLE. Paris, Alliance française de Paris, 2004.-152 c.157
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.