Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях: На материале русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Алешина, Ольга Николаевна

  • Алешина, Ольга Николаевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2003, Новосибирск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 367
Алешина, Ольга Николаевна. Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях: На материале русского языка: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Новосибирск. 2003. 367 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Алешина, Ольга Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.9.

ГЛАВА ПЕРВАЯ. МЕТАФОРИКА КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ОБЪЕКТ ОБЩЕЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРОЛОГИИ.

1. Объект метафорологии и краткая история его изучения.

2. Понятия общей и частной метафорики. .и.

3. Лингвистические исследовательские подходы к описанию метафорики

4. Метафора как языковая универсалия.

5. Специфика объектно-предметных приоритетов метафорологии.

ГЛАВА ВТОРАЯ. СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА.

1. Моделирование как исследовательский метод лингвистической науки в свете проблем метаописания.

2. Логические основы описания метафоризации.

2.1. Днвиатологический подход.

2.1.1. Метафора как результат логической девиации.*Х'

2.1.2. Метафора как результат языковой девиации.9.9.

2.2. Сущность метафоры и ее феномен.

3. Семантическое моделирование как метод структурно-семантических исследований.

3.1. Общее понимание структурно-семантического лингвометафорологического исследования.9.?.

3.1.1. Объект структурно-семантического исследования.1P.Z

3.1.2. Семантическая структура слова и семная структура лексического значения: некоторые онтологические проблемы.ПР.

3.2. Тематическая и семантическая таксономии в лексикологических исследованиях. Тематическая классификация метафоризаторов.f.1?.

3.3. Семантическое моделирование метафоризации (кодирования и декодирования).

3.3.1. Понятия "модель" и "моделируемый объект".

3.3.2. Параметры семантической модели метафоризации.

3.3.2.1. Направления метафоризации-декодирования.XYZ.

3.3.2.2. Мотивирующие перенос наименования признаки.

3.3.3. Матрица моделей и их формальная запись.tfjf.

4. Модели русской субстантивной метафоризации-декодирования.1 fX.

4.1. Метафоризация номинаций первой семантической сферы.1.У1.

4.2. Метафоризация номинаций второй семантической сферы.

4.3. Метафоризация номинаций третьей семантической сферы.19$.

5. Понятие "метафорическая омонимия".№9.

6. Результаты семантического моделирования русской субстантивной метафоризации.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ СЕМАНТИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ В ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ И

ПРАКТИЧЕСКОЙ ЛИНГВОМЕТАФОРОЛОГИИ.4-1L

1. Применение результатов семантического моделирования в ассоциативно-когнитивных исследованиях. Метафорическое "мировидение" русскоговорящих^

1.1. Понятия ассоциата и концепта.

1.1.1. Ассоциаты и проблема естественной и лингвистической категоризации. ш

1.1.2. Концепты. .№

1.2. Метафоризация как объект когнитивистики. л Mbia^iu^. ние" русскоговорящих. усского "внутреннего человека" тафоры души и духа).W. усского "внешнего человека" (метафорические усского "природного человека" (метафорические

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях: На материале русского языка»

Данная диссертация посвящена определению познавательных возможностей метода семантического моделирования, применяемого в системных исследованиях русской метафорики.

Актуальность темы, цель и задачи исследования. В диссертации описываются результаты применения указанного метода при лингвистическом изучении русской метафоры.

Хотя моделирование — один из основных методов познания действительности и модели рассматриваются наукой как наиболее продуктивный способ представления знаний, тем не менее, ни межнаучных, ни узкоспециальных единых определений понятий "модель" и "моделирование" не существует. Более того, в современных исследованиях моделирование и модель регулярно описываются метафорически. Недостаточная разработка целого ряда объектных, предметных и метадискурсивных проблем, освещаемых в собственно метафорологических трудах, обусловливают актуальность выбранной темы и последовательность решения соответствующих объектных, предметных и метаязыковых задач.

Целью данного исследования является онтологизация возможностей семантического моделирования метафоризации и применение полученных результатов в междисциплинарных лингвистических описаниях русского метафорического материала.

Метафора как научный объект в русистике до сих пор не имеет непротиворечивого определения. За последние 70 лет, начиная с 30-х гг. XX в. - с периода, когда зарождается неудержимое номенклатурными дисциплинарными рамками стремление к познанию необычной, двойственной, ускользающей от всех природы метафоры, - о ней написано много1. Настолько много, что, с одной стороны, постепенно стала складываться легенда об априорной непостижимости метафорического объекта исследования, а с другой — ученые постепенно стали приходить к выводу о том, что метафорология как междисциплинарная наука вполне имеет право на существование.

1 См., например, статью М. И. Панова "Эта неуловимая метафора (Обзор)" [1991].

1. Соответственно одной из главных задач диссертационного исследования стала систематизация понятийно-терминологического аппарата описания метафоры, а именно определение современных границ метафорологических объектов и содержания описывающих их базовых терминов: метафоризатор, метафора, общая метафорика, частная метафорика, лингвистическая метафорика, метафорический перенос, мотивирующий перенос наименования признак, метафорогенная деятельность, метафоризация-кодирование, декодирование метафор, метафорический термин и термин-метафора, ассоциат, номинат-метафора, номинат-метафоризатор, метафорический концепт, метафорический омоним, метафорический вариант и некоторых др. Решение данной задачи представляется особенно важным, поскольку изучение одних объектов имеет давнюю традицию, что обусловлено их реальным существованием, другие же имеют статус объектов теоретических, и их "бытие" ограничено рамками особых исследовательских подходов.

2. Описание истории формирования перечисленных исследовательских объектов, их осмысления и собственно метаязыковой интерпретации определяет новый комплекс исследовательских задач, а именно: ретроспективное описание метафорологических объектов с опорой на достижения ведущих научно-исследовательских подходов, характерных для античной и медиевальной метафорологии, а также для метафорологии Нового времени и XX в. Нас интересует история формирования метафоры как специального исследовательского объекта (история взглядов, например, на поэтическую метафору освещается в монографии "Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания" [1994], но поэтическая метафора представляет собой только один из компонентов метафорики).

3. Частной задачей становится определение границ, объема, содержания и структуры понятия "метафорология" (общая метафорология и частная метафорология, в том числе и лингвометафорология). Как и любое другое, это

2 Термин "декодирование" мы используем здесь и далее как дань традициям теории речевой коммуникации. Конечно же, целесообразнее было бы ввести термин "перекодирование". Ср., например: "понимание есть процесс перекодирования, который позволяет осуществить переход от линейной структуры текста, образуемый последовательностью материальных знаков языка, к структуре его содержания" [Красных 2001:228]. Подробнее см. гл. III нашей диссертации. понятие имеет свои границы и объем, предопределяемые объектно-предметными параметрами. Метафору трудно ограничить рамками ментально-языковой деятельности говорящего, в сущности, метафорогенная деятельность человека — это еще одно "то", что отличает нас всех от прочих земных созданий, а сам термин "метафора" давно вышел за рамки поэтико-риторического употребления: как метафорические рассматриваются элементы ландшафта, предметы дизайна, исторические и социальные события, художественные стили и средства, направления в развитии информационных технологий и многое др. Именно всплеск всестороннего интереса к метафорогенной деятельности и механизму метафоризации, глубокое исследование различных ее сторон дали все основания А. Вежбицка, вслед за Н. Blumenberg [1960], утверждать, что "метафорология" -это отдельная самостоятельная ветвь лингвистических исследований [Вежбицка 1990: 149]. Анализ ситуации в современной науке позволяет внести существенное дополнение: не только лингвистических, но и общенаучных. Современные отечественные исследователи метафоры полагают, что имеются все предпосылки создания специальной междисциплинарной науки — метафорологии, объектом которой является метафора в совокупности всех своих свойств и признаков [Староселец 1997], а обилие литературы, посвященной метафоре, свидетельствует о том, что фундаментальная наука выходит на новый этап осознания ее сущности [Толочин 1996].

4. Собственно лингвистическое изучение метафоры (лингвометафорология) имеет давнюю традицию, но ряд предметных проблем связан с общеметафорологическими. Лингвометафорология объединяет в своей предметной сфере целый ряд исследовательских подходов, и соответствующая проблематика связана с решением особого комплекса задач, а именно: определение основных исследовательских подходов к описанию метафоры как лингвистического объекта. Особое внимание, на наш взгляд, требует анализ ассоциативно-когнитивных, интерпретационных (в том числе и герменевтических), лингвоаксиологических, лингво дидактических и лексикографических направлений, однако наиболее актуальным по своим исследовательским возможностям является структурно-семантическое направление в лингвометафорологических исследованиях: результаты таких описаний могут быть применены при изучении метафоры, метафоризации-кодирования и декодирования со всех прочих исследовательских позиций.

6. Решение перечисленных выше задач позволяет подойти к рассмотрению онтологических междисциплинарных возможностей структурно-семантического описания русской языковой метафоры через семантическое моделирование-декодирование результатов метафоризации. Постановка такой ; задачи предопределяется и рядом сопутствующих факторов: 1)в литературе непоследовательно разработан вопрос о моделях метафоризации-кодирования и декодирования метафор, 2) нет комплексного описания моделей, хотя моделирование как метод познания чрезвычайно актуально как в современной науке в целом, так и в лингвистике в частности. Как отмечает в своих работах Г. Н. Скляревская, современная лингвистическая теория метафоры только складывается [Скляревская 19896; и др.], но многие отдельные вопросы в буквальном смысле решаются с античных времен. Выявление и системно-семантическое описание закономерностей метафоризации по-прежнему остается актуальной задачей. Ее решение даже на материале отдельных фрагментов лексических систем определенных языков может способствовать совершенствованию концепции системности языковой метафоры в целом [Скляревская 1993]. Современные ономасиологические исследования стремятся выявить системные связи, существующие между первичной номинацией и соответствующим семантическим дериватом, и, по словам В. К. Харченко, переносные значения имен существительных при всей их яркости и уникальности характеризуются достаточно четкими системными связями, отражающими остаточную тематическую общность прямых значений [Харченко 1990], поэтому, предваряя анализ метафорического материала, мы обратимся к первичным номинациям, на основе которых возникают метафоры. Для решения поставленной задачи необходимо: 1) дать общую характеристику структурно-семантических исследований и их объекта, а также осветить ряд онтологических проблем, связанных со структурными свойствами объекта, и определить основы классифицирования единиц, формирующих описываемый объект; 2) определить задачи семантического моделирования метафоризации (кодирования и декодирования); 3) определить границы и объем понятий "модель" и моделируемый объект"; 4) определить параметры семантической модели метафоризации (кодирования и декодирования); 5) выявить и описать модели русской субстантивной метафоризации-декодирования; 6) охарактеризовать результаты применения данного метода в структурно-семантических исследованиях.

7. Комплекс задач сформировало определение возможностей использования результатов структурно-семантического описания русской метафоризации в ассоциативно-когнитивных, интерпретационных, лингводидактическюс и лексикографических исследованиях. По нашему мнению, не следует возводить теоретические барьеры между различными направлениями исследований разных сторон одного и того же объекта. "Онтология, гносеология, логика, языковая семантика и грамматика составляют те дисциплины, которые совместно должны участвовать в определении как общих законов выражения мыслительного содержания в языке, так и системы и структуры формальных средств, участвующих в коммуникативном процессе" [Колшанский 1976: 29]. На участке под названием "метафора" "взаимная каузация мышления и языка" (Г. Гийом) проступает наиболее ярко. Применение результатов семантического моделирования позволит детально и системно описать метафорическое "мировидение" русскоговорящих, унифицировать интерпретацию и лексикографическое описание метафорического материала. Соответственно, частными задачами диссертационного исследования станут следующие:

1) описать метафоризацию как объект когнитивистики и определить соответствующие метаязыковые единицы (базовый/исходный концепт, ассоциат, номинат-метафора, номинат-метафоризатор);

2) выявить на основе описанных нами семантических моделей базовые/исходные концепты, формирующие метафорическое "мировидение" русскоговорящих;

3) описать концептуальную метафорическую систему русскоговорящих на основе проанализированных номинатов-метафоризаторов;

4) определить возможности применения результатов моделирования метафор в интепретационных, лингвоаксиологических и л ингводидактических исследованиях по русистике;

5) разработать концепцию унифицированного лексикографического описания русского метафорического субстантивного материала через эксплицирование результатов семантического моделирования метафоризации.

Научная новизна исследования. В диссертации впервые

1) структурированы области знания: общей и частной метафорологии, определены и систематизированы объекты и структурированы предметные задачи лингвистической метафорологии. Рассмотрены соотношения "метафора как результат логической девиации vs метафора как результат языковой девиации" на русском метафорическом материале, охарактеризован онтологический статус метафоры, потенциальных сем, метафорического концепта и т. д.

2) Применен историко-эпистемологический подход к описанию метафорических объектов. Выделены четыре основных периода в формировании европейской метафорологии: античный, медиевальный, период Нового времени и современный, закономерно отражающие развитие европейских общенаучных тенденций. Определены основные достижения и объектные приоритеты метафорологических изысканий каждого периода. Описана характерная дня каждого периода динамика границ метафоры как исследовательского объекта.

3) Определены границы понятий и введены соответствующие термины (метафорогенная деятельность, общая и частная метафорология, лингвометафорология, лингвометафорология кодирования и лингвометафорология декодирования, историческая метафорология, лингвоаксиология, метафорический объектный максимум, метафорический объектный минимум, метафорические универсалии и уникалии, общая и частная метафорика и их компоненты, метафоризация-кодирование (метафорообразование), метафоризация-декодирование, метафорическая энтимема, ложная метафора, реметафоризация, номинат-метафоризатор, номинат-метафора, базовые/исходные концепты "природный человек" и "предметный человек"), уточнены содержания терминов, прежде использованных нами [Алешина 1987, 1988, 1996, 1997, 2001а, 20016, 2001в, 2001г, 2002а, 20026 и др.; Лагута 2003в] и/или другими исследователями: метафора, метафоризация, метафорология, лингвистическая метафорика, метафорический термин, термин-метафора, модель метафоризации, метафоризатор, моделируемый объект (собственно моделируемый и фактически моделируемый), типы метафорического переноса (метакатегориальный, категориальный, тематический), мотивирующие перенос наименования признаки (физические, консистенциальные, функциональные, реализационные, динамические, квантитативные, реляционные, субъектно-психологические), метафорическая омонимия, метафорический концепт, номинат, ассоциат, демономорфизм, теоморфизм, исходные/базовые концепты '"''внутренний человек" и "внешний человек").

4) Сформулированы цели и задачи семантического моделирования метафоризации, определены актуальность тематических объединений в русском субстантивном метафорообразовании, а также актуальность направлений русской узуальной метафоризации-декодирования в сфере исследуемых единиц, актуальность мотивирующих метафорический перенос наименования признаков и моделей метафоризации-декодирования для каждого таксономического -подразделения и для проанализированного русского метафорического материала в целом.

5) На основе семантического моделирования метафоризации и анализа русской субстантивной метафорики детально описано эксплицируемое субстантивами метафорическое "мировидение" русскоговорящих. Продемонстрированы возможности использования результатов семантического моделирования в интерпретационных исследованиях: выявленные нами модели и ассоциативно-когнитивный анализ метафорического материала позволил "систематизировать" метафорическое "мировидение", "зафиксированное", например, в некоторых публицистических и гомилетических текстах.

6) Освещены возможности применения результатов семантического моделирования в лингвоаксиологических и лингводидакгических исследованиях по русистике.

7) Описана история отражения метафор в отечественных лексикографических изданиях. На основе семантического моделирования метафоризации разработана концепция специального словаря метафор, сформулированы структурные принципы организации словарной статьи метафоры и метафоризатора в этом словаре.

Методы и приемы исследования. Поскольку работа посвящена конструктивному методу моделирования, его задачи и способы применения описываются отдельно во второй — пятой главах диссертации. Поставленная в исследовании цель определила использование многообразных методов и приемов исследования. Общие методы - сравнения, анализа, синтеза, абстрагирования, индукции, дедукции и т. д., а также научной интерпретации - сочетались с частнонаучными: структурными (системный и структурный анализ, таксономическое описание) и конструктивными (метод интроспекции и упомянутый выше метод моделирования). Ряд выбранных частных методик исследования непосредственно связан со структурно-семантическим описанием. Комбинаторносгь лексического значения слов, получившая широкое признание в лингвистике с 70-х гг. XX в., дала исследователям возможность объективно считать компонентный анализ одним из наиболее признанных способов лексикологических исследований (Э.В.Кузнецова). Кроме компонентного анализа, в струкгурно-семантических исследованиях мы широко применяли контекстный (А. А. Уфимцева) и словообразовательный (И. С. Улуханов) виды анализа, а также количественные подсчеты. По замечанию А. А. Уфимцевой, в настоящее время в ранг метода лингвистических исследований возведено и использование словарных дефиниций как особого приема описания лексической семантики [Уфимцева 1984: 134]. Признавая, что семантическая структура слова эксплицируется через свою словарную дефиницию, и рассматривая отдельные части словарных толкований как показатели соответствующих сем (Д. В. Астрауекайте), мы регулярно применяли метод словарной идентификации (Ш.Балли), в том числе и ступенчатой (Э.В.Кузнецова), а также лексический сравнительно-сопоставительный анализ.

Источники исследования. Решение поставленных задач осуществлялось на конкретном языковом материале, и эмпирическую базу исследования составили данные толковых словарей3 и контекстов из художественных, гомилетических и публицистических произведений.

3 Толковые словари как источники материала часто подвергаются критике. Бесспорно, что довольно часто словарные дефиниции строятся эмпирическим путем, иногда без учета системных отношений в лексике, и не всегда такие толкования выдерживают теоретическую проверку [Васенькин 1987], но, с другой стороны, толковые словари

1.Ядро эмпирической базы для нашего структурно-семантического описания составили материалы, полученные путем сплошной выборки из "Словаря русского языка в четырех томах" под ред. А. П. Евгеньевой (3-е изд.), а также материалы таких лексикографических изданий, как "Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук" под ред. Я. К. Грота (Т. I), его продолжение под ред. А. А. Шахматова (II—VIII тт.) и под ред. Н. С. Державина, В. И. Чернышева, Л. В. Щербы и др., "Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук в четырех томах" (2-е изд.), "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И.Даля (3-е изд.), "Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг.", "Новое в русской лексике: Словарные материалы" - 1977, 1978, 1979, 1980, "Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения" под ред. Г. Н. Скляревской, "Словарь эпитетов русского литературного языка" К. С. Горбачевича и Е. П. Хабло и некоторые другие издания (полный список лексикографических источников см. в разделе "Библиография"). Кроме того, в нашу картотеку вошли контексты Большой Картотеки Словарного отдела ЛО Института языкознания АН СССР (в настоящее время это Большая Картотека Словарного отдела Института лингвистических исследований РАН (г. Санкт-Петербург)).

2. В качестве источников материала привлекались также периодические издания 1990-2002 гг. и данные картотек слушателей руководимого нами спецсеминара "Лингвостилистика и культура речи" (Новосибирский госуниверситет, 1993-2002 гг.), собранные ими в процессе работы над дипломными проектами4. являются реализацией огромного лексикографического опыта и результатов теоретических исследований, поэтому их данные достаточно объективны даже для выделения семантических компонентов в значении слов [Цветков 1984; Астраускайте 1989].

4 Рукописи: Варламов А. А. Экспрессивность лексики и фразеологии печатного политического текста в средствах массовой информации. Новосибирск: Новосиб. ун-т, 1998; Зайцева А. П. Стилистика специализированного автомобильного журнала "За рулем". Новосибирск: Новосиб ун-т, 2000; Савина Е. В. Стилистика современных молодежных периодических изданий (на материале журналов "Птюч" и "Ом"). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2000; Попова А. П. Стилистика общественно-политических журналов в России и США (на примере журналов "Newsweek" и "Коммерсантъ-Власть" конца 90-х гг. XX в.). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2000; Ширяева А. Г. Зооморфизм как

3. Для уточнения ряда значений и в качестве иллюстраций при описании формирования концептов "внутреннего человека", "внешнего человека", "природного человека" и "предметного человека" использовались русские переводы и/или материалы следующих изданий: Архиеп. Василий (Кривошеин). Ангелы и бесы в духовной жизни по учению восточных отцов // Книга ангелов. Антология. СПб.: Амфора, 2001; Архиеп. Лука (Войно-Ясенецкий). Дух, душа и тело. М.: Св.-Тихоновский Богословский Институт, 1997; Добротолюбие для мирян. М.: Издание Сретенского монастыря, 2000; Митр. Антоний (Сурожский). Жизнь. Болезнь. Смерть. Клин, 2000; Митр. Николай (Ярушевич). Сила любви. Избранные проповеди. М.: Правило веры, 2000; Отец Серафим (Роуз). Приношение православного американца. Платина (Калифорния): Братство Преп. Германа Аляскинского; М.: Российское отделение Валаамского общества Америки, 2001; Отечник. Сост. Св. Игнатий (Брянчанинов). М.; Минск: Харвест, 2000; "Поучения и беседы Преп. Серафима Саровского". М.: Правило веры, 1999; Преп. авва Дорофей. Душеполезные поучения. Св.-Успенский Псково-Печерский монастырь, 1994; Преп. Иоанн Лествичник. Лествица. СПб.: Светослов, 1998; Преподобный Силуан Афонский. Издание Патриаршего Ставропигиального Монастыря Св. Иоанна Предтечи (Великобритания, Эссекс, 1990); Путешествие в микрокосм одним из новых Пифагоровых последователей II Невинное упражнение. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1763. Месяц генварь; Св. Прав. Иоанн Кронштадтский. Мысли христианина. М.: Правило веры, 2000; Св. Тихон Задонский. Наставление о собственных всякого христианина должностях. М.: единица лексико-семантического уровня языка (на материале зооморфных систем русского и финского языков). Новосибирск: Новосиб ун-т, 2001; Прокофьева Т. В. Тропы и фигуры в экономических публицистических текстах. Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2001; Сколий А. В. Онтолингвистическая интерпретация малых речевых жанров (на примере русских загадок в детских журналах). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2001; КискинаА. В. Эвфемия и табу в русском дискурсе и газетном тексте (1980-2000 гг.). Новосибирск: Новосиб ун-т, 2001; Новикова О. В. Структурно-функциональная характеристика русских неологизмов двух стилистических подсистем конца ХХ-начала XXI вв. (на материале газетного дискурса и компьютерного сленга). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002; МургаНА. Субстантивная метафоризация в немецком и русском языках (сопоставительный аспект). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002; Кузьмина М. А. Метафоризация в сфере прилагательных итальянского языка (в сопоставлении с русским языком). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002; Семенова А. А. Субстантивная метафоризация в итальянском и русском языках (сопоставительный аспект). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002.

Правило веры, 1998; Св. Тихон Задонский. Сокровище духовное, от мира собираемое. М.: Правило веры, 2000; Св. Феофан Затворник. Письма о духовной жизни. М.: Правило веры, 1996. Вся картотека насчитывала более 3000 прямых номинаций и около 6500 метафорических словоупотреблений, образованных на их основе.

Теоретическая и практическая значимость работы. В дальнейших исследованиях метафор представляется целесообразным учитывать следующие теоретические и фактические положения, рассматриваемые в данной диссертации.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Алешина, Ольга Николаевна

8. Результаты исследования двухпараметровых семантических моделей метафоризации позволили обнаружить системное явление, обозначенное нами как «метафорическая омонимия». Один и тот же метафоризатор способен актуализировать в узусе различные потенциальные семы, использоваться для обозначения различных денотатов и, как следствие, «порождать» различные метафоры. Метафорическая омонимия достаточно системна, поскольку сами метафорические омонимы возникают на основе одного и того же метафоризатора, но являются реализациями различных моделей метафоризации. Различие между данными моделями может касаться как направлений метафоризации, так и сочетаний мотивирующих признаков.

9. Сравнение результатов нашего моделирования с результатами исследований, посвященных прояснению нейрологической природы метафоризации-кодирования и декодирования, показало, что для понимания метафор ведущую роль играет правое полушарие, и именно функциональными особенностями этого полушария объясняется тот феномен, что русские метафоры, образованные по выявленным нами актуальным моделям, чаще закрепляются в узусе, чем те, что являются реализациями в целом неактуальных для русского языка моделей.

10. Модельное описание узуальной метафоризации как языковой экспликации соответствующего когнитивного механизма позволило систематизировать когнитивное описание метафорических по происхождению концептов. Метафорическое «мировидение» русскогоговорящих, эксплицируемое в языке субстантивными единицами исследуемого класса (часто — метафорическими омонимами), формируется на основе четырех базовых метафорических концептов, условно обозначенных нами как «внутренний человек», «внешний человек», «природный человек», «предметный человек». В работе дается подробное системное описание этих концептов.

11. Результаты модельного описания могут использоваться в интерпретационной и лингвоаксиологической метафорологии. Они позволяют определить интерпретационные национальные метафорические «парадигмы» и систематизировать метафоры, используемые при описании «участков» ценностного сознания русскоговорящих.

12. Результаты модельного описания русского метафорического материала позволяют унифицировать его лексикографическое толкование. В работе воссоздается история формирования отечественной лексикографической традиции описания метафор, излагается концепция толкового Словаря русских метафор (принципы организации и структура словарной статьи метафоры), приводятся примеры использования результатов семантического моделирования в лексикографическом описании метафор.

Обоснованные в диссертационном исследовании теоретические положения и структурированный материал имеют, на наш взгляд, практическую ценность и могут использоваться при разработке лекций и семинарских занятий вузовских курсов, в частности курса «Современный русский язык (раздел «Лексикология»)». Материалы диссертации использовались нами в преподавательской практике при чтении базовых и специальных курсов и проведении семинарских занятий по данным курсам: «Стилистика русского языка» (базовые курсы для студентов гуманитарного факультета, факультетов иностранных языков и журналистики Новосибирского госуниверситета), «Лингвокультурология» (базовый курс для студентов факультета иностранных языков НГУ), «Логика и лингвистика», «Основные понятия и структура метафорологии» (специальные курсы для студентов-филологов НГУ), «Лингвостилистика и культура речи» (специальный семинар для студентов и аспирантов гуманитарного факультета и факультета журналистики НГУ). Как показала наша личная практика преподавания русского языка иностранным студентам, аспирантам и преподавателям НГУ, результаты семантического моделирования метафоризации-декодирования могут использоваться и в работе со слушателями курсов русского языка как иностранного филологических и нефилологических специальностей на начальном и продвинутом уровнях обучения (например, в курсе «Лингвострановедение» для филологов-русистов).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная диссертация была посвящена определению онтологической роли метода семантического моделирования в лингвометафорологических исследованиях, выполненных на материале русского языка. Основными результатами диссертационной работы стали следующие.

1.В работе был реализован системный подход к определению самого исследовательского объекта лингвометафорологии, дано краткое описание истории его изучения, определены границы и содержание соответствующих базовых терминов: метафора и метафоризатор, общая и частная метафорика, метафоризация-кодирование и декодирование метафор, модель метафоризации-декодирования, метафорический омоним, ассоциат, номинат-метафора и номинат-метафоризатор, метафорический концепт и др.

2. Обобщены результаты предшествующих работ отечественных и зарубежных исследователей в области общей и лингвистической метафорологии, структурированы данные области знания. Проанализированы работы, посвященные применению семантического моделирования при*4 описании метафорического материала. Отмечается онтологическая близость терминоупотреблений «модель» и «метафора» в отечественном лингвистическом метадискурсе.

3. Определены логические основы описания метафоризации-декодирования и метафоризации-кодирования через логическую реконструкцию русских метафорических энтимем. Метафору предлагается считать результатом позитивной логической девиации. Имплицитность любой метафоры позволяет рассматривать ее как особый «силлогизм» с нарушенным средним членом (М). Логический анализ метафоризаторов и метафор позволяет выявить те инвариантные черты, которые учитываются впоследствии при семантическом моделировании (при определении мотивирующего перенос наименования признака / признаков).

4. Результаты логического анализа метафор и метафоризаторов соотнесены с результатами семантического. При выявлении у метафоризатора потенциальных сем, онтологическому статусу которых дана специальная характеристика, предлагается принимать во внимание актуализацию данных сем и фиксировать их при моделировании в качестве «мотивирующих перенос наименования признаков».

5. На основе инвариантности гиперсем и архисем ЛЗ русских субстантивных метафоризаторов осуществлено построение их тематической классификации. Выявлены и детально описаны наиболее актуальные для метафоризации участки русской субстантивной лексической системы, отражающие специфику лексической основы русского метафорообразования (количественное наполнение тематических групп дано в табл. 1 Приложения).

6. Разработаны теория и методика двухпараметрового семантического моделирования субстантивной метафоризации.

Любое моделирование, не только семантическое, возможно при наличии моделируемого объекта и собственно модели. Предлагается противопоставлять собственно моделируемый объект фактически моделируемому. При этом собственно моделируемые объекты — фрагменты окружающего реального (или ирреального, выдуманного) мира, в нашем случае, это метафоры — не участвуют в процедуре, а участвуют понятия о метафорах, различные по своему содержанию (фактически моделируемые объекты). Фактически моделируемым объектом оказывается частное понятие (в нашем случае — понятие о метафоре как единице метафорики: языковой, ментальной и проч.), отражающее естественный объект в его общих и существенных признаках. Определение границ фактического моделируемого объекта выявляется в результате применения целого ряда логических приемов — сравнения, анализа, синтеза, абстрагирования и обобщения, которые предшествуют моделированию.

Отмечается, что собственно моделируемые объекты могут являться элементами класса или подкласса, и при моделировании желательно работать, если не с универсальным классом объектов (т. е. классом, состоящим из всех элементов исследуемой области), то, по крайней мере, с относительно большой частью элементов данного класса. Для лингвометафорологических исследований универсальным классом собственно моделируемых объектов должна была бы стать совокупность всех когда-либо существовавших, существующих метафор, а также тех метафор, которые будут существовать, как речевых, так и языковых, но выстроить исследование на таком корпусе объектов — нереально, поэтому любой лингвистической работе имманентно присуща неполнота изучаемого объекта. В нашем случае моделируемый участок метафорики был ограничен перечисленными в Введении источниками.

Под метафоризацией-кодированием понимается когнитивный процесс, результат которого эксплицируется в коммуникативном поведении человека, в том числе и в языке. Лексическая метафоризация-кодирование — это формирование у лексемы метафорического значения по определенной семантической модели, выявляемой только в результате анализа моделей декодирования, свойственных другим, уже существующим в языке, метафорам. Метафорический ЛСВ (метафора) возникает на основе актуализации потенциальных сем производящего номинатива как следствия выбора определенных параметров такой модели метафоризации-кодирования. Понятие о метафоре как об исследовательском объекте, таким образом, позволяет считать ее результатом реализации определенной модели метафоризации-кодирования, и все выявленные модели представляют собой научные конструкты, поскольку фактически моделируемым объектом может бьггь только понятие о метафоре.

Основными параметрами структурно-семантических моделей метафоризации-декодирования, на основе которых мы сможем в дальнейшем выявить модели метафоризации-кодирования, являются следующие: 1) мотивирующий перенос наименования признак (или сочетание признаков, наиболее актуальные признаки и их сочетания представлены в табл. 3 Приложения) и 2) направление метафоризации — тип метафорического переноса (направления, характерные для узуальной русской субстантивной метафоризации, даны в табл. 2 Приложения). Каждая метафора определяется принадлежностью к конкретной модели метафоризации, которая, в свою очередь, зависит от сочетания данных параметров.

7. Выявлены и подробно описаны все двухпараметровые модели метафоризации-декодирования, характерные для выбранного участка русской метафорики (об актуальности конкретных моделей метафоризации-декодирования в разряде русских неодушевленных существительных см. в табл. 4 Приложения).

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Алешина, Ольга Николаевна, 2003 год

1. Сорокин П. А. Система социологии. Пг. 1920. Т. I.1924

2. VaihingerH. Die Philosophic des Als ob. Leipzig: Meiner, 1924.1934

3. BuhlerK. Sprachtheorie Die Darstellungsfiinktion der Sprache. Stuttgart; N. Y.: UTB/Fink, 1984 (Nachdruck der Erstausgabe von 1934) Рус. перевод К. Бюлер. Теория языка. М.: 1993.1935

4. PepperS. С The Root Metaphor of Metaphysics // Journal of Philosophy. 1935. № 32.1936

5. Richards LA. The Philosophy of Rhetoric. N. Y.: Oxford University Press, 1936. Stanford W. B. Greek Metaphor. Oxford, 1936.1937

6. Carnap R. The Logical Syntax of Language. L., 1937. Muncie Ж The Psychology of Metaphor // Archive of Neurology and Psychology. 1937. № 37.1938

7. Bachelard G. La psychanalyse du feu. P.: Gallimard, 1938.1940

8. ВикоДэни Основания новой науки об общей природе наций. Л., 1940. ДондуаК. Метафора в широком смысле и метафора поэтическая // Язык и мышление. М.; Л., 1940. Т. IX.1947

9. FossM. Symbol and Metaphor in Human Experience. Princeton, 1949.

10. Jones EL Papers on Psycho-Analysis. L.: Balliery, Findale, Cox, 1950.1953

11. ForcheimerP. The Category of Person in Language. Berlin, 1953. Kemeny J. G. A New Approach to Semantics // Journal of Symbolic Logics. 1956. V. 21. №№ 1-2.1954

12. Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957. ЛясотаЮ.Л. Метафоризация как один из основных законов развития словарного состава языка // Учен. зап. Дальневост. ун-та, 1957.-Вып. I. Спиноза Б. Избранные произведения: В 2-х т. М., 1957.

13. BlumenbergH. Licht als Metapher der Wahrheit // Vorfeld der philosophischen Begriffsbildung. Studium Generale. 1957. № 10.1958

14. Черкасова К Т. О метафорическом употреблении слов // Исследования по языку советских писателей. М., 1959. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М.,1959. Эшби У. Р. Введение в кибернетику. М.: Изд-во ин. лит., 1959.

15. Asimovl. Enzymes and Metaphor // Journal of Chemical Education. 1959. № 36. Vonessen F. Die ontologische Struktur der Metapher // Zeitschrift fur philosophische Forschung. 1959. Bd. 13.1960

16. БаллиШ. Французская стилистика. M., 1961. Жолковский А. К, Леонтьева Н. Н., Мартемьянов К. С О принципиальном использовании смысла при машинном переводе // Машинный перевод. М., 1961.-Вып. 2.

17. CainA., MaupinВ. Interpretation within the Metaphor // Menninger Clinic Bulletin. 1961. № 25. Halliday M.A.K Categories of the Theory of Grammar // Word. 1961. Vol. 17.1962

18. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. БриллюэнЛ. Научная неопределённость и информация. М.: Мир, 1966. Штофф В. А. Моделирование и философия. М.; Л.: Наука, 1966.

19. Boguslawski A. On Semantic Primitives and Meaningfulness // Sign, Language, Culture. The Hague, 1970. Turbayne С M. The Myth of Metaphor. New Haven: The University of South Carolina Press, 1970.1971

20. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш. шк., 1987. КинщакА.М.

21. Актуализация метафорических эпитетов в англоязычной поэзии: Автореф. дис канд.филол. наук. Киев, 1987. Кулиев Г.-Г. Метафора и научное познание. Баку, 1987.

22. Jl., 1987. ФедяминаА.А. Коннотативная семантика пространственных антропоцентрическихприлагательных: Автореф. дисканд. филол. наук. Саратов, 1987.

23. Дисскацц. филол. наук. Калинин, 1990. НиколисГ., Пригожим И. Познание сложного.

24. Автореф. дисканд. филол. наук. Минск, 1990. ФилюшинВ.А. Аксиологические функцииязыка в социальном познании: Автореф. дисканд. филос. наук. Киев, 1990.ХарченкоВ. К.

25. Переносные значения слов: развитие, функции, место в системе языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. Шалимова Н. А. Метафора в драматическом театре: Проблемы поэтики: Автореф. дисканд. искусствоведения. М., 1990.

26. М. Коцюбинского): Автореф. дискацц. филол. наук. Киев, 1991. Яцевич А. В. Философиянауки. Критическое введение // http://www.csbi.ru/personal/andy/notes/scphilos.htm

27. Позднякова Н. В. Метафора в научно-популярном стиле: Автореф. дисканд. филол. наук.

28. Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1995. Чижова Е А. Репрезентация концептуальнойкартины мира в художественном тексте (на материале альтернативной литературы): Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1995. Эмблемы и символы. М.: Интрада, 1995.

29. Метафорическое использование лексики понятийной сферы "Больной здоровый" // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург, 2000. Т. 5. Корнилов О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов:

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.