Метафорическое варьирование семантики английского глагола тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Кононова, Инна Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 166
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кононова, Инна Владимировна
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ
1.1. Метафора как фундаментальное свойство языка и выразительное средство речи;
1.2. ^ Метафора как когнитивный инструмент;
1.3. Понятийная природа значения слова;
1.4. Семасиологические аспекты метафоризации; алгоритм субстантивной метафоры
ВЫВ ОДЫ по главе I
ГЛАВА 2. ГЛАГОЛЬНАЯ МЕТАФОРА: СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ И КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТЫ
2.1. Специфические особенности глагольной семантики;
глубинно- семантическая структура предложения;
2.2. Семасиологические аспекты глагольной метафоризации;
2.3. Принципы отождествления признаков при глагольной метафоризации;
2.4. Генерирующий базис и прототипная глагольная метафора как конструкты англоязычной когнитивной системы;
2.5. Типология глагольных метафор английского языка на основе понятий генерирующего базиса и прототипной глагольной метафоры;
2.5.1. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые генерирующими базисами — концептами природных и
физических явлений (веществ);
2.5.2. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые генерирующими базисами — аспектами понятия "человек"; ^
2.5.3. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые
Ю4
концептами, принадлежащими зоосфере;
2.5.4. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые
понятиями сферы пространственной ориентации человека; И4
2.5.5. Прототипные глагольные метафоры, выделяемые в
рамках гносеологического направления "сенсорная сфера
человека — психический мир"
ВЫВ ОДЫ по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке2001 год, кандидат филологических наук Панкратова, Светлана Анатольевна
Метафора как комбинаторно-семантическая и валентностная проблема: На материале современного английского языка2003 год, кандидат филологических наук Филатова, Анна Сергеевна
Языковая реализация концептосферы "Родственные отношения" в английской языковой картине мира новоанглийского периода2009 год, кандидат филологических наук Лютянская, Майя Михайловна
Метафора квантитативных изменений: Когнитивный аспект2001 год, кандидат филологических наук Мелентьева, Марианна Геннадьевна
Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях: На материале русского языка2003 год, доктор филологических наук Алешина, Ольга Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Метафорическое варьирование семантики английского глагола»
Введение
Настоящее исследование посвящено изучению семантических механизмов глагольной метафоры и типологизации глагольных метафор современного английского языка на базе прототипных когнитивных моделей, выявляемых в англоязычной понятийной системе.
Метафора тесно связана с творческим . потенциалом человеческого мышления. Ассоциативные ряды подчиняются определенным законам и играют центральную роль в придании логической и образной многозначности человеческому общению; метафора как вид регулярной полисемии представляет собой один из основных способов семантического обогащения языка.
Исходным положением работы является гипотеза о наличии взаимосвязи типа семантических отношений, возникающих в процессе метафорического переноса и семантических характеристик той части речи, посредством которой актуализируется вторичное метафорическое наименование. Основанием данной гипотезы служат семасиологические исследования, в рамках которых установлено, что метафора, являясь системным явлением в языке, имеет в своем основании определенный тип семантических отношений, которые могут быть эксплицированы в виде модели, учитывающей транспозицию компонентов семной структуры в исходном и производном значениях слова [Никитин, 1979; Арутюнова, 1980; Телия, 1980].
Объектом исследования является семантическая структура вторичных (метафорических) значений английских глаголов и характер взаимосвязи исходных и производных значений в глагольной метафоре с учетом семантических особенностей глагола как части речи.
Языковым материалом для работы послужили семантические дериваты — глагольные метафоры английского языка, принадлежащие антропо-
сфере (главным образом семантической сфере психический мир человека), для выборки которых был рассмотрен массив представленных в словарях многозначных глаголов (около 1300 единиц), обнаруживающих метафорическое варьирование по данным Нового большого англо-русского словаря под. ред. Э.Д. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. - М.: Изд-во "Русский язык", 19931994; New Shorter Oxford English Dictionary on historical principles. - Oxford, 1993; Webster's Dictionary of the English Language. - N. Y., Deluxe Edition, 1994; New Collins Concise Dictionary of the English Language. - Sydney, 1983; Essential English Dictionary. - London & Glasgow: Collins Cobuild, 1989 и др.
Выбор ант-ропосферы в качестве источника материала объясняется тем, что данному семантическому пространству, принадлежит ведущая роль в концептуальной модели мира человека.
Семантические проекции человека на себя самого — материал, безусловно, самый благодатный с точки зрения когнитивной семантики, т.к. на этом языковом материале наиболее ярко высвечивается антропоцентрический характер познавательной мотивации или когнитивных детерминаций.
Актуально сть диссертационного исследования определяется важностью изучения когнитивных аспектов языка, в частности, когнитивной интерпретации семантического варьирования слова. Актуальность видится также в том, что в работе рассмаиривается один из наиболее фундаментальных и распространенных механизмов семиозиса — метафора.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней: - рассматривается наименее изученный с точки зрения семантических механизмов метафоризации материал — глаголы;
метафорический перенос рассматривается как семантико-типологическое явление, основанное на специфических характеристиках лексем, эксплицирующих вторичные (производные) значения, с точки зрения принадлежности этих лексем к определенным частям ре-
чи;
- развивается когнитивный подход к семантической деривации, трактующий данное языковое явление как инструмент познавательной деятельности человека;
- используются основные принципы анализа из современного арсенала когнитивной, в частности, прототипической семантики;
- выявляется типология принадлежащих антропосфере английского языка универсальных когнитивных моделей, в рамках которых протекают процессы глагольной метафоризации.
В соответствии с избранным направлением диссертации основной целью исследования является анализ структурно-семантической организации глагольной метафоры в свете ее зависимости от частеречных особенностей глагола и описание характерной для антропосферы номенклатуры прототип-ных когнитивных метафорических моделей, принадлежащих глагольной метафорике английского языка.
Главные задачи исследования состоят в следующем:
- описать когнитивно-семантические механизмы глагольной метафоры;
- выявить принципы отождествления признаков при глагольной метафоризации;
- выявить универсальные когнитивные модели, отражающие принципиальные движения человеческого разума в процессе глагольной метафоризации.
Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы и приемы лингвистического анализа: компонентно-дефиниционный метод, метод моделирования транспозиции семных составов лексических значений, а также метод концептуального анализа, заключающийся, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а с другой стороны, — в реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объектив-
ной действительности с помощью языковых данных. На защиту выносятся следующие положения:
1. При глагольной метафоризации возможны три варианта моделирования производного значения на базе исходного. Основой метафорического переноса становятся признаки из импликационала исходного значения глагола, либо признаки из гипосемы, либо комбинация тех и других.
2. Доминирующим в глагольной метафорике видом с точки зрения принципа отождествления признаков, лежащего в основе переноса, является метафора онтологическая; при этом транспонированная онтологическая метафора в значительной степени преобладает над прямой онтологической метафорой.
3. Благодаря регулярной закрепленности в процессе метафоризации определенных семантических отношений, возможно выделить инвариант — прото-типную глагольную метафору, представляющую собой идеализированную когнитивную модель.
4. В понятийной системе человека существуют концепты субстанциальных сущностей — генерирующие базисы, признаки которых служат основой про-тотипных глагольных метафор.
5. Генерирующими базисами являются концепты — явные стохастизмы, имеющие высокий удельный вес в понятийной системе человека, относящиеся к ее сферам, в наибольшей степени разработанным сознанием.
6. Подавляющее большинство глагольных метафор английского языка, принадлежащих антропосфере, представляют собой языковую реализацию про-тотипных глагольных метафор, и являясь семантическими вариантами последних, основываются, таким образом, на признаках того или иного генерирующего базиса.
Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении определяется объект исследования, обосновывается акту-
альность и научная новизна работы, формулируется основная цель и конкретные задачи, называются методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, указываются области применения полученных результатов, также устанавливается объем и структура диссертации.
В первой главе диссертации обсуждаются основные теоретические положения, связанные с проблемой метафоры: определяются когнитивные основы семантики слова, выявляется статус метафоры в языке и понятийной системе человека, ее роль в процессе познания (систематизации и категоризации) человеком действительности. В данной главе рассматриваются также некоторые аспекты семасиологии, на базе которых строится исследование; представляется когнитивная модель субстантивной метафоры.
Вторая глава посвящена рассмотрению типологических особенностей глагольной метафоризации. В этой главе решается ряд задач: уточняются специфические характеристики глагольной семантики, релевантные для функционирования метафоры, выявляется когнитивный механизм глагольной метафоризации, описываются принципы отождествления признаков при глагольной метафоризации и разновидности глагольной метафоры в зависимости от характера оснований сравнения, определяются понятия генерирующего базиса и прототипной глагольной метафоры как конструктов англоязычной когнитивной системы и представляется типология глагольных метафор английского языка, принадлежащих ант^ропосфере, на их основе.
В заключении обобщаются основные результаты исследования, указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в теоретическом и практическом обосновании природы метафорического переноса как фундаментального языкового механизма. Еще раз на конкретном материале показана сильновероятностная сущность значения и механизмов, его порождающих. Результатом обращения к прототипиче-
ской семантике явилась демонстрация обоснованности гипотезы о существовании двух незеркальных уровней языка, понимаемого в работе в самом широком смысле. А именно, показано, что уровню концептов и смыслов или системы языка, там, где очевидно функционируют достаточно абстрактные единицы (в данном случае — прототипные метафорические модели), на уровне речи соответствует реализация этих единиц в виде гиперсем, гипосем и их комбинаций.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его выводы и фактический материал могут быть использованы в подготовке курсов по лексикологии и спецкурсов по лексической семантике (при рассмотрении метафоры как одного из путей развития полисемии), при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике обучения студентов иностранному языку.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена /С.-Петербург, 1997/, на заседании кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена /июнь 1998/, а также отражены в шести публикациях.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвокреативные механизмы метафорических субстантивных композитов в английском и татарском языках2006 год, кандидат филологических наук Чурилова, Лира Марсельевна
Метафоризация русских глаголов обработки как интерпретационный механизм: в сопоставлении с английским языком2007 год, кандидат филологических наук Баранчеева, Екатерина Игоревна
Метафорическое представление концепта "еда/пища" в английской языковой картине мира новоанглийского периода2003 год, кандидат филологических наук Пахомова, Ирина Владимировна
Метафора флористического круга в английском языке2001 год, кандидат филологических наук Рыжкова, Елена Владимировна
Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке2000 год, кандидат филологических наук Синцов, Владислав Юрьевич
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Кононова, Инна Владимировна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Рассмотрение примеров глагольной метафоры позволяет сделать следующие общие выводы:
1. Семантические связи между исходным и производным значением в глагольной метафоре представляют собой сложную многоаспектную структуру, в которой находят свое отражение и взаимодействуют специфические особенности семантики глагола а) как части речи; б) как предиката, представляющего собой ядро пропозиции, отражающей определенную онтологическую ситуацию.
2. Признак, подлежащий метафорическому осмыслению и именованию, рассматривается в случае глагольной метафоризации в прототипиче-ской предметно-признаковой связке, то есть совместно с тем, что составляет его субстанциальную базу. Непременным для метафоры является аналогический перенос в иную классификационную и предметную сферу — категориальный сдвиг. При этом в случае глагольной метафоризации признак, переходя в иную предметно-понятийную область, при смене категориальной принадлежности субстантивных компонентов денотативной ситуации, про-тотипической для данного глагола, меняет и собственную категориальную принадлежность.
3. В отличие от субстантивной метафоры, где перенос наименования с одного класса денотатов на другой предполагает сходство признаков концептов за рамками интенсионалов, при глагольной метафоризации необходимо, чтобы тождество признаков имело место за рамками гиперсем (родовых частей концептов), во многих случаях оно выносится за рамки интенсионалов, однако может обнаруживаться и в области дифференциальных признаков, на уровне гипосем. Данный факт обусловливается преимущественно сигнификативным характером глагольной семантики, ее обязательной восполняемостью семантикой предметных имен. Субстантивные компоненты исходной и производной пропозиций, непременно относясь к разным категориальным сферам, соотносятся друг с другом посредством имплицитной субстантивной метафоры (дополняющей при отображении друг на друга моделирующей и моделируемой предметно-признаковых связок метафору признаковую), именно в силу этого при соотнесении самих признаков возможно их частичное интенсиональное сходство.
4. Специфика глагольной семантики обусловливает то, что доминирующим в глагольной метафорике видом с точки зрения принципа отождествления признаков, лежащего в основе переноса, является метафора онтологическая; при этом транспонированная онтологическая метафора в значительной степени преобладает над прямой онтологической метафорой.
5. Благодаря регулярной закрепленности в процессе метафоризации определенных семантических отношений, возможно выделить инвариант — прототипную глагольную метафору, представляющую собой идеализированную когнитивную модель, являющуюся слиянием ряда однотипных регулярных ассоциаций. Прототипная глагольная метафора — это своего рода отвлеченный вывод-обобщение, генерализация множества отдельных глагольных метафор.
6. В понятийной системе человека существуют концепты субстанциальных сущностей — генерирующие базисы, признаки которых служат основой прототипных глагольных метафор. Генерирующими базисами являются концепты — явные стохастизмы, имеющие высокий удельный вес в понятийной системе человека, относящиеся к ее сферам, в наибольшей степени разработанным сознанием в силу того, что референты данных концептов имеют большую значимость на существенных участках совокупной структуры человеческой деятельности.
7. Сопоставляя прототипные глагольные метафоры, утвердившиеся в современной англоязычной когнитивной системе, с выявляемыми в ней генерирующими базисами, можно заключить, что каждая ПГМ включает генерирующий базис в качестве одного из компонентов моделирующей ситуации либо, по крайней мере, оперирует его признаками.
8. Большинство прототипных глагольных метафор, существующих в англоязычной когнитивной системе, относят концепты в антропосферу (главным образом в семантическую сферу психический мир человека), что представляется естественным в условиях царящего в языке антропоцентризма.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное исследование базируется на когнитивном подходе к языку, сутью которого является убеждение, что языковые средства являются в конечном итоге отражением когнитивных структур. Когнитивный подход к семантике слова предполагает, что в значение слова входят не только признаки, необходимые и достаточные для идентификации обозначаемого, а весь комплекс знаний об обозначаемом, независимо от степени выраженности этих знаний в языке. Лексическое значение, таким образом, связывается со своим понятийным основанием, что делает возможным в определенной степени реконструировать концепт через его языковое выражение.
Будучи универсальным явлением, отражаясь в системе языка, метафора, как прием семантической деривации, неизбежно опирается на определенные типы когнитивных связей, которые детерминированы предметно-логическими представлениями о классах предметов и явлений, отражающимися в специфических частеречных характеристиках лексических единиц. Это определило выбор типологического подхода к анализу объекта исследования — "от частного случая к обобщающей схеме", который выявил на основе системного рассмотрения метафоризации глагольных значений определенные когнитивные модели, отражающие понятийные аспекты процесса семантической деривации посредством метафоры, — те основные алгоритмы, которыми движет сознание, образно осмысливая одно явление действительности через другое. Необходимым условием построения адекватных моделей когнитивных процессов в ходе метафорического переосмысления является обращение к структуре лексического значения и учет особенностей семантики тех единиц, которые это переосмысление претерпевают.
В глагольной метафоре семантические связи между исходным и производным значениями представляют собой сложную многоаспектную структуру, в которой находят отражение специфические особенности семантики глагола как части речи и как предиката, представляющего собой ядро пропозиции, отражающей определенную онтологическую ситуацию. Признак, подлежащий метафорическому осмыслению и именованию, рассматривается в случае глагольной метафоризации в прототипической предметно-признаковой связке, то есть совместно с тем, что составляет его субстанциальную базу. Непременным для метафоры аналогическим ходом сравнения является перенос в иную классификационную и предметную сферу — категориальный сдвиг. При этом в случае глагольной метафоризации признак, переходя в иную предметно-понятийную область, при смене категориальной принадлежности субстантивных компонентов денотативной ситуации, прототипической для данного глагола, меняет и собственную категориальную принадлежность.
В отличие от субстантивной метафоры, где перенос наименования с одного класса денотатов на другой предполагает сходство признаков концептов за рамками интенсионалов, при глагольной метафоризации необходимо, чтобы тождество признаков имело место за рамками гиперсем (родовых частей концептов), во многих случаях оно выносится за рамки интенсионалов, однако может обнаруживаться и в области дифференциальных признаков, на уровне гипосем. Таким образом, при глагольной метафоризации возможны три варианта моделирования производного значения на базе исходного. Основой метафорического переноса становятся признаки из им-пликационала исходного значения глагола, либо признаки из гипосемы, либо комбинация тех и других.
Специфика глагольной семантики обусловливает также тот факт, что доминирующим в глагольной метафорике видом с точки зрения принципа отождествления признаков, лежащего в основе переноса, является метафора онтологическая; при этом транспонированная онтологическая метафора в значительной степени преобладает над прямой онтологической метафорой.
Рассмотрение достаточного количества словарнопредставленных многозначных глаголов английского языка приводит к выводу, что благодаря регулярной закрепленности в процессе метафоризации определенных семантических отношений, возможно выделить инвариант — прототипную глагольную метафору, представляющую собой идеализированную когнитивную модель, являющуюся слиянием ряда однотипных регулярных ассоциаций. Прототипная глагольная метафора — это своего рода отвлеченный вывод-обобщение, генерализация множества отдельных глагольных метафор.
Подвергая анализу различные случаи глагольной метафоры в английском языке, можно вывести закономерность относительно того, признаки каких концептов субстанциальных сущностей чаще подвергаются метафоризации. Данные концепты предметных сущностей были определены нами как генерирующие базисы. Генерирующими базисами являются концепты — явные стохастизмы, имеющие высокий удельный вес в понятийной системе человека, относящиеся к ее сферам, в наибольшей степени разработанным сознанием в силу того, что референты данных концептов имеют большую значимость на существенных участках совокупной структуры человеческой деятельности.
Сопоставляя прототипные глагольные метафоры, утвердившиеся в современной англоязычной когнитивной системе с выявляемыми в ней генерирующими базисами, можно заключить, что каждая ПГМ включает генерирующий базис в качестве одного из компонентов моделирующей ситуации либо, по крайней мере, оперирует его признаками. Можно предположить, что любое понятие — явный стохастизм стремится стать генерирующим базисом и, соответственно, порождать признаковые метафоры по мере того, как человеком разрабатывается включающая его понятийная область. Это является одним из проявлений тенденции к расширению, свойственной метафоризации вообще.
Подавляющее большинство прототипных глагольных метафор относят концепты в антропосферу, главным образом в семантическую сферу психический мир человека, что представляется естественным в условиях царящего в языке антропоцентризма.
В настоящей работе проведена типологизация принадлежащих антро-посфере глагольных метафор английского языка на основе взаимосвязанных понятий генерирующего базиса и прототипной глагольной метафоры. При построении данной типологии нами были применены индуктивный и дедуктивный методы анализа языкового материала. Прототипные глагольные метафоры выявлялись при рассмотрении массива примеров глагольных метафор по принципу — "от частного случая к обобщающей схеме", а также при анализе ключевых концептов — генерирующих базисов англоязычной когнитивной системы, выводимых на основе таблицы понятийных категорий, представленной в тезаурусе Роже [Их^е!, 1973].
Представленная типология, вероятно, не является исчерпанной, что открывает поле для дальнейших исследований когнитивных аспектов и гносеологического потенциала глагольной метафоры в данном направлении.
Рамки диссертационного исследования потребовали ограничения объекта рассмотрения, в силу чего не были затронуты отдельные аспекты мета-форизации. Среди общих проблем — отмечаемая практически всеми исследователями метафоры проблема того, каким путем в сознании двух коммуникантов возникает одновременное понимание метафоры, т.е. каким образом смысл, вкладываемый в метафору говорящим и значение самого высказывания (т.е. значение собственно метафорического выражения) расходятся, оставаясь в то же время связанными друг с другом; обращение к этой проблеме, как представляется, потребует широкого привлечения методик психолингвистического анализа. Среди более частных вопросов, освещение которых не вошло в задачи нашей работы — описание специфических особенностей образования метафорических значений у отдельных групп лексики (например, каузативных глаголов). Данные вопросы могут, на наш взгляд, стать объектами специальных исследований.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кононова, Инна Владимировна, 1998 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. Виды наименований.- М., 19776.- С.86-128.
2. Античные теории языка и стиля.- М.; Л.; 1936, 341с.
3. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики.-М.: Изд-во "Просвещение", 1963, 302с.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.-М.: Изд-во "Наука", 1974, 3 67с.
5. Аристотель. Поэтика,- М.: Изд-во "Соцэкгиз", 1927, 183с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.-Л.: Изд-во "Просвещение", 1981, 351с.
7. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки.- Вып № 3, 1973.- С. 42-56.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и смысл.- М.: Изд-во "Наука", 1976, 383с.
9. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. язык и лит.- Т.37. №4, 1978,- С.330-369.
10. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика)// Лингвистика и поэтика.- М.: Изд-во "Наука", 1979.- С.3-19.
11. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения// Аспекты семантических исследований.- М.: Изд-во "Наука", 1980.-С.11-31.
12. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры.-М.: Изд-во "Прогресс", 1990.-С.5-32.
13. Архипов И.К. О принципах идентификации переносных значений// Языковая система и социокультурный контекст. Studia Lingüistica 4. Сб. статей.-
С.-Пб.: Изд-во "Тригон", 1997.- С. 27-36.
14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Изд-во "Сов. Энциклопедия", 1960, 607с.
15. Балли Ш. Французская стилистика.- М.: Изд-во "Иностр. лит.", 1961, 394с.
16. Бессарабова H.A. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова.- М.: Изд-во "Наука", 1987.- С.156-173.
17. Блэк М. Метафора // Теория метафоры.- М.: Изд-во "Прогресс", 1990.-С.153-172.
18. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения.- JL: Изд-во Ленингр. унив-та, 1977, 204с.
19. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл.- Л.: Изд-во "Наука", 1978, 175с.
20. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / A.B. Бондарко, Е.И. Беляева, Л.А. Бирюлин и др./ АН СССР, Ин-т языкознания - Л.: Изд-во "Наука", 1990, 262с.
21. Брудный A.A. Значение слова и психология противопоставлений// Семантическая структура слова.- М.: Изд-во "Наука", 1971.- С. 19-26.
22. Брутен Г.А. Язык и картина мира// Филологические науки.- Вып. №1, 1973.- С. 34-48.
23. Вайнрайх У. О семантической структуре языка// Новое в зарубежной лингвистике.- Вып 5.-М.: Изд-во "Прогресс", 1970.- С.163-249.
24. Вайнрайх У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып 10.-М.: Изд-во "Прогресс", 1981.- С.50-176.
25. Варламов М.В. Типологические особенности адъективной метафоры в сопоставлении с глагольной и субстантивной метафорой: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. С.-Пб.: 1995, 23с.
26. Вежбицка А. Сравнение - градация - метафора// Теория метафоры.- М.:
Изд-во "Прогресс", 1990.- С. 133-152.
27. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология.-М.: Изд-во МГУ, 1982, 336с.
28. Верли М. Общее литературоведение.- М.: Изд- во "Иностр. лит.", 1957, 243с.
29. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопр. языкознания. 1953, №5,- С.21-36.
30. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.- М., Л.: Изд-во "Учпедгиз", 1947, 743с.
31. Вольф Е.М. Прилагательное в тексте // Лингвистика и поэтика.- М.: Изд-во "Наука", !979.- С.29-43.
32. Выгодский Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. - М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1956, 59с.
33. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания// Семантическая структура слова.- М.: Изд-во "Наука", 1971.-С. 54-95.
34.Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности// Вопр. языкознания, 1972. №5.- С. 360-397.
35.Гак В.Г. Высказывание и ситуация// Проблемы структурной лингвистики.- М.: Изд-во "Наука", 1973, 206с.
36. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и тексте.- М.: Изд-во "Наука", 1988.- С. 11-25.
37. Гоббс Т. Лефиофан.- М.: Изд-во "Соцэкгиз", 1936, 503с.
38. Графова Т.А. Коммуникативный аспект эмотивно окрашенной лексики// Лингвистические и психологические исследования языка и речи.- М.-: Изд-во "Наука", 1986.-С.69-87.
39. Григорьев В.П. Поэтика слова (На материале русской советской поэзии).-М.: Изд-во "Наука", 1979, 343с.
40. Дюбуа Ж. и др. Общая риторика.- М.: Изд-во "Иностр. Лит.", 1986, 322с.
41. Жоль К.К. Мысль, слово, метафора (Проблемы семантики в философском освещении).- Киев: Изд-во "Наукова Думка", 1984, 300с.
42. Жордания С.Д. Анатомия тропа// Литературная Грузия.- Вып.6. 1980.- С. 27-38.
43. Зводская Т.Ф. Метафора в поэзии Верхарна: Автореф. дисс. ... канд. фи-лол. наук.- Л., 1973, 17с.
44. Ительсон И.Б. Лекции по общей психологии.- Владимир, 1970, ч.П.
45. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография.- М.: Изд-во "Наука", 1976, 355с.
46. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965, ч.П.
47. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология.- М.: Изд-во "Наука", 1988,312с.
48. Кассирер Э. Сила метафоры// Теория метафоры.- М.: Изд-во "Прогресс", 1990 - С.33-43.
49. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление.- Л.:- Изд-во "Наука", 1972,216с.
50. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике.- М.: Изд-во "Наука", 1980, 160с.
51. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры.- М.: Изд-во "Прогресс", 1990.- С.387- 415.
52. Лапшина М.Н. Развитие лексической семантики, С.-Пб., 1996а, 80с.
53. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: Автореф. дисс. ... док. филол. наук. С.-Пб.: 19966, 32с.
54. Левин Ю.И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформация: Учеб. зап. Тартуского унив-та, 1969. Вып. 236, Ч.4.- С.289-344.
55. Леонтьев A.A. Психологическая структура значения// Семантическая
структура слова.- М.: Изд-во "Наука", 1971.- С.316-352.
56. Локк Дж. Соч. в 3-х т.т., т.1, М., 1985, 567с.
57. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления// Вопросы семантики. Сб. статей.- Новосибирск, 1986.- С. 89-127.
58. Лурия А.Р. и Виноградова О.С. Объективное исследование динамики семантических систем// Семантическая структура слова.- М.: Изд-во "Наука", 1971.
59. Лясота Ю.Л. Понятие о контекстуальной (метафорической) группе// Уч. зап. Дальневосточного ун-та, 1962, Вып.5.- С. 93-98.
60. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке.- М.: Изд-во "Наука", 1980, 210с.
61. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного// Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.23.- М.: Изд-во "Прогресс", 1988.- С.281-310.
62. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка.- Киев, 1991, 236с.
63. Новикова М.Л. Метафора, ее структура, семантика и связь с текстом// Лингвистическая семантика и логика.- М.: Изд-во "Наука", 1983, 198с.
64. Никитин М.В. О семантике метафоры// Вопросы языкознания, 1979, №1.
65. Никитин М.В. Лексическое значение слова.- М.: Изд-во "Высш. шк.", 1983, 123с.
66. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения.- М.: Изд-во "Высш. шк.", 1988, 168с.
67. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики.-С.-Пб, Научный центр проблем диалога, 1996, 760с.
68. Олдырева Л.П. Метафора в предписаниях английских риторов// Актуальные проблемы семасиологии. Сб. статей.- Л., 1991.- С.43-61.
69. Опарина Е.О. Концептуальная метафора// Метафора в языке и тексте.-М.: Изд-во "Наука", 1988.- С.65-77.
70. Ортега-и-Гассет X. Две главные метафоры// Эстетика, философия культуры.- М.: Изд-во "Радуга", 1991, 729с.
71. Психологический словарь / Под. ред. В.В. Давыдова, A.B. Запорожца, Б.Ф. Ломова и др.; Науч.- исслед. ин-т общей и педагогической психологии Акад. пед. наук СССР.- М.: Педагогика, 1983, 448с.
72. Ричарде А. Философия риторики// Теория метафоры.- М.: Изд-во "Прогресс", 1990.- С.44-67.
73. Риффатер М. Критерии стилистического анализа// Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.9.- М.: Изд-во "Прогресс", 1980.- С.6-97.
74. Семантические типы предикатов.-М.: Изд-во "Наука", 1982, 158с.
75. Сэпир Э. Язык// Избранные труды по языкознанию и культурологии.- М.: Изд-во "Прогресс и культура", 1993.- С.250-260.
76. Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике.-М.: Изд-во "Наука", 1974, 3 52с.
77. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка.-М.: Изд-во "Наука", 1983, 319с.
78. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление." М.: Изд-во "Наука", 1988, 244с.
79. Серль Дж. Метафора// Теория метафоры.- М.: Изд-во "Прогресс", 1990.-С. 307-341.
80. Сильницкий Г.Г. Семантические классы глаголов и их роль в типологической семасиологии// Структурно-типологическое описание сов. герм, язы-ков.-М.: Изд-во "Наука", 1966.- С.79-104.
81. Сильницкий Г.Г. Семантические классы глаголов в англ. языке.- Смоленск, 1986, 112с.
82. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в толковом словаре. Проблемы семантики (на материале русского языка).- М.: Изд-во "Наука", 1988, 216с.
83. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка.- С.-Петербург: Изд-во
"Наука", 1993, 128с.
84. Смирницкий А.И. Значение слова.-ВЯ, 1955, №2.
85. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения.-М.: Изд-во "Наука", 1981,360с.
86. Степанов Ю.С. Семиотика.- М.: Изд-во "Радуга", 1983, 636с.
87. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка.- М.: Изд-во "Наука", 1985,335с.
88. Тарасова В.К. Словесная метафора как знак : Автореф. ... дисс. канд. фи-лол. наук.- JL, 1976, 20с.
89. Тарасова В.К. О метафорической номинации// Семантика слова и предложения в англ. яз.- Л., 1986.- С. 41-56.
90. Телия В.Н. Вторичная номинация. Виды наименований.- М.: Изд-во "Наука", 19776, 357с.
91. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости// Аспекты семантических исследований.-М., 1980.-С.254-316.
92. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М.: Изд-во "Наука", 1981, 267с.
93. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса.- М.: Изд-во "Прогресс", 1988, 462с.
94. Типология конструкций с предикатными актантами.- Л.: Изд-во "Наука", 1985, 232с.
95. Удальцова Э.Д. Разноуровневые характеристики метафорических глаголов в совр. англ. яз.: Автореф.... дисс. канд. филол. наук.- М., 1990, 22с.
96. Ульманн С. Семантические универсалии// Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.5.-М.: Изд-во "Прогресс", 1970.- С.250-299.
97. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков.- М.: Изд-во "Наука", 1974, 226с.
98. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания лексики.- М.: Изд-во "Наука", 1986, 240с.
99. Уфимцева Н.В. Опыт экспериментального исследования словесного значения// Психологические проблемы семантики.-М., 1983.- С. 124-157.
100. Филлмор Ч. Дело о падеже// Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.Ю.-М.: Изд-во "Прогресс", 1981.- С.343-495.
101. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики// Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.12.-М.: Изд-во "Прогресс", 1983.- С.74-122.
102. Храковский B.C. Проблемы деривационной синтаксической теории: Ав-тореф.... дисс. канд. филол. наук.- Тбилиси, 1972, 43с.
103. Чейф У. Значение и структура языка.- М.: Изд-во "Прогресс", 1975, 432с.
104. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов// Вопр. языкознания, 1968. №2.- С.28-38.
105. Шаховский В.И. К типологии коннотации// Аспекты лексического значения.- Воронеж, 1982.- С.83-99.
106. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи// Вопр. языкознания, 1984. №6.- С. 100-137.
107. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики.- М.: Изд-во "Наука", 1973, 127с.
108. Юнг Карл Густав Аналитическая психология/ пер. (с англ.) и вступ. статья В.В. Зеленского.- С.-Пб., МЦНКИ, "Кентавр" и др., 1994, 136с.
109. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика// Структурализм: "за" и "против".-М, 1975.-С. 193-230.
110. Anderson J.R., Power G.H. Human associative memory.- Washington (D.C.): Winston & Sons, 1973, 267p.
111. Bickerton D. Prolegomena to a Linguistic theory of Metaphor// Foundations of Language.-N.Y.,1969.№1.- P.34-52.
112. Bickerton D. The Linguistic Validity of Verb-Nominalising transformations// Lingua, 1969. № 21.- P.22-43.
113. Black M. Models and Metaphor.- Ithaca, N.Y., 1962, 303p.
114. Bolinger D. The Atomization of Meaning// Language, 1965. 41, №4.- P.555-573.
115. Cohen T. Figurative Speech and Figurative Acts// The Journal of Philosophy, 1975. Vol.72.-P.34-51.
116. Fraser B. The interpretation of novel Metaphora// Metaphor and Thought-Cambrige: Cambrige Univ. Press, 1979.- P.37-59.
117. Goodman N. On likeness of meaning: Some differences about meaning// Problems & Projects, 1976.- P. 221-239.
118. Gruber J. Studies in Lexical Relations.- Cambrige, 1965, 145p.
119. Hester M.B. The Meaning of Poetic Metaphor.- The Hague, 1967, 142p.
120. Jaclcendoff R. The status of thematic relations in linguistic theory// Linguistic Inquiry, 1987. V. 18. №3.- P. 59-73.
121. Johnson-Laird Ph. N. Mental models. Towards a cognitive science of language, inference and consciousness.-Cambridge (Mass.), 1983.
122. Lakoff G. Johnson M. Metaphors We Live By.-Chicago: Univ. of Chicago Press, 1980, 78p.
123. Loewenberg I. Identifying metaphors.- Foundations of Language, 1975. Vol.12. №3.-P.320-378.
124. Lyons J. An introduction to theoretical linguistics. Cambridge, 1968.
125. Miller G.A. Images & Models, Similes & Metaphors// Metaphor and Thought.- Cambridge: Cambridge Univ. Press., 1979.- P.213-261.
126. Molino J. Metaphors, models et analogies dans les sciences// Langages. 1979, № 54.
127. Ogden C.K., Richards I.A. The Meaning of Meaning. London, 1930.
128. Ortega-y-Gasset. Las dos grandes metaforas// Obras Completas. T.II, Madrid, 1966.-P. 387-400.
129. Palmer F.R. Semantics. A New Outline.-Moscow, 1982, 141p.
130. Pulman S.G. Word meaning and belief.- London; Canberra: Groom Helm, 1983, 179p.
131. Ricoeur P. The Metaphoric Process as Cognition, Imagination and Feeling// Critical Inquiry, 1978. V.5, №1.- P.559-732.
132. Rosch E.H. Cognitive representation of semantic categories// Journal of Experimental Psychology.- 1975.- Vol.104.- P. 192-233.
133. Sapir J.D. The anatomy of metaphor// J.D. Sapir & J.C.Crocker. The social use of metaphor: Essays on the anthropology of rhetoric.- Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1977.- P. 559-732.
134. Searle J.R. Expression and Meaning.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979.-P. 76-116.
135. Stem G. Meaning and change of meaning.- Bloomington: Indiana Univ. Press, 1965, 267p.
136. Ullmann S. The Principals of Semantics.- Glasgow, 1957.
137. Van Valin R.D. A synopsis of Role and Reference Grammar// Advances in role and reference grammar.- Amsterdam, 1993, 391p.
138. Vendler Z. Verbs and Times.- The Philisophical Review, 1957, V,66, №2.
139. Wheelright P. Metaphor and Reality.- Bloomington: Indiana Univ. Press, 1965.- P.70-91.
140. Williams J.M. Synaesthetic Adjectives: a Possible Law of Semantic Change.-Language, 1976, №52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
NCCDEL — The New Collins Concise Dictionary of the English Language: Austral. Ed. by G.A. Wilkes & W.A. Krebs.- Repr. - Sydney, etc: Collins, 1983. OALDCE — Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English., 1988,
1041р.
SOD — The New Shorter Oxford English Dictionary on historical principles, Ed. by Lesley Brown.- Repr.- Oxford: Clarendon press, 1993, VI - P. 1-1876; VII- P. 1877-3801.
WDEL —■ Webster's Dictionary of the English Language.- N.Y., Deluxe Edition-1994,1150р.
WSD — Webster's School Dictionary.- Springfield (Mass.): Merriam - Webster Inc., 1986, 1167p.
Roget, Peter Mark, Roget's Thesaurus of English words and phrases. - London: Longman, 1973,1309p.
Webster's New Dictionary of Synonyms: A dictionary of discriminated synonyms with antonyms, analogues and contrasted words. Springfield: Merriam - Webster, 1984, 909p.
БАРС — Новый большой англо-русский словарь/ ред. Э.Д.Медникова и Ю.Д. Апресян.- М.: Изд-во "Русск. яз.", 1993- 1994.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.