Семантические особенности медицинских терминов: На материале нем. яз. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Иванов, Владимир Викторович

  • Иванов, Владимир Викторович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1996, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 166
Иванов, Владимир Викторович. Семантические особенности медицинских терминов: На материале нем. яз.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1996. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Иванов, Владимир Викторович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. СПЕЦИФИКА ТЕРМИНА И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ

ТЕРМИНОЛОГИИ

1. Определение статуса термина и его свойств

2. Системность термина и терминологии

3. Тенденции развития терминологии . 22 Выводы к главе

ГЛАВА II. ДИНАМИКА ВНУТРЕННЕЙ СТРУКТУРЫ

МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ ".

1. Исконно немецкие слова в составе медицинской терминологии и их внутренняя структура

2. Метафоризация и метонимизация в медицинской терминологии

2.1. Метафоризация

2.2. Метонимизация

3. Многозначность медицинских терминов

4. Омонимия в медицинской терминологии . 66 Выводы к главе II

ГЛАВА III. ПРОЦЕССЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

1. Заимствованные слова в составе медицинской терминологии и их внутренняя структура

1.1. Заимствования из европейских и восточных языков

1.2. Заимствования из классических языков

2. Словообразование в медицинской терминологии

3. Термины-кальки

4. Термины-эпонимы . 101 Выводы к главе III

- 3

ГЛАВА IV. СИНОНИМИЧЕСКИЕ И АНТОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

В СФЕРЕ НЕМЕЦКИХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ

1. Синонимия в медицинской терминологии

2. Источники синонимии в медицинской терминологии

3. Антонимия в медицинской терминологии . 131 Выводы к главе IV . 138 ЗАКЛЮЧЕНИЕ . 140 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ . 145 СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНЫХ ИЗДАНИЙ . 163 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантические особенности медицинских терминов: На материале нем. яз.»

В последние годы б германистике уделяется большое внимание описанию семантики отдельных подсистем словарного состава язы ка. К числу таких подсистем относится специальная лексика.

В связи с интенсивным развитием медико-биологических знаний количество специальных медицинских терминов значительно возрастает. Следует отметить, что сильнейшим толчком к образованию множества терминов служат новые открытия. К примеру., очень многие медицинские термины появились в языке, особенно начиная с восемнадцатого века, с изобретением микроскопа, открытием новых микробиологических красителей и изготовлением микроскопических. гистологических средств, введением анамнезии и асептики и так далее. Кроме того, появляются новые отрасли медицины, связанные непосредственно как с медицинской наукой, так и с пограничными с ней отраслями знаний. Расширяется международное сотрудничество специалистов разных стран, ведущее к созданию интернационального'медицинского'лексического фонда, состоящего из специально отобранных и культивируемых терминов, терминовлементов, номенклатурных обозначений, сокращений и символов. В двадцатом веке развиваются такие специальности, как радиология, генетика, иммунология, вирусология, диетология, витаминология и другие. Создание новых лекарственных средств и препаратов, появление нового медицинского оборудования, необратимый процесс внедрения в медицину лазерной техники и ее компьютеризации порождает необходимость номинации особых понятий и реалий.а Современная немецкая медицинская терминология достигла Как указывает О.Есперсен, " любая отрасль науки,, которая не стоит на месте, а развивается, должна время от времени обновогромных размеров - 250 ООО лексических единиц, а вместе со смежными дисциплинами - 500 ООО ( Wiese, 1984, S.15 ).* В результате информационного взрыва - необычайно быстрого роста потоков научной и производственной информации - произошел " терминологический взрыв " - резкое увеличение числа новых терминов.

Недостаток внимания к стихийному росту медицинской терминологии и усложнение характера терминологических процессов могут привести к " терминологическому потопу " - положению, когда развитие специальной лексики станет неуправляемым. Поэтому упорядочение медицинской лексики тлеет- огромное значение для взаи-мопонимания специалистов ( что становится все более трудным в связи со специализацией наук ), подготовки научных кадров, издания научной и справочной литературы, развития международных •связей, получения и обмена информацией, разработки автоматизированных систем.

АКТУАЛЬНОСТЬ РАБОТЫ обусловлена фактом недостаточной изученности семантических проблем немецкой медицинской терминологии. Исследования русских и зарубежных ученых, посвященные отдельным аспектам этой комплексной проблемы, не дают возможность составить цельную языковую картину семантических процессов и явлений в терминологии медицины.

Исходя из этого, ЦЕЛЬ данной диссертации состоит в том, лять или пересматривать свою терминологию. Традиционный термин часто сковывает мышление исследователей и может стать препятствием для плодотворных изысканий " (Есперсен, 1958, с.393). Количественный состав терминологии медицины/И приравнивается к 30 народным языкам " ( Мануйла, 1972, с.23 ) .и обусловливает ее характеристику как " языкоеого лабиринта " (Там же, с.28). чтобы описать на основе обширного языкового материала семантические особенности медицинских терминов немецкого языка.

Поставленная з-адача предусматривает решение следующих конкретных задач:

- рассмотреть основные свойства и признаки термина;

- определить принципы системной организации терминологии;

- выявить источники пополнения немецкой медицинской терминологии. в том числе связанные с изменением семантики слов;

- описать виды развития значений терминов - расширение, сужение, переносы;

- выявить степень интенсивности процесса заимствования в области медицины, установить ее причины;,

- исследовать словообразовательные структуры и процессы в терминологии;

- рассмотреть проблемы синонимии и антонимии.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА данной работы определяется ее целями и задачами и состоит в том, что в ней впервые:

- на конкретном материале осуществляется комплексное исследование семантических процессов в немецкой медицинской терминологии;

- выявляются тенденции и закономерности функционирования немецких медицинских терминов.

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач потребовало комплексного использования МЕТОДОВ и ПРИЕМОВ -анализа, применяемых в современной лингвистике. Это:

- традиционно--аналитический метод наблюдения и обобщения языковых фактов;

- метод лингвистического описания, включаюддай в себя объяснение строения и функционирования исследуемых явлений, кх систематизацию.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы, обусловлена постановкой и решением проблем, связанных с вопросом выявления семантических особенностей немецких медицинских терминов, тенденций их развития и закономерностей функционирования.

Настоящее исследование позволяет развивать и конкретизировать ряд теоретических положений, связанных со свойствами термина и семантикой в терминологии.

Что касается лексикографии, то тщательное изучение семантических особенностей медицинских терминов может позволить в какой-то мере устранить существующий в настоящее время разнобой и нечеткость при подаче терминов в соответствующих словарях и учебных материалах, например, при разграничении многозначных терминов и терминов-омонимов.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ предпринятого диссертационного исследования определяется его важностью для более успешного проведения лексикографических работ, для углубления соответствующих разделов теоретических курсов по лексикологии, лексикографии, переводсведении и терминологии немецкого языка, спецсеминаров , а также для повышения эффективности обучения языку в практике его преподавания.

Материал диссертации, а также выводы, к которым удалось прийти е результате анализа фактического материала, могут найти практическое применение при написании учебников, в процессе преподавания немецкого языка для специалистов - и студентов-медиков и позволят сформулировать соответствующие рекомендации для преподавателей немецкого языка в медицинских вузах.

В качестве МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ использовались немецкие медицинские термины ( около 55 ООО лексических единиц ), содержащиеся в толковых медицинских словарях на немецком и русском языках, а также специальных двуязычных словарях. Кроме этого, были привлечены лексикографические данные других словарей ( см. список словарей и справочных изданий ). .

Функционирование терминов изучалось по оригинальным текстам научной и научно-популярной литературы.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Результаты исследования докладывались на научно-практической конференции профеосороко-преподаватель скоро состава Ижевского государственного медицинского института ( 1993 г.) и на межрегиональной научно-методической конференции ( г.Ижевск, 1995 г.). Основные положения работы, .а также диссертация в целом обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языкознания филологического факультета Московского государственного университета им,М.В.Ломоносова и на заседаниях кафедры иностранных языков Ижевской государственной медицинской академии. По теме диссертации имеются публикации.

СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ. - Цель и задачи настоящего, диссертационного исследования-определили его структуру. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списков использованной литературы, словарей и справочных изданий и списка источников исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Иванов, Владимир Викторович

Выводы к главе IV.

Изменение в составе синонимических и антонимических групп, входящих в немецкую медицинскую терминологию, связаны с такими тенденциями, присущими языку, как тенденции к дифференциации, а также к усложнению и обогащению его структуры.

Синонимические отношения в медицинской терминологии, в отличие от других терминосистем, отличаются спецификой, связанной с тем, что объект медицины ( живая материя ) лишь частично поддается типизации и унификации, поэтому синонимичные термины составляют огромное количество. Степень синонимии терминов различна. Она обусловлена дифференцирующей функцией синонимии. Наряду с качеством разных значений при определении синонимии терминов необходимо учитывать и количество синонимичных значений.

Синонимичные лексемы, наряду с известной семантической общностью, обладают и определенными различиями. Дифференцирующая функция проявляется не только по отношению к терминам в целом, но и по отношению к их значениям. Причем эти отличия не исчерпываются тем, касаются ли синонимические отношения основных или производных значений. Иногда лексемы вступают в синонимические отношения только по производным значениям. В этом случае проявляются известные различия в степени синонимии: она может быть больше или меньше или даже минимальной. В связи с этим можно говорить об относительных синонимических связях терминов по одному и тому же значению.

Источниками синонимии в терминологии медицины немецкого языка являются: функционирование ареальных, диалектных, словообразовательных синонимов, наличие терминов-эвфемизмов, профессионализмов, устаревших, эпонимных и заимствованных терминов.

Антонимия в немецкой медицинской терминологии представлена едва ли не шире, чем в общелитературном языке. Такое положение объясняется тем, что противоположные понятия реально существуют в науке, а противопоставление понятий является элементом научного понимания объектов, организующим началом. Антонимические, как и синонимические отношения могут обнаруживаться как у однозначных, так и многозначных терминов. В отличие от антонимических связей однозначных терминов, многозначные лексические единицы могут характеризоваться разнообразными антонимическими отношениями, например, по основному или производному значению, хотя однозначные термины тоже выступают в качестве антонимов к многозначным лексемам, по тому или иному значению последних.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Термины каждой отдельной терминологии, в том числе терминологии медицины, в значительной степени зависят от свойств оас-мой терминологии, одним из которых является системность. Особенности развития терминологии детерминированы как бы двусто-ронне - и свойствами терминологии, и спецификой терминов.

Системность терминологии органически связана с ее развитием. Это единство обеспечивает выявление тенденций функционирования терминологии: тенденции к интенсификации процесса заимствования, к интернационализации лексики, ее взаимодействию с различными лексическими пластами, к усложнению состава терминологии, тенденции к номинализации, рационализации и экономии языковых средств, дифференциации, интеграции, интеллектуализации и специализации.

Данные тенденции проявляются прежде всего в количественном роете терминологии. Количество медицинских терминов увеличивается. Здесь важную роль играют процессы заимствования и словообразования.

Иноязычная лексика оказывала значительное влияние на формирование немецкой медицинской терминологии во все периоды ее существования. В современную же эпоху ее развития тенденции к интернационализации языков и интенсификации процессов заимствования проявляются особенно отчетливо.

Заимствования имеют различное генетическое происхождение, однако самый большой класс составляют термины, пришедшие из английского языка, что обусловлено как экстралингвистическими причинами, так и высоким престижем английского языка во всем мире.

Интернациональный характер медицинской науки предопределиет процесс интернационализации заимствований, однако большинство интернационализмов в немецкой медицинской терминологии создано на греко-латинской основе. Аналогично исконно немецким терминам медицины у заимствованных терминов могут наблюдаться семантические процессы, связанные с изменением их объема значения.

Наряду с заимствованием словообразование является мощным источником развития немецкой терминологии медицины. Оно тесно связано с тенденцией к языковой экономии в знаках, передающих содержание высказывания, которая присуща и специальной лексике немецкого языка. Данная тенденция выражается в широком применении эллиптических конструкций и различного рода аббревиатур.

Словообразование является наиболее характерным путем развития немецкой медицинской терминологии, что объясняется особенностями строя немецкого языка. В число одного из наиболее продуктивных средств образования новых терминов выдвинулась аббревиация. Однако самым продуктивным средством образования терминологии является словосложение ( основосложение ).

Тенденции к интернационализации лексики и интеграции языков объясняют широкое распространение в немецкой терминологии медицины терминов-калек и терминов-эпонимов. При их образовании заимствуется семантика ( и структура ) термина, хотя его материальная оболочка строится на базе немецкого языка. Словообразовательные кальки наполняли немецкую медицинскую терминологию на всех этапах ее развития. Эта тенденция сохраняется и в наше время. Таким же важным способом пополнения терминологии новыми терминами становится образование эпонимных терминов, которые, несмотря на усиленные мероприятия по их устранению, продолжают активно функционировать.

Наряду с этим терминология пополняется и за счет слов общеупотребительной лексики. Ее пополнение языковыми средствами национального языка происходит главным образом за счет метафо-ризации и метонимизации. Эти семантические процессы способствуют развитию полисемии и омонимии.

Полисемия - это семантическое отношение внутренне связанных ( мотивированных ) значений, выражаемых формами одного слова и создающих определенную систему. Именно системность является одним из важнейших признаков, отличающих ее от омонимии. Наличие полисемии в терминологии говорит о том, что тенденция к однозначности лексических единиц уступает тенденции к расширению объема их семантического содержания. Отличие полисемии от омонимии в терминологии медицины устанавливается с помощью метода семантического анализа, а также вспомогательных критериев - грамматического и словообразовательного.

Несмотря на то, что лексикологами и терминологами-нормализаторами ведется постоянная борьба с такими явлениями, как синонимия и полисемия, последняя неизбежно сопутствует терминооб-разованию. Данные семантические явления нельзя ни игнорировать, ни преодолеть, поскольку нельзя оторвать термин от реальной живой языковой материи. Ее языковым законам, обусловленным системностью лексического уровня языка, подчиняются все семантические процессы. Системность, в частности, проявляется в отношениях между значениями терминов, которые меняются с развитием терминологии.

Как бы ни были различны между собой значения отдельного медицинского термина, есть нечто общее, что поддерживает их единство в пределах системы. Оно заключается в определенной связи значений друг с другом. При выявлении этих связей необходимо опираться на основное значение. Оно может совпадать с этимологическим. Однако имеются случаи, когда этимологическое значение отсутствует в структуре термина или становится второстепенным, поскольку при терминологизации общеупотребительных слов происходит уменьшение или расширение, а также исчезновение или чередование их основных и производных значений. Семантическая структура разных терминов складывается по-разному.

Являясь элементом терминологии, термин вступает в разнообразные языковые отношения с другими лексическими единицами, не утрачивая однако присущего ему своеобразия и системы его значений, так как термин представляет собой единство общего и отдельного. Он дифференцирован и в семантических отношениях, в частности, в синонимических. Следует заметить, что однозначные медицинские термины тоже не лишены языковых связей. В плане синонимии они взаимодействуют не только друг с другом, но и с многозначными терминами, как по основным, так и по производным значениям последних.

Синонимичные лексемы, наряду с известной семантической общностью, обладают и определенными различиями. Дифференцирующая функция проявляется не только по отношению к терминам в целом, но и по отношению к их значениям. Причем эти отличия не исчерпываются тем, касаются ли синонимические отношения основных или производных значений. Иногда лексемы вступают в синонимические отношения только по производным значениям, и в этом случае проявляются известные различия в степени синонимии: она может быть больше или меньше или даже минимальной. В этой связи можно говорить об относительных синонимических связях лексических единиц немецкой медицинской терминологии по одному и тому же значению.

Синонимия отражает сознательный поиск и перевод языковых средств для более точного обозначения там, где первичная номинация уже произведена. При этом можно заметить некоторую произвольность в выборе заимствований и слов общелитературного немецкого языка при номинации научных объектов. В немалой степени этому способствуют вызываемые объектами ассоциации. В результате один объект получает не одно, а несколько названий, что благоприятствует появлению большого числа синонимов, зарегистрированных современными немецкими медицинскими словарями.

В антонимические отношения вступают термины медицины, которые обозначают связанные по контрасту противоположные понятия. В отличие от антонимических связей однозначных терминов, многозначные лексические единицы могут характеризоваться разнообразными антонимическими отношениями ( например, по основному или производному значению )хотя однозначные термины тоже выступают в качестве антонимов и к многозначным лексемам, по тому или иному значению последних.

Главную роль в терминологии играют процессы интеграции, усложнение структуры терминов и терминологии в целом при диалектической связи стабильности и динамики. Открытость терминологии базируется на ассимиляции, сохранении, архаизации и развитии терминов, которые способствуют ее обновлению, совершенствованию, приспособлению к новым потребностям функционирования.

Таким образом, эволюция терминов, их отношений предполагает не простую смену состояния немецкой медицинской терминологии, а функциональные изменения, обеспечивающие изменчивость с устойчивыми тенденциями, которые характеризуются сложным комплексом различных процессов и взаимодействий, ее сопровождающих.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Иванов, Владимир Викторович, 1996 год

1. Авербух К.Я. К определению основных понятий терминове-дения // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и принципы перевода. Омск, 1985. - с. 3-4.

2. Актуальные проблемы семасиологии. Л.: Ленинград, гос. пед. ун-т, 1991. - 172 с.

3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса ( на материале английского языка ). М.: Высшая школа, 1984. -210 с.

4. Анисимова А.Г. Типология терминов англоязычного искусствоведения. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. - 1994.20 с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные работы. Синонимические средства языка, т.1. М.: Восточ. лит-ра РАН, 1995. - 472 с.

6. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка ( практи- 'ческии курс ). М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.

7. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора ( синтаксис и лексика ) // Лингвистика и поэтика. М., 1979. - с. 147-173.

8. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.

9. Ахманова О.С., Глушко М.М. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования.- М.: МГУ, 1974.- 178 с.

10. Ю.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. - 263 с.

11. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.

12. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы науч-но-технической терминологии. М., 1970. - с. 7-10.

13. Бах А. История немецкого языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956. - 343 с.

14. Беженарь Г.И. Структурно-семантическая характеристика французских медицинских терминов. Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. Л. - 1973. - 20 с.

15. Бекишева Е.В. Специфика процессов образования производных терминов. ( К проблеме национального и интернационального в терминологических подсистемах ). Дис. . канд. филол. наук. Саратов. - 1992. - 255 с.

16. Беляев Р.С. Ономасеологический анализ греко-латинских терминоэлементов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев.-1990. - 24 с.

17. Бережан С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967. - с. 43-56.

18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2-х т. М.: Изд-BO АН СССР, 1963. - Т.1 - 384 с.

19. Бокарев Е.А. Стихийное и сознательное в языке // Русская речь. 1967. - N.2. - с. 10-15.

20. Брагина А.А. Синонимы и quasi-синонимы ( семантика отражения ) // ВЯ. 1976. - N.1. - с. 62-72.

21. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. - 401 с.

22. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. - 270 с.

23. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования ( романские языки ). М.: Изд-во МГУ, 1963. - 302 с.

24. Будагов Р.А. Что такое совершенствование и развитие языка. М.: Наука, 1974. - 264 с.

25. Булат З.М. Вопросы синонимии научно-технических терминов- словосочетаний ( на материале английской и американской литературы по железнодорожному транспорту ). Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев. - 1970. - 24 с.

26. Булаховский JLA. Введение в языкознание. Ч. II. М.: Учпедгиз, 1953. - 177 с.

27. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. -М.: Высшая школа, 1990. 175 с.

28. Веселов Л.В. Оправданный случай синонимии в терминологии // Русская речь. 1969. - N.5. - с. 77-81.

29. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М.: Высшая школа, 1980. - 128 с.

30. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // ВЯ. 1953. - N.5. - с. 3-29.

31. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

32. Виноградов В.В. Современный русский язык. Морфология -М.: Изд-во МГУ, 1952. 519 с.

33. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка. М.: Изд-во МГУ, 1994. - 191 с.

34. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 174 с.

35. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1939) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М., 1994. - с. 218-284.

36. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986. - 416 с.

37. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития // Новые слова и словари новых слов. -М., 1983. с. 43-57.

38. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1993. -111 с.

39. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 76 с.

40. Вопросы терминологии. Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. - 143 с.

41. Гавранек Б. Задачи литературного кружка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. -с. 338-377.

42. Гайсина P.M. Сема " отношение " и способы ее представления на разных уровнях языка // Филологические науки. -1981. N.5. - с.56-61.

43. Гак В.Г. К проблеме семантических законов // Общее и романское языкознание. М., 1972. - с. 144-157.

44. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика ( Курс лекций ). М.: Изд-во МГУ, 1954. - 203 с.

45. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.М., Шанский Н.М. Сов^ ременный русский язык. 4.1. М.: Изд-во МГУ, 1962. - 344 с.

46. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения ( вопросы методологии ). М.: Высшая школа, 1986. - 280 с.

47. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

48. Греб В.Я. Пути формирования специальных терминологических систем в немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. - 1977. - 24 с.

49. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. - 309 с.

50. Гринев С.В. Принципы разработки теории терминологии в Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова // Научно-техническая терминология. 1984. - Вып.10. - с. 1-5.

51. Гринев С.В. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлемен-тов. М., 1982. - с. 108-135.

52. Гяч Н.В. Вопросы лексической аббревиации ( на материале немецкого и русского языков ). Автореф. дис. . канд. филол наук. Л. - 1971. - 21 с.

53. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971. - с. 5-67.

54. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии // Терминология и норма. М., 1972. -с. 5-32.

55. Даниленко В.П. Лингвистическое изучение терминологии и культуры речи // Актуальные проблемы культуры речи.- М., 1970.-с. 305-325.

56. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

57. Данилова Э.В. Особенности синонимии в клинической терминологии // Проблемы обучения медицинской терминологии. Ереван, 1983. - с. 97-98.

58. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. - 160 с.

59. Динабург И.Ф. Анализ немецкой медицинской терминологии // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. трудов ( Челяб. пед. ин-т ). - Челябинск, 1960. -Вып.1. - с. 33-51.

60. Дубровина Л.В. Английские медицинские терминологические сочетания с именем собственным // Стиль научной речи. М., 1978. - с. 142-148.

61. Евгеньев А.П. Основные вопросы синонимии // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.-Л., 1966. - с. 4-29.

62. Есперсен 0. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. - 404 с.

63. Жданов O.K. Метонимия как средство обогащения словарного состава языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. -1989. - 16 с.

64. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1965. - 408 с.

65. Загидуллин Р.З. Синонимия и гипонимия в лексико-семантических группах терминологического характера. Лис. . канд. филол. наук. М. - 1981. - 195 с.

66. Зернова В.К. Архитектоника производящих и производных основ в немецком языке ( на материале терминологической лексики ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. - 1992. - 57 с.

67. ЗиндерЛ.Р., Строева-Сокольская Т. В. Современный немецкий язык. Теоретический курс. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1957. - 420 с.

68. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М.: Высшая школа, 1978. - 104 с.

69. Ивлева Г.Г. Тенденции развития словарного состава. На материале немецкого языка. М.: Наука, 1986. - 136 с.

70. Ицкович В.А. О словаре новой лингвистической терминологии // Лингвистическая терминология и прикладная топономасти-ка. М., 1964. - с. 31-44.

71. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 232 с.

72. Канделаки Т,Л. Семантика и мотивированность терминов.-М.: Наука, 1977. 167 с.

73. Капанадзе JI. А. О понятиях " термин " и " терминология " // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. - с. 75-85.

74. Кинцле К.И. Средства распространения предложений в немецкой научной прозе ( на материале учебно-научных текстов по медицине ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. - 1991. -25 с.

75. Клюева Т.В. О месте интернациональных словообразовательных типов в структурно-семантической системе немецкого языка // Вестник Моск. ун-та. Сер.9. Филология. 1974. - N.5. -с. 43-47.

76. Книгницкая М.И. Термины-интернационализмы и их содержательная мотивированность ( на материале английский и немецких терминологических единиц ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов. - 1990. - 25 с.

77. Кобжева М.Ф. Специфика лексико-семантической организации немецкой генетической терминологии. Дис. . канд. филол. наук. - Киев. - 1985. - 266 с.

78. Ковалевский Р.Л. Интернациональная лексика и пути ее возникновения // Исследования до романо-германскому языкознанию. Волгоград: Волгогр. пед. ин-Т, 1969. - с. 3-19.

79. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991. - 120 с.

80. Козлова З.Н., Халифман %Э. А. и др. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков. М.: Высшая школа, 1981. - 295 с.

81. Корольков В.И. Семасиологическая структура метафоры // Уч. записки I МГПИИЯ им. М.Тореза. Труды каф. русск. языка. -М., 1968. Т.41. - с. 49-72.

82. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Линг

83. Биотические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 122-126.

84. Кудицкая Л.С. Русская медико-техническая терминология и номенклатура. Дис. . канд. филол. наук.- Воронеж.- 1981.-193 с.

85. Кузьмин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ. N.20. - Вып.4. - Л. - 1962. - с. 136-146.

86. Курышко Г.Ф. Структурно-вероятностный анализ полной и частичной терминологической синонимии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск. - 1975. - 24 с.

87. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научно-терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - с. 82-94.

88. Кушнерук С.П. Непрофессиональные терминологии // Научно* техническая терминология. 1977. - Вып.6. - с. 10-12.

89. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия. М., 1967.- с.121-128.

90. Лазовскис И.Р. Развитие современной медицинской терминологии // Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции по проблемам упорядочения и стандартизации медицинской терминологии.- Москва Рига - Юрмала: Минздрав СССР, 1989.- с. 172-175.

91. Дашкова Г.В. 0 социолингвистической функции термина-сокращения // Язык и общество. Саратов, 1986. - с. 90-93.

92. Левин Ю.И. Структура русской метафоры //Труды по знаковым системам. Тарту, 1965. - т.2.- с. 293-299.

93. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 164 с.

94. Левковская К.А. 0 некоторых особенностях терминологии// Труды ИЯ СССР. Т.9. - 1959. - с. 353-359.

95. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. - 296 с.

96. Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М., 1971. - с. 436-442.

97. Лексическая синонимия. Отв. ред. Бархударов С.Г. Сб. ст. - М.: Наука, 1967. - 180 с.

98. Лидов И.П. Актуальные проблемы упорядочения медицинской терминологии // Научно-техническая терминология. М., 1985. - Вып.1. - с. 1-4.

99. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии / Отв. ред. Бархударов С.Г. М.: Наука, 1970. - 231 с.

100. Лингвистический аспект стандартизации терминологии / Отв. ред. Ширяев Е.Н. М.: Наука, 1993. - 128 с.

101. Лобач Е.А. Имя собственное в немецкой математической терминологии // Подготовка и использование научно-технических словарей в системе информационного обеспечения. М., 1986. -с. 90-92.

102. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.

103. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 158 с.

104. Мануйла А. Языковой лабиринт: Медицинская терминология ВОЗ // Здоровье мира. 1972. - N.6. - с. 28-31.

105. Мединцев В.А. Семантика термина и вопросы международной стандартизации терминологии // Исследования по русскому языку и языкознанию. Сб. трудов ( Моск. гос. пед. ин-т им. В.И.Ленина ). - М., 1974. - с. 329-356.

106. Место терминологии в системе современных наук. Научный симпозиум. М., 1970. - 342 с.

107. Мякиш Е.А. Латинские и греческие синонимичные морфемы в лексической системе французского языка ( на материале медицинской литературы ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Минск. 1980. - 17 с.

108. Нагайчук В.Т. Основные этапы становления французской хирургической терминологии // Вопросы терминологии и лингвистической стилистики. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1976. - с. 96-104.

109. Научно-техническая революция и функционирование языков мира / Редкол. Белодед И.К. и др. Сб. ст. - м.: Наука, 1977. - 268 с.

110. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики / Отв. ред. Слюсарева Н.А. М.: Наука, 1987. - 141 с.

111. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке ( Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов ). Автореф. дис. докт. филол. наук. М. - 1974. - 34 с.

112. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

113. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка / Ред. Серебренникова Б.А. М.: Наука, 1970. -604 с.

114. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Школа " Языки русской культуры 1996. - 464 с.

115. Петришина В.У. Этимологические основы наиболее употребительных современных медицинских терминов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов. - 1973. - 19 с.

116. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука, 1982. - 127 с.

117. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. - 376 с.

118. Потапова Ж.Е., Турчин В.М. Отличительные свойства синонимии в биологической и медицинской терминосистемах // Вестник Харьковского ун-та. 1986. - N.290. - с. 78-80.

119. Принципы и методы семантических исследований / Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Наука, 1976. - 377 с.

120. Пророкова В.М. К вопросу о разграничении омонимов и лексико-семантических вариантов слов ( на материале непроизводных существительных современного немецкого языка ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. - 1966. - 15 с.

121. Прохорова В.Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М. -1984. - 33 с.

122. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 88 с.

123. Прохорова В.Н. Русская терминология ( лексико-семантическое образование ). М.: Изд-во МГУ, 1996. - 125 с.

124. Раевский М.В. Общее и особенное в эволюции фонологических систем близкородственных языков // Национальное и интернациональное в литературе и языке. Кишинев, 1969. - с. 67-69.

125. Рахманова Л.И. Метонимия в газете // Значение и смысл слова. М., 1987. - с. 138-144.

126. Репин Б.И. Синонимы в специальной лексике // Иностранный язык для специалистов: Психологические, методологические, лингвистические аспекты. М., 1990. - с. 134-147.

127. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

128. Реформатский А.А. Термин как член системы языка1968) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М., 1994а. -с. 314-341. .

129. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология (1959/1961) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М., 19946. - с. 299-313.

130. Розенцвейг В.О. Машинный перевод // Проблемы современного языкознания. М., 1968. - с. 92.

131. Русский язык в современном мире / Под ред. Филина Ф.П. М.: Наука, 1974. - 301 с.

132. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Научный симпозиум. 2т. М., 1971. - 728 с.

133. Системные семантические связи языковых единиц / Отв. ред. Горшкова К.В. М.: Изд-во МГУ, 1992. - 191 с.

134. Сифоров В.И., Канделаки Т.Л. Методологические аспекты терминологической работы // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М., 1983. -с. 21-30. •

135. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. - 151 с.

136. Смирницкий А.И. К вопросу о тождестве слова ( проблема " тождества слова " ) // Труды ИЯ АН СССР. 1954. - т.4. -с. 36-37.

137. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. - 156 с.

138. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. -М.: Высшая школа, 1968. 200 с.

139. Степанова М.Д. По поводу рецензии К.А.Левковской на книгу М.Д.Степановой // ВЯ. 1955. - N.5. - с. 166-168.

140. Степанова М.Д. Словообразование в современном немецком языке. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1953. - 376 с.

141. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. -264 с.

142. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 243 с.

143. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. - 407 с.

144. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - с. 129-221.

145. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981, 269 с.

146. Тер-Минасова С.Г. Методологические проблемы изучения терминологии // Филологические науки. 1985. - N.5.- с. 42-48.

147. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - с. 53-67.

148. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы.- М.: Изд-во АН СССР, 1962. 270 с.

149. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

150. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 206 с.

151. Фаворин В.К. Синонимы в русском языке. Свердловск: Свердл. книж. изд-во, 1953. - 71 с.

152. Филин Ф.П. Научно-техническая революция и проблема билингвизма в современном мире // Научно-техническая терминология и функционирование языков мира. М., 1977. - с. 19-28.

153. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М.: Высшая школа, 1992. - 176 с.

154. Флоренский П.А. Термин // ВЯ. 1989. - N.3.- с. 104117.

155. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. -М.: Высшая школа, 1990. 415 с.

156. Цаголова Р.С. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии. М.: МГУ, 1985. - 146 с.

157. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию.-М.: Изд-во МГУ, 1968. 310 с.

158. Шелов С.Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. 1982. - Сер.2. - Вып.9. - с. 1-6.

159. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // ВЯ. 1984. - N.5. - с. 76-87.

160. Щепин О.П., Царегородцев Г.И., Ерохин В.Г. Медицина и общество. М.: Медицина, 1983. - 391 с.

161. Щерба Л.В. Предисловие ко второму изданию //Русско-французский словарь / Под. общ. ред. Щербы Л.В. М.: Русский язык, 1993. - с. 6-9.

162. Юдина Т.В. Стратификация немецкой общественно-политической лексики. М.: Изд-во МГУ, 1993. - 63 с.

163. Якобсон Р. Часть и целое в языке // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - с. 301-305.

164. Ярцева В.Н. Межъязыковые контакты // Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978. - с. 14-25.

165. Behagel 0. Die deutsche Sprache. Halle ( Saale ): Max Niemeyer, 1968. - 313 S.

166. BSttger W. Bildhafte Ausdrucke in der Medizin // Sprachpflege. 1975. - H.4. - S. 76-80.

167. Burger A. Die Konkurrenz englischer und franzosischer Fremdworter in der modernen deutschen Pressensprache // Muttersprache. 1966. - H.2. - S. 33-48.

168. Duckworth D. Der EinfluB des Englischen auf den deutschen Wortschatz seit 1945 // Zeitschrift der deutschen Spra-che. W.Berlin: Walter de Gruyter, 1970. - Bd.26. - H.l/2. -S. 9-31.

169. Erametsa E. Zum angloamerikanischen EinfluB auf die deutsche Gegenwartssprache // Festschrift fur Hugo Moser. -Diisseldorf: Padagogischer Yerlag Schwamm, 1962. S. 39-46.

170. Faulseit D. Das Fachwort in unserem Sprachalltag. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1975. 116 S.

171. Filipec J. Zur Theorie und Methode der lexikologi-schen Forschung // Zeichen und System der Sprache. Leipzig, 1966. - N.3. - S. 154-173.

172. Fleischer W. Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache // Deutsch als Fremdsprache. 1972. - H.3. - S. 132-141.

173. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwarts-sprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1974. - 361 S.

174. Fleischer W. Zur linguistischen Charakterisierung des Termins in Natur und Gesellschaftswissenschaften // Deutsch als Fremdsprache. 1973. - N.4.- S. 193-202.

175. Fratzke U. Untersuchung zum Fachwortschatz der Medi-zin unter den gesellschaftlichen Bedingungen des 19. Jahrhun-derts // Linguistische Studien. Reihe A, 66/3B.- 1980a.- S. 14.

176. Fratzke U. Zu einigen Verwendungsweisen medizinischer Fachaussprache in allgemeinen Sprachgebrauch // Sprachpflege. -1980b. H.l. - S. 12-13.

177. Gleanson N.A. The Organisation of Language: A Strati-ficational View // Monograph Series on Languages and Linguistics. ~ Washington, 1964. N.17. - p. 75-95.

178. Goltz D. Krankheit und Sprache // Sudhoffs Archiv, Zeitschrift fur Wissenshaftsgeschichte. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1969. - Bd.53. - S. 225-369.

179. Guiraud P. Les mots savants. P.: Presses univ. de France, 1978. - 128 p.

180. Haentsch A. Gegen die ilberfremdung der franzosischen Sprache // Muttersprache. 1958. - N.ll. - S. 341-346.

181. Ising E., Schnerer L. Die Sprache in unserem Leben. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. 244 S.

182. Karsch K. Immunoglobuline // Deine Gesundheit. -1980. H.7. - S. 220-224.

183. Kirschgassner W. Die Wirksamkeit der Sprache bei der Festigung des Arzt-Patient-Verhaltnisses // Sprachpflege. -1975. H.10. - S. 201-204.

184. Krause R. Gesundheitsverhalten und Kommunikation. -Monster: Westfalische Wilhelms-Universit&t, 1976. 268 S.

185. KtjmmelW.F., Stiefert H. Kursus der medizinischer Terminologie. Stuttgart - New York: Schattauer, 1980.- 121 S.

186. Langer N. Zum EinfluB des Angloamerikanischen auf die deutsche Sprache der Gegenwart // Sprachpflege. 1980. - H.4.-S. 69-73.

187. Leibert В., Olbricht G. Die klinischen Syndrome. -Wien; Baltimore, 1981. Bd.l. - S. 126.

188. Lewkowskaja K.A. Lexikologie der deutschen Gegen-wartssprache. M.: Vys£aja Skola, 1968. - 319 S.

189. Lingren A. Ein Stockholmer mittelniederdeutsches Arz-neibuch aus der zweiten H&lfte des 15. Jahrhunderts. Stockholm: Almquist & Wiksell, 1987. - 249 S.

190. Lippert H. Fachsprache Medizin // Fachsprache der Gegenwart. Dusseldorf, 1978a. - Bd.14. - S. 26-101.

191. Lippert H. Ruckzug der deutschen Sprache aus der Me-dizin? Die Sprache medizinischer Zeitschriftentitel der letzten 100 Jahren // Medizinische Klinik. 1978b.- N.14.- S. 487-496.

192. Lippert H. Zur medizinischen Fachaussprache // Vor-trag am 3. Colloquium. Projekt eines grossen WSrterbuchs der deutschen Sprache. Hamburg, 1976. - S. 370-373.

193. Lippert H., Bernsau I. Wieviel Anatomie braucht der Arzt? // Medizinische Klinik. 1972. - Bd.67. - H.l. - S. 23-29.

194. Lining P. Zur medizinischen Fachsprache. Stilisti-sche Gliederung und Textanalysen // Muttersprache. 1981. -H.2. - S. 79-92.

195. Meillet A. Linguistique historique et linguistique gen^rale. P.: H.Champion, 1926. - 351 p.

196. Nacke 0., Gerbel W. Medizinische Terminologien -// Handbuch der medizinischen Dokumentation und Datenverarbei-tung. Stuttgart: Schattauer, 1975. - S. 212-236.

197. Naumann H. Synonyme einmal anders betrachtet // Sprachpflege. - 1975. - H.10. - S. 193rl96.

198. Ohnheiser I. Wortbildung und Synonyme. Untersuchungen zur nominalen Wortbildungssynonymie in der russischen Gegenwartssprache. Leipzig: Enzyklopadie, 1979. - 246 S.

199. Picht H. & Draskau J. Terminology: an Introduction. -Guilford ( Surrey ), 1985. 265 p.

200. Piirainen I.T. Die Sprache der Wissenschaftspresse // Muttersprache. 1982. - H.2. - S. 27-37.

201. Poethe H. Neues in der 17. Auflage des " GroBen Du-den M // Sprachpflege. 1980. - H.2. - S. 35-37.

202. Rawlinson F. Semantische Untersuchungen zur medizinischen Krankheitsterminologie. Marburg: Elwert, 1974. - 172 S.

203. Schippan Т. Einfuhrung in die Semasiologie. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1975. - 270 S.

204. Schippan T. Entwicklungstrends im Wortschatz // Zeit-schrift fur Germanistik. 1984. - H.2. - S. 252-253.

205. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartsspra-che. Tubingen: Niemeyer, 1992. - 306 S.

206. Schipperges H. Die Sprache des Arztes. Stuttgart: Genter, 1976. - 32 S.

207. Schmidt W. Charakter und gesellschaftliche Bedeutung der Fremdsprachen // Sprachpflege. 1969. - H.l. - S. 10-21.

208. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: Volk und Wissen, 1982. - 344 S.

209. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung ( Ein Beitrag zur Theorie der Wortbildung ). Berlin: Akademie Ver-lag, 1986. - 130 S.

210. Schwabe F. Synonyme und andere austauschbare Worter in der Fachsprache der Technik // Sprachpflege. 1973.- H. 11.-s. 225-226.

211. Sommerfeld K.E. Entwicklungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. - 267 S.

212. Stepanova M.D., 5ernygeva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M.: VysSaja Skola, 1986. - 247 S.

213. Wermann К.-H. Probleme der medizinischen Fachsprache zur Zeit des Vesal // Fachliteratur des Mittelalters. Stuttgart: Metzlersche Verlagsbuchhandlung. - 1968. - S. 373-381.

214. Werner C.F. Die Benennung der Organismen und Organe nach Grosse, Form, Farbe und andere Merkmalen. Halle ( Saa-le ): Max Niemeyer, 1970. - 557 S.

215. Wiese I. Fachsprache der Medizin. Eine linguistische

216. Analyse. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1984. - 144 S.

217. Woelke B. Synonyma in der russischen Schiffbautermi-nologie // Wissenschaftliche Zeitschrift der Universitat Rostock. 1963. - Heft 2. - S.20-24.

218. Wortschatzforschung heute. Aktuelle Probleme der Le-xikologie. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1982. - 251 S.

219. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНЫХ ИЗДАНИЙ

220. Ахманова 0.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

221. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках.-София: Медицина и физкультура, 1969. 1 029 с.

222. Болотина А.Ю., Веренцов М.М., Ганюшина Е.Г. и др. Русско-немецкий медицинский словарь. М.: Руссо, 1995. - 640 с.

223. Болотина А.Ю., Ганюшина Е.Г., Добровольский В.И. и др. Немецко-русский медицинский словарь. 4-е изд., перераб. - М.: Руссо, 1995. - 815 с.

224. Болотина А.Ю., Озерский А.Н., Риман И.Б. и др. Немецко-русский медицинский словарь. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1983. - 767 с.

225. Большая медицинская энциклопедия: в 30 т. / Гл. ред. Петровский Б.В. М.: Советская энциклопедия, 1975-1989.

226. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. М.: Прогресс; Универс, 1994.

227. Лейн К., Мальцева Д.Г., Зуев А.Н. и др. Немецко-русский словарь ( основной ). М.: Русский язык, 1992. - 1 038 с.

228. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 684 с.

229. Налепин В.Л. Справочное пособие: Стандартизация научно-технической терминологии: Словарь терминов. М.: ВНИИКИ, 1983. - 61 с.

230. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1988. - 748 с.

231. Популярная медицинская энциклопедия / Глав ред. Бакулев А.Н., Петров Ф.Н. М.: Советская энциклопедия, 1961. -1 253 ст.

232. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

233. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под руковод. Степановой М.Д. М.: Русский язык, 1979. -536 с.

234. Энциклопедический словарь медицинских терминов / Глав, ред. Петровский Б.В. М.: Советская энциклопедия, 1983.- т. 2.-343 с.

235. Agricola Ch., Agricola Е. Worter und Gegenwfirter: An-tonyme der deutschen Sprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1987. - 280 S.

236. Deutsches Worterbuch von H.Paul. Halle ( Saale ): Max Niemeyer Verlag, 1960. - 781 S.

237. DUDEN. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in sechs Banden. Mannheim / Wien / Zurich: Bibliographisches Institut, 1976-1981, - 2 992 S.

238. DUDEN. Etymologie. Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1971. - Bd.7.-816 S.

239. DUDEN. Wie sagt der Arzt? Kleines Synonymworterbuch der Medizin. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1970. -178 S.

240. DUDEN. Worterbuch medizinischer Fachausdrucke / Leitung: K.-H.Ahlheim. Mannheim etc.: Bibliographisches Institut, Stuttgart: Thieme, 1973. - 639 S.

241. Etymologisches Worterbuch des Deutschen. Berlin: Akademie-Verlag, 1989. - Bd.1-3. - 2 093 S.

242. Klappenbach R., Steinits W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Akademie-Verlag, 1974. - Bd.l. -800 S.

243. Klappenbach R., Steinitz W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Akademie-Verlag, 1978. - Bd.4. -S. 2413-3212.

244. Kleine Terminologie Medizin. Mannheim; Wien; Baltimore: Urban und Schwarzenberg, 1990. - 99 S.

245. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin ~ New York: De Gruyter, 1975. - 915 S.

246. Mackensen L. Ursprung der Worter: Etymologisches Worкterbuch der deutschen Gegenwartssprache. FranTurt a.M.; Berlin: Ullstein, 1988. - 445 S.

247. Mater E. Ruckl&ufiges Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1970.- 699 S.

248. Roche Lexikon Medizin. Munster; Wien; Baltimore: Urban und Schwarzenberg, 1990. - 2 026 S.

249. Sachworterbuch fur die deutsche Sprache / Unter Leiitung von K.-E. Sommerfeld und W.Spiewok. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1989. - 284 S.

250. Spranger U. Abkurzungen in der Medizin und ihren Rand-gebieten. Berlin: Volk und Ges., 1980. - 240 S.

251. Voss H., Herlinger R. Taschenbuch der Anatomie. Jena, 1976. - Bd.3. - 332 S.

252. Wahrig G. Deutsches Worterbuch: Mit einem " Lexikon der deutschen Sprachlehre Gustersloh; Miinchen: Bertelsmann1.xikon, 1993. 1 493 S.

253. Worterbuch der Medizin / Hrsg. von H.David. Berlin: Volk und Ges., 1987. - 2 345 S.

254. Worterbuch der Medizin / Hrsg. von M.Zetkin u.a. -Berlin: Volk und Ges., 1959. 880 S.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

255. Deine Gesundheit. Berlin, 1989, N.l-12; 1990, N.l-12.

256. Kinderarztliche Praxis. Leipzig, 1990, Bd.58., N.l12.

257. Zeitschrift fur gesamte innere Medizin. Leipzig, 1990, Bd.45, N. 1-24.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.