Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Лебедева, Ольга Николаевна

  • Лебедева, Ольга Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1984, Днепропетровск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 205
Лебедева, Ольга Николаевна. Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ): дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Днепропетровск. 1984. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лебедева, Ольга Николаевна

ВВЕДЕНИЕ

1. КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ФОРМИРОВАНИЯ. II

1.1. Исходные понятия, определения, термины. II

1.2. Развитие кинематографической лексики в связи с историей кино.

1.3. Тематическая классификация русской кинолексики

1.4. Активизация компонента кино- в современном русском языке.

1.5. Пути формирования кинематографической лексики

1.6. В ы в о д ы.

2. СТРУКТУРНАЯ И ЛЕКСИКО-ГРАМЛАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ >ki.

2.1. Структурная классификация кинотерминов

2.2. Способы образования терминов разных структурных типов

2.3. Лексико-грамматическая характеристика кинематографической терминологии

2.4. К вопросу о грамматическом статусе компонента кино-.

2.5. Выводы

3. ЛЖСЖО-СЕМАНТИЧЕЕКАЯ СТРУКТУРА КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

3.1. Общая семантическая характеристика.

3.2. Изменение семантической характеристики слов с компонентом кино-.

3.3. Семантические процессы в кинематографической терминологии .ПО

3.4. Характеристика специальной лексики кино с точки зрения сферы ее употребления.

3.5. В ы в о д ы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ)»

В русском языке, и прежде всего в богатейших его словарных запасах, воплощены процессы и результаты познавательной деятельности человека, отображено становление и формирование культуры, искусства.

Развитие кинематографии как искусства съемки и воспроизведения на экране движущихся изображений, создающих впечатление живой действительности, и как отрасли культуры и народного хозяйства, осуществляющего производство кинофильмов и показ их зрителю, обусловило бурный приток "кинематографических" слов в русский язык. Без значительной по объему, многоплановой в семантическом, структурно-словообразовательном, лексико-грамматичес-ком и функциональном отношениях кинолексики невозможно представить во всей полноте и сложности словарный состав русского языка нашей эпохи.

Круг вопросов, относящихся к структурно-семантическому анализу кинематографической лексики, достаточно широк и пока не получил всестороннего и системного освещения в языковедческих работах. Насколько нам известно, имеется лишь небольшое число работ, посвященных истории становления и функционирования кинематографической лексики. Это статьи следующих авторов: Братиной А.А., Голановой Е.И., Юпоевой Г.С., Ройзензона Л.И., Ильенко В.В., Плотниковой Г.Н., Саларова М.А.

При исследовании особенностей кинолексики были использованы отдельные положения об источниках формирования, развития и состава русской лексики, которые имеются в работах Винокура Г.О., Виноградова В.В., Филина Ф.П., Кодухова В.И., Шмелева Д.Н. и др.

Вопросы анализа слова, сложной, многомерной, разноплановой единицы языка, постоянно находятся в поле зрения лингвистов. Мы в основу своих теоретических положений взяли исследования следующих авторов: А.А.Нотебни, В.А.Звегинцева, О.Л.Митрофановой, М.Б.Панова, Б.Н.Головина, А.С.Герда и др. В процессе проведения семантического анализа кинематографических терминов были использованы также работы Д.С.Лотте, Т.Л.Канделаки, В.П.Даниленко, В.Н.Прохоровой, С.М.Бурдина, И.С.Квитко, В.М.Лейчика, В.И.Сифо-рова и др.

Наиболее полное отражение кинотерминология получила в переводных двуязычных специальных и общетехнических словарях, таких, например, как англо-русский словарь по фотографии и кинематографии А.А.Сахарова /302/, французско-русский словарь по фотокинотехнике /314/ и др. Кинематографическая терминология включается в энциклопедические словари: Большую Совет скую Энциклопедию, Малую Советскую Энциклопедию, фотоэнциклопедию, а также в лингвистические словари /толковые, этимологические, орфографические, иностранных слов и др./.

Кинословарь /284/ не учитывает специальной лексики, ставшей употребительной за последние два десятилетия, и, прежде всего, в нем нет тех терминов, с которыми постоянно встречаемся не только в узкоспециальных исследованиях, но и в учебных пособиях, массовых изданиях, популяризующих достижения кинематографа, академических курсах и публичных лекциях. Насущно важной задачей оказывается поэтому создание специализированного терминологического справочника, а на его основе словаря, предназначенного для широкого круга читателей, интересующихся вопросами кинематографии.

Лингвистические исследования, посвященные перечисленным выше проблемам, довольно многочисленны, но к проблеме структурно-семантического анализа кинематографической лексики они имеют . лишь косвенное отношение. Именно поэтому необходимо специальное исследование, посвященное данным вопросам.

Актуальность исследования кинематографической лексики обусловлена значительной ролью кино, которое, по определению В.И.Ленина, является ". из всех искусств для нас важнейшим.11 /14, с.164/ и которое наряду с печатью, радио и телевидением является в настоящее время мощным средством идейно-политического и нравственного воспитания советского человека.

Советский кинематограф - важнейшая составная часть социалистической культуры. На всех этапах истории советского общества кино стремилось идти в ногу со временем, отражая движение народа к великой цели. Именно поэтому на июньском /1983г./ Пленуме ЦК КПСС было отмечено: "Все мы видим, как по мере роста культурного уровня народа усиливается воздействие искусства на углы людей" /16, с.80/.

Задачи языкового строительства, развитие литературных языков, воспитание национальных кадров, практическая работа по созданию и упорядочению специальной лексики различных областей знания в период научно-технической революции, создание в последние годы информационно-поисковых систем - все это обусловило бурное накопление терминологических значений.

В данное время идет процесс подготовки к созданию общей теории терминологии - одной из важнейших частей теории общего языкознания. Для этого необходимо помимо многих вопросов, еще ждущих своего решения, разрешить кардинальную проблему - проблему формы и содержания термина. В этом плане очень важна глубокая мысль К.Маркса: ". если бы форма проявления и сущность вещей непосредственно совпадали, то всякая наука была бы излишня, 11 /I, с.384/.

Кинематография в ряду других форм информационной изобразительной техники строго подчиняется общим законам теории информации. Нагл представляется, что термины по основополагающим понятиям должны быть одинаковы или близки друг к другу для любых систем записи информации, будь то кинематографическая система ^записи изображения или звука, видеозапись, запись голограмм. Кроме того, актуальность работы обусловлена необходимостью выработки рекомендаций по нормализации и упорядочению терминологии, в связи с появлением новых видов кинематографа /стереоскопического, голографического, интегрального, кассетного и т.п./.

Целью данной работы является структурно-семантический анализ русской кинематографической лексики. Для достижения поставленной цели в диссертации предполагается решить следующие задачи:

- рассмотреть пути формирования русской кинематографической лексики в связи с историей развития кино ;

- показать системную организацию кинолексики ;

- установить структурные типы кинематографических терминов и дать их лексико-грамматическую характеристику ;

- определить семантические особенности кинематографических терминов ;

- показать связь кинематографических терминов с другими специальными и общенародными слоями лексики русского языка.

Научно-практическая ценность работы. Результаты исследования могут быть использованы в теоретической, описательной и сравнительной лексикологии. Решение поставленных в диссертации задач и получение конкретных выводов- о-' специфике семантики и структуры кинематографического термина дают материалы для осмысления основной проблемы терминоведения - проблемы формы и содержания термина как одной из языковых единиц.

Полученные результаты могут быть использованы для изучения закономерностей развития современных лексико-семантических процессов и способов современного словообразования. Описание семантики, структуры и системной организации кинематографической терминологии дает материалы для практической работы по нормализации и упорядочению данной системы.

Кроме того, полученные данные могут быть использованы:

- в специальной лексикографии для создания терминологического кинематографического словаря ;

- для создания информационно-поисковой системы по кинематографии ;

- в преподавании курса современного русского языка и истории русского литературного языка, лексикологии, терминологии, семасиологии, словообразования, синтаксиса, а также в преподавании спецкурсов по русскому языкознанию ;

- в лингводидактике - для овладения языком специальности при обучении русскому языку как иностранному и русскому языку как неродному, так как лингвострановедческая семантизация терминированной лексики и лексики терминологического происхождения - это сугубо лингводидактическая, а не собственно терминологическая задача.

Методика и материал исследования. Основой для решения поставленных задач послужили методологические положения марксистско-ленинской философии о языке как общественном явлении и его диалектическом развитии. Был использован метод лингвистического описания, включающий традиционные эмпирические наблюдения, сравнения и обобщения, который дополнялся при анализе семантической стороны элементами компонентного анализа и методикой родо-видового анализа, разработанной Д.С.Лотте и Т.Л.Канделаки; при выявлении особенностей формирования кинематографической терминологии - элементами статистического анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в русистике дается разносторонний анализ структуры и семантики кинематографической лексики ; устанавливается системная организация кинолексики /тематическая классификация/ ; обосновываются и показываются тесные связи и соотнесенность кинолексики с фото-, радио- и другой специальной и общеупотребительной лексикой русского языка ; определяются особенности формальной структуры кинематографической терминологии /структурные типы кинотерминов, пути формирования и способы образования кинотерминов/ ; характеризуется специальная лексика кино с точки зрения сферы ее употребления ; формулируются отдельные рекомендации относительно упорядочения и унификации кинотерминологии.

В качестве источников Фактического материала были использованы словари /одноязычные, двуязычные и многоязычные ; толковые, этимологические, специальные, энциклопедические и др./, различная специальная и популярная литература по кино, технические и учебные справочники, художественные и публицистические произведения, газеты и журналы.

Привлечение многочисленных и разнообразных по своему характеру письменных источников позволило выявить вполне достоверный, разноплановый и большой по объему фактический материал /6 тысяч кинематографических образований, из которых 3 тысячи терминов/. Анализ материала проводится в лингвистическом аспекте с обязательным учетом обозначаемых понятий, ибо понимание любой терминологии невозможно без знания сущности соответствующей научной и прикладной отрасли. Сведения о реалиях почерпнуты из кинематографической литературы, периодики и других нелингвистических источников.

Апробация работы проведена на:

- Международной конференции /г.Свердловск, 1982г./;

- республиканской конференции /г.Житомир, 1976г./;

- научной конференции по итогам научно-исследовательской работы Днепропетровского государственного университета за 1983 год /г.Днепропетровск, 1984 г./.

Все разделы диссертации обсуждались на:

- объединенном заседании кафедр русского языка для иностранных учащихся и современного русского языка Уральского государст -венного университета им.А.М.Горького;

- заседании кафедры иностранных языков Днепропетровского инженерно-строительного института;

- заседании кафедры русского языка Днепропетровского госу -дарственного университета.

По теме диссертации опубликовано 5 печатных работ.

Структура работы. Поставленные задачи, выбранный для анализа материал и методы исследования определили: следующую композицию диссертационной работы: после введения следуют 3 главы, заключе -ние и список литературы. Кроме того, к работе дано приложение, состоящее из 2 разделов.

На защиту выносятся следующие положения:

- критерии и признаки выделения кинотерминологии в лексической системе русского языка;

- пути формирования и особенности функционирования кинолек -сики в связи с развитием кино;

- установление структурных типов кинотерминологии и их лек-сико-грамматическая характ ерис тика;

- особенности связей кинотерминов с другими терминологичес -кими группами русского языка;

- рекомендации по нормализации и упорядочению кинотерминов.

I. КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНШ ЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ФОРМИРОВАНИЯ

I.I. Некоторые исходные понятия, определения, термины

Кинематографическая лексика /кинолексика/ представляет собой совокупность слов и словосочетаний, применяемых для обозначения всех реалий, связанных с кинематографией как отраслью промышлен -ности и культуры. Сюда относится как общеупотребительная так и узкоспециальная лексика.

Состав кинематографической лексики неоднотипен, но достаточно четко в ней выделяются три самостоятельных слоя: 1/нетерминологическая лексика; 2/ общенаучная лексика; 3/терминологическая /специальная, узкоспециальная/ лексика.

В современной лингвистической литературе уже сложилась определенная система понятий для описания терминологической лексики. В связи с тем, что встречается различное понимание этих терминов, необходимо кратко изложить наше отношение к ним. Это прежде всего касается следующих исходных терминов: тешиносистема и терминология. тещин и номенклатура.

Как известно,под тетжиносистемой понимается совокупность терминов определенной науки, области знаний, производственно-техни • ческой и прочей сферы деятельности человека. Конкретные термино • системы характеризуются следующими признаками /60, с.З/: а/ терминосистема представляет собою большую или малую /по численности/ совокупность терминов, совместно обслуживающих коммуникативно-тематическое или коммуникативно-ситуативное задание; б/ элементы терминосистемы прямо или косвенно коммуникативно соотнесены и структурно связаны друг с другом и с системой в целом; в/ нет ни одного термина, который не входил бы в ту или иную терминосистему; г) границы между терминосистемами могут быть более четкими и менее четкими ("размытыми"), терминосистемы могут накладываться друг на друга и образуют в таких случаях пересечния термино -систем.

Терминологией называют, во-первых, науцу о терминах и тер-миносистемах" /30, с.316-317; 140, с.З/ и, во-вторых, "совокуп -ность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующую собой сектор /пласт/ лексики, наиболее легко поддаю -щейся сознательному регулированию и упорядочению" /277, с.474/. По объему понятие "терминология" во втором значении неоднозначно. Можно выделить четыре подхода:

1. Очень широкое понимание "терминологии" как совокупности всех лексических средств, применяемых в теории и практике какой-либо области знаний /38, с.163; 116, с.5/.

2. Более узкое понимание "терминологии" как совокупности связанных между собой терминов, которая соответствует системе понятии данной области знаний (то есть нормативные и ненормативные термины) /149, с.73; 128, с.19; 175, с.47; 23, с.248/.

3. Еще более узкое понимание "терминологии" как совокупности связанных между собой нормативных терминов /127, с.69/.

4. В очень узком понимании - "терминология" как совокупность терминов, закрепляющих лишь важнейшие, самые абстрактные понятия науки, то есть "научные термины" /116, с.5/.

Изучив литературу по данному вопросу, сы считаем необходи -мым в целях устранения такой разветвленной многозначности использовать термин "терминология" в двух значениях: во-первых, в значении, синонимичном терминосистеме; во-вторых, для обозна -чения науки о терминах и терминосистемах, так как с точки зрения этимологической, деривационной и просто по аналогии это более соответствует существу обозначаемого (сравним: лексикология, семасиология, биология и т.д.).

Четвертая точка зрения для нас неприемлема, так как не охватывает всего типологического многообразия терминов. Первую точку зрения считаем неправомерной, поскольку тогда данное понятие становится идентичным понятию "специальная лексика".

Под кинематографической терминологией мы понимаем совокупность терминов кинематографии (технической, искусствоведческой^, отражающих совокупность соответствующих понятий. Из существующей множественности определений термина в качестве "рабочего" возьмем следующее: "Термин" - это слово (или слово сочетание1), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки или техники" /104, с.34/.

Отсюда, кинематографический термин - элемент кинематографической терминологической системы: это слово или словосочетание, обозначающее кинематографическое понятие.

Под кинономенклатурой в отличие от кинотерминологии следует понимать систему совершенно абстрактных и условных символов, единственное назначение которой состоит в том, чтобы дать максимально удобные с практической точки зрения средства для номинации предметов, вещей, без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей вещами. Почему данный предмет назван так, а не иначе для номенклатурных обозначений более или менее безразлично, тогда как для термина, стремящегося обладать осмысленной внутренней формой, это очень важный вопрос.

Между именем собственным, термином и номенклатурным знаком существуют формальные и функциональные различия. Но практика показывает, что все эти три крупных класса номинативных единиц являются элементами единого языка и поэтому между ними сущест вуют взаимные переходы /138, с.27/.

Одним из существенных недостатков в изучении художественного творчества (литературы, кинематографии и др. видов искусства) является неупорядоченность терминологического аппарата. Между тем определенность терминологии и ее соответствие содержанию и признакам изучаемого объекта - весьма важное условие постижения ее сущности и закономерностей. Необходимо подразделять различные слои терминологии - собственно термины, используемые в киноведении, литературоведении и др., и общеэстетические понятия, категории широкого философского концептуального характера, интерпретируемые каждой из этих дисциплин соответственно их специфике.

Терминология киноведения постоянно движется и эволюционирует, что отражает противоречивый процесс становления и развития киноискусства, с одной стороны, и процесс качественного изменения кинематографической лексики - с другой. Если поначалу киноведческая терминология, отчетливо обнаруживая "синтетичность" своего происхождения, складывалась из весьма разнородных и нередко несочетаемых друг с другом терминов и категорий, извлеченных из отдаленных областей науки, техники, искусствознания, то впоследствии эти понятия, постоянно коррегируемые художественной практикой кино, обретали специфическое содержание применительно к кинематографической сфере их бытования, оказывались функционально родственными друг другу, давали жизнь совершенно новым терминам вроде изобретенного С.М.Эйзенштейном "мизанкадра". Как известно, в киноведении используются термины, гораздо раньше утвердившие себя в теории литературы, театрального искусства, музыки и т.д.

Содержание термина "монтаж" с развитием киноискусства эволюционировало.

В сегодняшнем словоупотреблении термин "монтаж" имеет различные семантические оттенки.

Монтаж" - это, во-первых, сам процесс сборки и обработки снятого материала, склеивание кусков пленки, в результате которого фильм обретает законченность. Ясно, что в этом процессе сугубо технические операции в принципе неотделимы от творческого мышления, от решения определенной художественной задачи.

С другой стороны, "монтаж" - своего рода поэтика кинематографического выражения и повествования, своеобразный синтаксис киноречи.

Хотя эти два значения взаимосвязаны, их следует различать, они относятся друг к другу,как художественная закономерность и ее техническое воплощение. При этом истолкование функций и типологии монтажа исключительно многообразно. Поэтому необходимо выяснение значения этого термина в каждом конкретном киноведческом контексте.

Подобно тому,как двоится значение термина "монтаж", соответственно существуют и два значения термина "кадр": пленочный "кадр", в принципе ничем не отличающийся от печатной обычной фотографии, и "кадр" собственно монтажный, т.е. экранное отражение действительности, репрезентируемое непрерывным куском киноленты от скрепки до склейки, снятое одним объективом, с одной точки или же с одной непрерывной линии - траектории движения камеры.

Термины, переносимые из области математики, кибернетики, как правило, теряют свою первоначальную точность. Это, однако, не приносит вреда, если в новой сфере они получают ту меру четкости, которая ей свойственна, ей адекватна за счет ли контекстуальной корректности или за счет использования явных определений, приспосабливающих термины к новой области их применения.

При этом обязательно, чтобы возникающие таким образом новые смыслы терминов сохраняли преемственность и содержательную связь со смыслами тех же терминов в исходной, более "строгой" области. Если эти условия выполняются, то использование в науках об искусстве таких, например, терминов, как "модель", "информация", оказывается вполне оправданным и целесообразным. Новые термины вначале появляются в виде метафор, порою их даже заключают в кавычки. Затем метафора становится привычной и, наконец, хотя и не всегда, происходит "кристаллизация" научного термина.

Можно просто констатировать сам факт переноса понятий и терминов, но возможен и другой подход: проанализировать этот процесс. В разных науках и в разные эпохи он имеет, вероятно, свои особенности, и разбор их помог бы выявить нетривиальные закономерности.

1.2. Развитие кинематографической лексики в связи с историей кино

История развития кинематографии условно делится на 4 периода. Первый охватывает время от изобретения кинематографа братьями Люмьер (1895 г.) до окончания 1-ой мировой войны 1914-1918 гг.

Возникнув как технический аттракцион, "живая фотография" разделяется на художественную, хроникальную и научно-популярную кинематографию.

Второй период развития кинематографии с 20-ых годов X I века, когда немое кино сформировалось как самостоятельное искусство, до 30-ых годов.

Третий период охватывает 30-е - первую половину 40-ых годов. В это время идет процесс освоения звукового кино.

Четвертый, современный период развития, начавшийся во 2-ой половине 40-ых - 1-ой половине 50-ых годов характеризуется бурным развитием кинотехники, созданием новых и совершенствованием существующих систем записи и воспроизведения движущихся изображений.

Русская кинематографическая терминология, судя по документальным данным, начала развиваться в конце XIX - начале XX века. Опорными кинематографическими терминами мы считаем те, которые передают родовой, характерный признак по отношению к производным, передающим видовой, отличительный признак. Опорные термины составляют лексическую базу терминологии, на которой строятся производные наименования. В нее входят такие обозначения, которые составляют основу терминологии, используемой в научных исследованиях по кинематографии, в учебниках, учебных пособиях, специальной справочной литературе, излагающей теоретические основы кинематографии. Относительная устойчивость опорных терминов дает возможность четко излагать основы кинематографии и помогает более глубокому проникновению в ее теорию.

Человек всегда хотел запечатлеть и воспроизвести движение. Эта проблема занимала римского поэта-философа Лукреция в I веке до нашей эры. Великое искусство "света и тени" волновало ученых средневековья и эпохи Возрождения. Леонардо да Винчи создал камеру-обскуру (от латинского "темная комната"). Ньютон изучал и пытался разгадать оптические особенности человеческого глаза. В начале XX века появились необыкновенные приборы-игрушки, из которых выросло и современное кино. Фенакистископ - "вижу обманываясь", биоскоп - "вижу жизнь", стробоскоп - "вижу вихрь" -так можно было бы перевести составленные из греческих слов названия оптических аппаратов.

Камера-обскура, волшебный фонарь и другие оптические "игрушки" быстро завоевали популщ>ность.

В конце XIX века одновременно в ряде стран возникли аппараты, воспроизводящие движение на экране: в Англии аппарат Эдисона - фонограф (1877 г.); во Франции - синематограф братьев Л. и О.Люмьер (1895 г.), хронофотограф Ж.Демени (1895 г.); в Германии - биоскоп М.Складовского (1895 г.); в США - вита-скоп Т.Армата (1896 г.); в России - хрономотограф А.Самарского (1896 г.) и стробограф И.Анисимова (1896 г.).

28 декабря 1895 г. в Париже состоялся первый в мире киносеанс, где братья Люмьер демонстрировали свои фильмы. Эта дата стала считаться днем рождения кино.

В мае 1896 г. в здании Петербургского театра "Аквариум" кинофильмы французских изобретателей - братьев Люмьер - увидели русские зрители. В этом же году с кинематографом - "живой фотографией", как его тогда называли, - познакомились москвичи, а также состоялась первая в России киносъемка (коронация Николая П) /284, т.1, с.697/. В связи с этими открытиями и зарождается кинолексика. И первыми словами была эта серия ("пучок") названий указанных аппаратов. В конце XIX века (1896г.) появилось заимствованное слово кинематограф, которое вытеснило ранее бытовавшие термины.

Почти параллельно с ним в русском языке появляется заимствование из немецкого языка кинематография, которое встречается впервые у Демени в работе "Научные основы физического воспитания" в 1905 году. Одновременно с ним появляется вариантный термин: синематограгТия с французской огласовкой и синематограф как вариант к кинематограф, которые, однако, не выдержали конкуренции с первыми.

В конечном итоге для обозначения нового искусства в русском языке стал употребляться с дореволюционной поры термин кинематограф. Этим же термином называют и киносъемочный аппарат. Причину этого С.Карцевский видит в том, что более жизнеспособным оказался термин кинематограф: именно он обозначал характерную черту нового явления - связь с движением /100, с.27/.

Слово кинематограф подвергается своеобразному усечению, и начинают употребляться слова кино, а также кинемо (или с французской огласовкой синема). Кинемо связано с эпохой немого кино, теперь это историзм. А слово кино продолжает жить, получает многозначность и активно функционирует как в терминосистеме, так и в общенародном языке.

Будет ли кино говорить или останется немым? - этот вопрос вызвал горячие дискуссии /256/. Определение говорящее. казалось, передает самые характерные признаки на новом этапе развития кино. Появилось выражение "говорящая фильма" /ВК, 1914, В 2/82, с.47/. Сущность наших дореволюционных "говорящих" фильмов состояла в том, что их демонстрация сопровождалась речевыми, музыкальными, вокальными и шумовыми аккомпанементами. С этой целью группа актеров и имитаторов, укрывшись за киноэкраном или вблизи его, громко и синхронно с киноизображением воспроизводила реплики персонажей фильма, передавала голоса птиц и животных, природные шумы, озвучивала песни и танцы /105, с.24/. Но когда говорящее кино действительно завоевало экраны, то стало очевидным, что определение говорящее недостаточно точно, так как кино не только говорит, но и передает любые звуки. И возвращается более общее название - звуковое кино, но уже с несколько иным значением -"звучащее, не озвученное кинодекламатором или кинетофоном" /256, кн.1, с.27/.

В связи с появлением звукового кино возникают новые термины, обслуживающие киноискусство на этом этапе.

Б 1900 г. на международной выставке в Париже звуковое кино демонстрировалось под названием "фоносинема-театр".

К числу первых названий звукового кинематографа относятся также кинематограф и Фотокинотеатр.

Перед первой мировой войной в связи с распространением звукового кино, основанного на использовании граммофона, появился термин хронография. означавший производство и прокат говорящих и музыкальных фильмов.

0 попытках преодолеть немоту кино свидетельствуют такие устройства и аппараты, которые сочетают в себе кинопроектор и граммофон, а именно: хрономегаФон. синхроскоп, кинематофон. биоФон и др.

В журнальных статьях, а также рекламной литературе дореволюционного периода очень часто встречается слово лента в значении "кинолента". Но сосуществуют с ним и такие синонимические наименования, как Фильма - английское заимствование, картина -калька с немецкого. Первоначально существительное фильм получило окончание -а- по аналогии с именами картина, лента, причем форма эта просуществовала в языке довольно долго. Однако, как показывает анализ собранного фактического материала, параллельно употреблялись обе формы слова. Ср., например: "Есть одна Фильма, которая обошла все рынки, но вряд ли кто-нибудь из тысячи видевших ее зрителей догадывается, как она получилась" /0, 1910, $ 19, с.2-3/. "Г-жа Вербицкая, автор пресловутых "Ключей счастья", из которых теперь перекроен "боевой" Фильм, выступила в печати. с открытым письмом в журнале "Сине-фоно" по поводу постановки "Ключей счастья" на экране кинематографа" /0, 1913, JS 100/.

Необходимое стремление противопоставить кинематографию фотографии влечет за собой образование собственно терминологии: оператор и съемка. Слова эти становятся широко употребительными благодаря определителю-посреднику - кинематографический. Например: "Виллиамсон открыл новую методу делать кинематограгйические съемки под водой" /КЯ, 1913, № 17, с.54/, "Съемки в полном разгаре. Трещит ручкой съемочного аппарата оператор-фотограф" /АС, 19II, М, с.21/, "Уместно, кстати, вспомнить все мытарства, выпавшие на долю оператора-съемщика" /КК, 19II, Агз 6, с. 12/.

Своеобразным было употребление глагола работать в кинематографической терминологии. Кинематограф не сразу завоевал право называться искусством. И было принято говорить: "Артисты, не занятые или снимающиеся в картине, а работающие в картине" /ВК, 1914, 85/5, с. 19/.

Не сразу сформировалось и обобщающее наименование разных киноспециалистов. Например, кинематографический деятель и кинематографщик - кинематограФист и киношник.

Первоначально продуктивной здесь оказалась русская модель с суффиксом щик (суконщик, мебельщик и т.п.). Складывается два параллельных названия: официальное - кинематографический (синематографический) деятель и разговорное - кинематографщик (синематографщик); ". 2-го февраля в ресторане "Прага" со -стоялся капустник синематографических деятелей" /СФО, 1913, $ 12, с.22/; "Подумайте над этим, господа, столичные синематограф-щики!" /СФО, 1912, ]£ 7, c.IO-II, из письма читателей-кинозрителей о постановке картин/.

В дальнейшем побеждает тенденция интернационализации термина и усваивается международное слово кинематографист. Но при этом в разговорной и профессионально-бытовой речи вновь возникает и утверждается своя русифицированная форма киношник /177, с.118/.

Сложившиеся в конце прошлого и начале нынешнего века два синонимических ряда: I) кинематограф - синематограф - кинемо -кино - биоскоп, биограф, иллюзион - электро - театр - электричка; 2) кинематограф - кинофильм - фильм - картина имеют разную судьбу в современном языке. Происходит как формирование, так и распад синонимических рядов, существование которых обусловливается не сходством значений (иллюзион - биограф - кино), а единством обозначаемого понятия (спильм - картина - лента - кино). Движения "кинематографических" слов еще раз подтверждает сосуществование разных тенденций в языке - стремление к интернационализации (фильм, кинематограсТист) и к национальной адаптации, т.е. калькирование и адаптирование заимствованных слов (картина. лента и далее киношник) /38, с.79/.

Итак, первый период развития кинематографии связан с появлением единичных терминов, зафиксированных как авторские наименования в работах ученых, а также в периодической печати, сообщающей о новом изобретении века.

В 20-е годы XIX века наша отечественная кинематография переживала очень тяжелый период. Бывшие хозяева кинофирм, владельцы кинотеатров и прочие кинодельцы всячески пытались сорвать развитие кино в республике. Владимир Ильич Ленин, придавая огромное значение кинематографии, как самому массовому искусству, внимательно следил за его становлением. В ленинских статьях, заметках, письмах, резолюциях и выступлениях, воспоминаниях современников о В.И.Ленине, документах, написанных по указанию В.И.Ленина, и других материалах, относящихся к периоду дозвукового кино (1897-1924 гг.) и опубликованных в книге /14/, находим следующую кинематографическую лексику: автокино /с.76/, агитационно-художественная кинокартина /с.100/, агитационная фильма /с.103/, антирелигиозные киноленты /с.22/, Госкино /с.128/, Госкинокалендарь / с.126/, историко-революционная кинокартина с.100/, кинематограф /с.II/, кинематографировать /с.14/, кинематографист /с.20/, кинематографическая звезда /с.106/, кинематографическая лента /с.49/, кинематографическая съемка /с.27/, кинематографическая техника /с.44/, кинематографическая торговля /с.51/, кинематографическая фильма /с.69/, кинематограФичеекая Фирма /с.40/, кинематографические материалы /с.61/, кинематографические снимки /с.34/, кинематографический отдел /с.47/, кинематографический сеанс /с.37/, кинематографическое изображение /с.31/, кинематографическое предприятие /с.40/, кинематография /с.37/, кинематографщик /с.87/, кино /с.20/, киноаппарат /с.112/, киноаппаратура /с.170/, кинобаржи /с.200/, киновагон /с.213/, кинодело /с.41/, киноделъцы /с. 127/, кинодемонстрашя /с.91/, кинодеятельность /с. 129/, кинодокумент /с. 115/, кино засъемка /с .112/, кинокадры /с.125/, кинокартина /с.27/, киноколлектив /с.22/, кинокультура /с.165/, кинолента /с.22/, киномеханик /с.140/, кинонеделя /с.126/, кинооператор /с.101/, киноотдел /с.31/, киноочерк /с.131/, кинопленка /с.103/, кинопоказ /с.142/, кинопредставление /с.42/, кинопринадлежности /с.214/, кинопродукция /с.166/, кинопромышленность /с.35/, киноработа /с.35/, киноработник /с.138/, киносеанс /с.141/, киносъемка /с.27/, кинотрест /с.18/, киноучреждение /с.220/, кинофабрика /с.129/, кинофильм /с.123/, киноФирма /с.80/, кинохроника /с.67/, научные киноленты /с.22/, негатив /с.27/, негативная пленка /с.37/, панорамная штативная головка /с.189/, передвижное кино /с.223/, пленка /с.28/, позитив /с.36/, позитивная пленка /с.37/, производственные киноленты /с.22/, промышленные киноленты /с.22/, сеанс /с.143/, Севзапкино /с.210/, сельскохозяйственные киноленты /с.22/, синема /с.16/, сценарист /с.26/, Фильм /с.16/, фильма /с.95/, фотокинематографический отдел /с.54/, Фото-киноматериалы /с.35/, Фото- Кино- Отдел /с.26/, Фото-кинопредприятие /с.35/, Фото-кинопроизводство /с.77/,

Фото-кинопромышленность /с.35/, Фото-киносекшя /с.58/, фотокино сырье /с.51/, Фото-кинотовары /с.51/, Фото-киноторговля /с.51/, хроникер /с.145/, художественно-агитационная картина /с.104/ (102 реалии).

Относительно короткий исторический период существования дозвукового кино - это важная веха в создании и развитии кинематографической лексики и терминологии в составе русского языка. В это время формируются на базе исконного словообразовательного материала и, отчасти за счет иноязычных заимствований, такие лексико-терминологические средства, которые обозначают основные понятия в области кинематографии.

В середине 20-х годов изобретается оптическая звукозапись и снимаются первые звуковые фильмы. Создание звукового кино сопровождалось появлением кинодраматургии и широкой сети кинотеатров. При этом звуковое отечественное кино стало называться тон-кино, появились тонфильмы, были созданы тон-ателье и тон-студии для озвучивания кинофильмов. Появилось много новых реалий, вызвавших к 7шзни новые термины: звукоцех. звукоинженер. звуковоспроизведение. дубляж, птицефонотека. звукорежиссер. звукооператор, звуковик и др.

Развитие кинолексики в данный период связано не только с появлением большого количества однословных терминов, но и с тем, что к уже существующим терминам стали присоединяться определительные слова, указывающие на новые качественные характеристики предметов и явлений, связанных с кинематографом. В результате этого появилось большое количество составных терминов.

С точки зрения грамматиче ского оформления в составных кинотерминах выделяется наиболее многочисленная группа: это составные наименования, в которых согласованное прилагательное (одно или несколько) сочетается с именем существительным.

Именные словосочетания двухчленной структуры имеют в своем составе грамматически зависимый терминоэлемент. По своей функции продуктивный элемент может быть либо структурно-смысловым стержнем, либо определяющим компонентом. Грамматически зависимый терминоэлемент выступает в качестве терминообразующего компонента составного обозначения. Он классифицирует определяемое явление, отграничивая его от друтих путем указания отличительных свойств этого явления в кругу однородных.

Группу субстантивных терминов составляют сочетания с прилагательным в роли определяющего компонента. Эти наименования, представляющие отношения двух компонентов - определения и определяемого, являются наиболее многочисленной группой, где в зависимости от структуры составных компонентов молено выделить такие, которые строятся по модели "прилагательное + существительное" : прилагательное (звуков(ая)(ой)(ое)) + суще ствительное, являющееся семантическим центром: звуковая кинокомедия /КС, т.1, с.87/, звуковая кинопередвижка /КС, т.1, с.556/, звуковая киноФабрика /КС, т.2, с.626/, звуковой кинематограф /КС, т.2, с.984/, звуковой киноаппарат /ИСК, т.2, с.334/, звуковой киножурнал /ИСК, т.2, с.471/, звуковое ателье /КС, т.1, с.112/, звуковое кино /КС, т.1, с.25/, звуковое киноинтервью /ИСК, т.2, с.377/.

В рассматриваемых составных наименованиях основным смысловым стержнем является существительное. Причем связь между значениями определяющих и определяемых слов в наименованиях тесная. Это позволяет квалифицировать их как сочетания компонентов, представляющих единое целое, т.е. выражающее одно понятие. В двусловных наименованиях существительное называет обобщающее (родовое) понятие, а прилагательное - отличительный признак этого родового понятия (его видовое отличие).

Двучленные составные наименования могут перерастать в трехчленные и более по мере подключения уточнителя, квалифицирующего те или иные стороны обозначаемого, но их нами отмечено гораздо меньше. Они имеют такую модель П + П + С : звуковая художественная картина /ИСК, т.2, с.444/, звуковое документальное кино /ЕТ, т.З, с.47/, звуковой мультипликационный фильм ДС, т.2, с.872/, звуковой спортивный Фильм /КС, т.2, с.588/, звуковой полнометражный художественный игровой Фильм ДС, т.2, с.626/.

Следовательно, грамматическая изменяемость сложных многословных терминов целиком зависит от того, какой термин лежит в его основе. А семантические особенности находятся в прямой зависимости от лексического значения его составляющих.

В 1935-1945 гг. появляется цветное кино, в 1935-1940 гг. -стереоскопическое. в 1953 г. - широкоэкранное, с 1952 г. начало развиваться панорамное кино, первоначально в виде синерамы. Кроме того, в 1955 г. в США возникла циркорама, а в 1959 г. в СССР - кругорама с использованием стереофонического звучания. Примерно с 1953 г. стало развиваться широкоэкранное. а с 1956 г.< широкоформатное кино, которое объединило в себе многие ценные элементы широкоэкранного и панорамного кинематографа. В 1968 г. появилось интегральное кино.

Получены специальные кинематографические эффекты с помощью телевизионной и вычислительной техники, создаются банки изобра-жений."Применение банка снятых с натуры изображений - только один из вариантов новой технологии кино. Телевидение все глубже проникает в технику кинематографа, а видеозапись все чаще заменяет съемку на кинопленку"/ТКТ, 1983, II, с.78/.

В программах на будущее существенное место уделяется развитию кинематографической техники. Предполагается вести дальнейшую работу по совершенствованию систем объемного кинематографа с многоканальной стереофонией, кассетного кино. В 1976 г. в Москве был продемонстрирован первый голограйический сшлъм. созданный в научно-исследовательском институте кинофотоискусства под руководством профессора В.Г.Комара.

Последующие исследования и разработка техники голограши-ческого кинематографа позволяет создать качественно новый вид объемного зрелища, который представит творческим работникам кино практически неисчерпаемые по своим изобразительно-выразительным ресурсам возможности, когда местом действия в фильме станет не ограниченный интерьер сцены, а весь окружающий человека мир в неисчерпаемом многообразии его проявлений /249/.

При разработке новых способов получения изобразительного и звукового киноматериала все больше внимания уделяется созданию биокибернетических методов синтеза звука и изображения, основанных на симбиозе человека и машины. Так, например, предполагается, что "биотоки интеллектуальной деятельности человека будут управлять киносъемочным устройством непосредственно, минуя мышечное участие рук. Еще в большей степени сможет найти применение метод прямого воздействия биотоков на машину при электронном синтезе изображения для мультфильмов, а также в синтезировании необычных звучаний фантастического характера" /248,с.32/.

Такова общая хронологическая схема развития отечественного (русского) кинематографа.

Итак, на рубеже ХГК-ХХ вв. оформилась новая область человеческого познания - кинематография, вмещающая в себя как новый вид искусства, так и производство продукции этого вида искусства. Обозначение появившихся новых понятий и предметов, обслуживающих кинематографию, составило первоначальное ядро кинолексики, на базе которого впоследствии стала формироваться специальная лексика данной области знаний.

В связи с новыми методами фильмопроизводства кинематографическая лексика обогатилась большим количеством наименований. Преобладающая часть этих наименований состоит из словосочетаний, включающих от 2-х до 4-х компонентов. Это отражает процесс усложнения понятий, связанных со становлением и развитием кинолексики. Формирование кинематографической терминосистемы продолжается и в наши дни.

1.3. Тематическая классификация русской кинолексики

Кинематографическая лексика характеризуется обширностью единиц, незамкнутостью, подвижностью границ. Исходя из особенностей номинации, основанной на предметно-логических связях соответствующих предметов (понятий), то есть на внеязыковых связях, является закономерным выделение в кинолексике тематических групп. Это наиболее широко распространенный способ объединения слов (работы В.В.Виноградова, С.И.Коткова, М.М.Покровского, Ф.П.Филина, Ф.П.Сергеева, Ю.С.Сорокина, Ф.П.Сороколетова, О.Н.Трубачева и ряда других ученых).

В основе выделения таких групп лежат экстралингвистические, внешние связи между предметами и явлениями материальной действительности, благодаря которым происходит объединение слов1 на основе логико-понятийной (логико-предметной) общности.

По мнению ряда ученых (Р.А.Будагова, К.А.Левковской, А.А.Уфим-цевой, Ф.П.Филина и др.) тематические группы не относятся к языковым категориям, так как между их компонентами отсутствуют семантические связи. Но несмотря на отсутствие собственно языковых показателей в тематических группах слов, многие исследователи используют тематическое описание словарного состава, так как оно позволяет сделать обзор лексики полно и всесторонне, установить связь между словами и обозначаемыми явлениями, выявить объем значения слов, употребление, определить удельный вес этих групп в словарном запасе языка, их рост или сокращение в зависимости от внешних исторических обстоятельств, процессы "термино -логизации слов" с общим значением. Кроме того, в отдельных случаях в тематических группах предметная общность слов может обусловить и некоторую общность словообразовательных семантических примет, синтаксических возможностей.

Принимая во внимание значимость тематических группировок лексики, а также учитывая влияние экстралингвистических факторов на лексико-семантическую систему, которая в конечном случае прямо или опосредствованно отражает внеязыковую действительность и тем самым выступает зависимой от нее, материалы для исследования в настоящей работе группируются следующим образом:

1. Названия приборов, механизмов, приспособлений, оборудования: кинокамера /КС, т.2, с.1165/, мальтийский механизм /ФКТ, с.179/, стационарный фильмостат /ФКТ, с.349/, чистильно-рестара-ционные машины /ФКТ, с.280/.

2. Наименования мест, помещений, связанных с кинематогра -фией: кинофабрика /ОСРЯ, с.152/, кинотеатр /КС, т.1, с. 759/, аппаратная /КС, т.1, с.95/, Главкинопрокат /КС, т.1, с.360/, облкинопрокат /ДВ, 1984, 13 марта/.

3. Названия материалов и веществ, используемых в киноделе: кинопленка /Ж, с.261/, закрепитель /ОСРЯ, с.118/, усилители /ФКТ, с.342/.

4. Виды кинопродукции: кинофильм /ОСРЯ, с.152/, стереокино /ОСРЯ, с.404/, диафильм /ОСРЯ, с.97/.

5. Наименования предметов, средств кинодела: фонограмма

ОСРЯ, с.444/, кадр /ФКТ, с.II/, голограмма /ФКТ, с.65/.

6. Наименования времени, периодов кинодела: время экспонирования /Ж, с.206/, подготовительный период /Ж, с.35/, сценарный период /Ж, с. 12/.

7. Названия мероприятий кинодела: киносеанс /КС, т.1, с.749/, кинофестиваль /ДВ, 1984, 21 марта/, кинофорум /НССНС, с. 189/.

8. Методы, приемы кинодела: наплыв /СЕКТ, с.200/, затемнение /ФКТ, с.90/, мизанкадр /КС, т.2, с.86/.

9. Названия жанров кино: кинорепортаж /ФС, с.121/, киноопера /ФС. с.121/, кинороман /НССНС. с.189/.

10. Названия процессов создания фильма: экранизация ДС, т.2, с.988/, виньетирование /ФКТ, с.51/, дорисовка последующая /КС, т.1, с.505/.

11. Наименование процессов, связанных с демонстрацией фильма: кинодемонстрация /14, с.91/, воспроизведение звука /ФКТ, с.88/, телекинопроекция /ОСРЯ, с.416/.

12. Процессы, связанные с размножением и реставрацией фильма: тиражирование Фильма /ФКТ, с.334/, копировальный процесс /ФКТ, с.155/, сварка пленки /ФКТ, с.251/.

13. Названия, связанные с процессом хранения фильма: естественное старение пленки /Ж, с.330/, усадка кинопленки /Ж, с.330/, хрупкость пленки /Ж, с.330/.

14. Наименования свойств предметов и явлений, связанных с киноделом: зернистость киноизображения /ФКТ, с.97/, контрастность кинопленки /ФКТ, с.150/, яркость объекта /ФКТ, с.445/,

15. Величины и единицы измерения, используемые в киноделе: глубина резкости /ФКТ, с.64/, световые величины /ФКТ, с.286/, коэффициент аноморфирования /ФКТ, с.25/.

16. Названия наук и отраслей кинематографии: киноведение /ИСК, т.4, с.354/, сенситометрия /ФКТ, с.296/, документальный кинематограф /ИСК, т.4, с.18/.

17. Наименования профессий и людей, занятых в кинематографии: актер /ОСРЯ, с.17/, режиссер /ОСРЯ, с.363/, кинопродюсер /НССНС, с.189/.

Среди номенклатурных единиц значительное место занимают лексические единицы, состоящие из слов или словосочетаний, сопровождаемых числовым индексом. Это соединение двух способов номинации - с помощью элементов языка слов и языка чисел (математических символов) - очень удобно в том случае, когда надо подчеркнуть признак количества, порядка, степени, классности, то есть выделить какой-либо количественный признак предмета. Например: номенклатурные знаки, называющие марки киносъемочных и кинопроекционных аппаратов: 3-КСС, "Экран", "Квант", "Ксеон-IM"; номены, называющие марки кинопленки: KH-I, Ц0-22Д; номенклатурные знаки, обозначающие марки репродукционных аппаратов и кинообъективов: РУ-2, АКМ-452, "0рион-18Р", "Эра-13" и др.; номенклатурные знаки, называющие марки копировальных аппаратов: CKC-I000-800-2; МКП-З, "Тека-12" и др. Для каждой тематической группы здесь приведены лишь примеры. Более полная тематическая классификация документируется в приложении I.

Итак, в кинематографической лексике выделяем 17 тематических групп. Проведенная классификация наименований не представляет полной картины всего тематического многообразия кинематографической лексики, так как состав постоянно пополняется и усложняется.

1.4. Активизация компонента КИНО- в современном русском языке

Термин кино, возникший еще на первом этапе формирования кинолексики, оказался очень продуктивным в процессе образования наименований, служащих для обозначения понятий кинематографа, В связи с этим довольно большой процент кинотерминологических образований содержит в своем составе элемент кино-, который встречается как в однословных терминах: киноаппарат. кинорежиссер. вариокино. киносъемка, телекиноателье. кинообъектив и др., так и в составных терминах различного рода: цветная /черно-белая/ кинопленка, автоматическая кинокамера, узкопленочный кинопроектор, кинопрожектор с конденсорной линзой, киносъемка голограшическим методом и т.д. Так, например, в словаре А.А.Сахарова /в указателе русских терминов/, изданном еще в I960 г., зафиксировано 600 терминов с элементом кино- /302/, а в нашем материале третья часть собранной лексики содержит в своей структуре этот элемент.

Проанализируем характерные особенности активизации этого компонента.

Элемент кино- по происхождению греческий. В русском языке в основном он был связан со словом кинематограф.

Закрепление слова кинематография и его популяризация в речи были обусловлены широким интересом к кино, массовостью этого вида искусства. Одновременно в русском языке на первоначальном этапе развития кинолексики появилось и прилагательное кинематограФический. В приложениях к статье А.Бачинского "Кинематограф" /319, с.124-125/ зафиксирована такая кинотерминсшоги-ческая лексика с этим прилагательным, как: проекционный кинематографический аппарат, кинематографическая съемка, кинематографическая лента, кинематограшичеекая промышленность, кинематографическое представление. . матограФичеекая проекция и др

А в изданном в 1931 году П-ом томе Сибирской советской энциклопедии представлены следующие слова: киноаппарат, кинопро -дукция, кинооператор, передвижной кинематограф, стационарный кинотеатр- то есть в данных примерах наименования одних и тех же понятий представлены одним словом, а не словосочетанием. Прила -гательное-определение кинематографический, как и всякое другое, уточняет значение определяемого слова, специализирует его семантику, например: вагон кинематографический - то есть такой, который оборудован киноустановкой и предназначен для показа кинофильмов .

Аналогичную функцию выполняет и сокращенный элемент кино-, который принял на себя смысл полного определения кинематографи -ческий. Поэтому в одних и тех же книгах, брошюрах и статьях мы находим параллельное употребление образований типа кинематогра -фический памфлет и конопамфшет, кинематографическая промышлен -ность и кинопромышленность. Из этого видно, что в сокращенном элементе кино- произошла концентрация значения целого слова /слова кинематографический/. Это прилагательное - определение впоследствии часто выступает в усеченной форме /кино-/ и обычно в препозиции по отношению к определяемому слову /киноспектакль. кинодекорация, кинокомплекс/. Образования с этим позитивным элементом кино- известны русскому языку с дореволюционной поры. Однако, широкое распространение сокращенный элемент кино- получил лишь в советское время с развитием киноискусства и появлением его новых разновидностей. В настоящее время данный элемент активно участвует в терминотворчестве.и служит для образования терминов любой тематической группы /см. приложение I/.

Активизация элемента кино- в отраслевой терминологии и его выделение в качестве самостоятельного словообразовательного средства привели к активизации его и в общенародном языке. Проблема функционирования научно-технических терминов и их элементов в других /нетерминологических/ сферах языка до сих пор остается одной из наименее изученных как в плане взаимодействии термино -логической и общелитературной лексики, так и в стилистическом отношении /24, с.102/.

Совершенно очевидно, что процесс активного участия элемента кино- в словопроизводстве современного русского языка следует рассматривать в одном ряду с активизацией других интернациональных элементов, как например: фото-, радио-, теле-, микро-, мини-, макси-, гидро-, космо-, гермо-, авто-, электро- и других, которые, проявив свою активность в середине XX века в терминологической системе /21, 40, 133, 141, 144 /, стали весьма распространенным средством образования новых слов в различных пластах лексики. Объективную картину увеличения словарного состава за счет слов с указанными компонентами дают сравнительные данные толковых нетерминологических словарей русского языка, изданных до 1964 года, и словарные материалы, изданные в 70-80-е годы. Возьмем для иллюстрации четыре первых названных компонента и проследим рост слов с ними по таблице.

Таблица I

Количественный рост слов с интернациональными компонентами за последние 50 лет

Компоненты ТСУ MAC БАС СНС HPJI

1977г 1978г 1979г кино- 19 35 41 58 II 12 18 фото- 31 80 105 25 4 8 6 теле- 14 50 69 44 16 15 19 радио- 47 60 79 60 17 10 19

Процесс употребления интернациональных компонентов в образовании новых слов настолько активный, что никакие лексикографические издания не успевают фиксировать не только отдельные слова, а десятки, сотни и даже тысячи слов с данными элементами. Например, с элементом кино- нами собрано более 1500 слов, в то время как в общеязыковых словарях различного типа их зафиксировано около 200 /см. приведенную выше таблицу/. Безусловно, немалая часть таких слов является индивидуальными образованиями, но массовое появление их подчеркивает активность происходящего процесса. Вот, например, некоторые образования, появившиеся за последнее время: киногод /ЛГ, 1981, 14 января/, киноменю /СК, 1980, 14 ноября/, кинополотнище /П, 1981, 9 января/, кинойаль-шивка ДР, 1981, 13 февраля/.

Следует отметить, что элемент кино- в современном русском языке обнаруживает свои специфические черты и в формальной организации словопроизводства, что отражает, безусловно, и содержательную сторону этого процесса.

В чем же причина высокой активности компонентов и, в частности, элемента кино- ? Прежде всего, это неязыковые факторы: научно-техническая революция, затрагивающая все области общественной жизни. Советские языковеды считают, что влияние научно-технической революции на язык оказывается и неизбежным, и плодотворным в той мере, в какой научно-техническая революция способствует сближению'мира слов и мира объектов /понятий, предметов, явлений/. Кинематографическая лексика не может быть в стороне от воздействия научно-технической революции - фактора общественной важности.

Следует отметить и такие социальные стимулы, как повышение культурного уровня населения, в частности, возросший интерес к произведениям киноискусства, с одной стороны, а с другой увеличение армии кинолюбителей, активно включающих в свой словарь кинолексику, а также все шире распространяющееся культурное сотрудничество между странами, постоянный обмен информацией в области киноискусства.

Кроме того, именно кинематограф является одним из популярнейших средств распространения знаний в различных областях техники, науки, культуры, что отражается на появлении все новых и новых образований с элементом кино-.

Кинематографисты создали даже специальный термин киносинтез, который вошел в известный двухтомный словарь /284, т.1, с.30, 132, 221/. Этим термином обозначается слияние /объединение/ технических, технологических, творческих, жанровых, стилевых и прочих элементов в кинематографе /85, с.59-60 ; 86, с. 2837/.

Немаловажная роль в распространении слов с иноязычными компонентами, в том числе и компонентом кино-, принадлежит внутриязыковым факторам. Наиболее важные из них следующие:

I. Иноязычные компоненты входят в состав интернационального фонда языка. Следоватально, они имеют возможность /а в данном случае эта возможность реализуется очень часто/ участвовать в речетворчестве и обладают большой приспособляемостью, что выражается, например, в широкой сочетаемости со словами общеупотребительной лексики, например: киномагазин, кинохулиган, киношум. кинотовары, киноружье. кинозвезда, киногерой, кинополотно и др. Особенно ярко это проявляется в индивидуальных образованиях, например: киновздор /ЗР, 1972, J£ 4, с.7/, кинодядюшка /СЭ, 1971, Je 6, с.13/, кинозигзаг /СЭ, 1972, $ 22, с.21/, киноимлерия /И, 1970, I января/, киномусор /ЗР, 1972, № 4, с.7/, киномода /И, 1967, 26 января/, киностряпня /П, 1970, 2 января/, киносерость /СЭ, 1973, В 21, с.9/, кинохалтура /П, 1971, 13 марта/, киношишотреб /КП, 1971, 10 ноября/.

2. Композиты с иноязычными компонентами легко вошли в словообразовательную систему русского языка, так как в русском языке довольно распространена модель сложения типа винодел, стеклоэмаль, зерносклад и другие, где фонема "о" по существу перестает быть соединительной гласной, она очень близка к конечной гласной слова. Эта модель имеет такую оформленность, как и слова кино, фото, радио, выступающие в качестве составных элементов сложных слов.

3. Немалая роль принадлежит и аналогии. Ведь многие слова, зафиксированные в "Словаре новых слов и значений" и вновь возникающие, обозначают понятия, которые существовали до появления наименования, но передавались описательно.

В результате частотности употребления этих понятий, с одной стороны, и распространения апробированного способа словосложения - с другой, возникли звуковые комплексы для обозначения этих понятий. Например, по аналогии со словом киновагон /зафиксировано в Кинословаре/ созданы слова: кинопоезд, киноавтомобиль, киноэкипаж, кинобаржа. Аналогия проявляется и внутри словообразовательного гнезда производящего, например: киноразведка - киноразведчик ; кинопулемет - кинопулеметчик ; киноучебник - киноучебный и др.

Кино как мощное средство просвещения и пропаганды многими нитями связано с другими средствами массовой коммуникации: радио, телевидением, фотографией, печатью и др., что также накладывает отпечаток на развитие различных пластов кинолексики. Причем, наиболее ярко это выражается во взаимопроникновении элементов лексики, связанной с различными видами коммуникации. Поэтому в русском языке в настоящее время имеются цепочки слов с одним и тем же производящим, например: киноаппаратура - телеаппаратура - радиоаппаратура - Фотоаппаратура; киноцех - те лепех - Фотоцех ; киноновелла - теленовелла - радионовелла - фотоновелла ; киноэксперимент - телеэксперимент - радиоэксперимент -Фотоэксперимент ; киностудия - телестудия - радиостудия - Фотостудия ; кинотехника - телетехника - радиотехника - Фототехника ; кинохроника - телехроника - радиохроника - Фотохроника ; кино-пут ешествие - телепутешествие - радиопутешествие - фотопутешествие ; кинорассказ - телерассказ - радиорассказ - фоторассказ ; кинорепортаж - телерепортаж - радиорепортаж - фоторепортаж ; киносерия - телесерия - радиосерия - Фотосерия ; кинословарь -телесловарь - радиословарь - фотословарь и др.

Таким образом, экстралингвистические и внутрилингвистичес-кие Факторы обусловили необычайно высокую продуктивность компонента кино-, которая привела к тому, что, во-первых, почти треть всей кинолексики, анализируемой нами, содержит этот компонент и, во-вторых, индуктирует этот процесс в общеупотребительной лексике .

Более того, этот компонент сохраняет свою высокую продуктивность и в наши дни, что позволяет прогнозировать дальнейшее пополнение как специальной, так и общеупотребительной лексики современного русского языка.

1.5. Пути Формирования кинематографической лексики

I.5.I. Приспособление существующих слов в языке для названий в кинематографе.

Пласт общеупотребительных слов, непосредственно перешедших в кинематографическую лексику, весьма широк, тематически он связан с обществом, человеком, природой и т.д. Например: венец, хомут, лопатка, вилка, кольцо, лепесток, зритель, окно, зерна, звук, съемка, лента, пленка, кулачок, чашка, полозки. поводок, защелка, червяк.

Эти слова стали словообразовательной базой как для однословных терминов, например: звукозапись. звукооператор, кинолента. киносъемка, кинопленка, кинозритель. так и для составных терминов, например: научная лента, документальная лента, звуковое кино, звуковая дорожка, сварка пленки, старение пленки, засвет пленки и другие. А если учесть, что каждый составной производный термин тоже в свою очередь может послужить основой для создания составных терминов многословной структуры /трех и четырехкомпонентных, например: киносъемка павильонная трюковая. звуковое документальное кино, кинопленка с укороченным шагом перфорации и т.д./, то число таких терминированных единиц исчисляется сотнями. Например, только в указателе русских терминов по кинематографии зафиксировано составных терминов сложной структуры со словом киносъемка около 80, а со словом кинопленка -около 70 /302/.

Среди периферийных /небазовых/ слов можно отметить такие, например, как: хлопушка, усадка, старение. головка, дорожка. шторка, зуб, палец и др.

Другая часть терминированных общенародных слов стала в кинотерминосистеме отраслевыми и узкоотраслевыми /родовыми и видовыми/ терминами и терминоэлементами, например: журавль /микрофонный/, бачок, шаг /кадра/, солнце. клин /оптический/, площадка /съемочная/, /звуковой/ тракт, диамагазин. удочка /микрофонная/, задымление. наплыв, салат и другие.

Особое место среди семантических способов номинации занимает расширение значения лексических единиц. Этот способ со -стоит в том, что слово или словосочетание, относящееся к определенному классу предметов, начинает относиться к более широкому классу, включающему и ранее обозначавший. Например: французское слово la salade а за ним и русское салат означало вид овощного растения, затем блюдо /холодное кушанье из нарезанных кусочками овощей/ /295, с.85/. Далее у слова салат развивается специализированное значение: куски, части киноленты. Например: "При слишком слабом тянущем усилии фрикционного наматывателя подаваемая грейфером из фильмового канала кинопленка не будет успевать наматываться на принимающую бобину, вследствие чего образуется "салат" и механизм застопоривается" /252, с.242/.

Сравнив толкование общенародного слова удочка в MAC и дефиницию составного термина удочка микрофонная в специальном словаре, видим, что в результате метафорического переноса /по общей семе "длинный"/ сформировалось терминированное значение со значительным семантическим сдвигом.

Общенародный язык. Удочка - "Рыболовная снасть, состоящая из удилища и прикрепленной к нему лесы с крючком" /MAC, т.4, с.643/. Кинотерминосистема. Удочка микрофонная - "Устройство, применяемое в кино- и телевизионных студиях для подвески и передвижения микрофона, позволяющее перемещать микрофон в любых направлениях и вращать его в диапазоне 280°" /КС, т.2, с.88/.

Использование общеупотребительной лексики находим и в терминированных составных терминах с объектными отношениями, где в качестве стержневого элемента выступают существительные со значением отвлеченного действия или признака, образованные от соответствующих глаголов или прилагательных. При этом возникают межсистемные отношения. Общенародный язык. Запись /текста/, наезд /машины/ на дорожку, затемнение /комнаты/, хрупкость /фарфора/, склейка /листов/ и т.п. Кинотерминосистема. Запись звука, наезд камеры, затемнение кадра, хрупкость киноленты, склейка кадров и т.п.

При этом в сфере функционирования подобных составных терминов меньше, чем в сфере фиксации, например: "Кино бурно переживало свою собственную драму - на смену немоте экрана пришел звук" /257, с.136/.

1.5.2. Образование новых слов на базе уже имеющихся лексических единиц более подробно будет рассмотрено во 2 главе диссертации.

1.5.3. Заимствование кинонаименований в русский язык из других языков

Прослеживая основные периоды становления кинотерминолек-сики, мы уже отмечали ряд заимствований, например: кинематограф. синематограф, кино, иллюзион. Фильм и др. При этом было сказано, что заимствования были в основном из греческого, латинского, французского, английского, немецкого и других языков.

Одним из важнейших источников являются заимствования из латинского и греческого языков. Прежде всего, это названия для обозначения киноаппаратов, их частей и других реалий: аппарат /apparatus/ - прибор, устройство ; камера /camera/ - название прибора, аппарата ; объектив /objectum/ - заслонка, перекрывающая световой поток в киноаппаратах ; позитив /positivis/ изображение, полученное с негатива : кома /коте/ - искажение изображения в оптических системах ; растр /raetrum/ - поверхность с чередующимися прозрачными и непрозрачными элементами. По нашим подсчетам из состава всех заимствованных кинотерминов по СИС греко-латинские заимствования составили около 40 процентов.

Из французского языка заимствованы наименования лиц и профессий, связанных с театром и кинематографом: актер /acteur/ исполнитель ролей в фильмах ; каскадер /caskade/ - дублер киноактера, исполняющий сложные трюки ; гример //grimeг/ специалист по гриму : режиссер /reglsseur/ - постановщик. Из английского - названия помещений, методов кинодела: бокс /Ъох/ герметизированная камера ; рипроекпия /rear + проекция/ - метод комбинированной киносъемки ; синерама /cinerama/ ~~ система панорамного кино, возникает эффект присутствия : Фильм /film/ - кинокартина.

Из немецкого заимствованы названия частей, приспособлений киноаппаратов: бленда /blende/ - принадлежность киноаппарата; грейфер /greifer/ - захватка ; штатив /stativ/ - устройство для закрепления киноаппарата.

Итого, по нашим подсчетам в словаре иностранных слов /СИС/ обнаружено 65 кинореалий, среди них процент заимствований таков: из французского - 44 процента ; английского - 12 процентов ; немецкого - 5 процентов ; прочие - I процент.

Большинство ученых положительно оценивают использование заимствований в качестве терминов /138, с.155;215, с.96/, так как они обладают более устойчивым значением /199, с.II/ и зачастую становятся опорными наименованиями /167, с.121/ в тер-миносистемах, как и в данной.

Однако в последнее время чаще как лингвисты, так и другие ученые говорят о необходимости установления разумных границ для иноязычной терминологии и выработки научных принципов подхода к этой проблеме /24, с.103; 207, с.305/.

На наш взгляд, при решении этого вопроса следует учитывать тот факт, что среди заимствований наделяется две группы слов: прямые заимствования из определенного языка и интерна-ционализмы. Каждая из групп требует своего подхода. Например, в кинотерминологии первая группа представлена небольшим количеством слов. Эти слова действительно вошли в число общеотраслевых терминов данной системы и стали активно использоваться в качестве терминоэлементов, например: кадр - кадрировать. кадрирование . кадрированный. Но они составляют небольшой процент.

Вторая группа слов в кинолексике более представлена, что отражает общий процесс интернационализации терминологической лексики /68, с.119 ; 42, с.64 ; 83, с.19-22 ; 186, с.63/, например: кинематограф. Фонотека. Фильмотека, кинескоп, кинограф, кинето-Фон. кинооптика, дубль-Фильм.

Высокий процент интернационализмов в терминологии обусловлен лингвистическими и экстралингвистическими факторами, тесно связанными друг с другом. Из лингвистических факторов отметим следующие: слова родного языка семантически уже нагружены, интернаци онализмы же обладают высокой четкостью значения и большой семантической устойчивостью ; интернациональные элементы облегчают понимание содержания терминов, поскольку могут быть декодированы ; интернационализмы, особенно искусственные слова, отвечают требованиям краткости и четкости термина ; способность к словообразованию сильнее выражена у интернациональных слов, они легко соединяются с элементами родного языка.

Из экстралингвистических факторов на распространение интернационализмов особое влияние оказывают следующие: по мере ускорения развития науки и техники и роста межгосударственной кооперации возникла необходимость создания терминов, имеющих оптимальный эффект коммуникации, с расширением международного сотрудничества увеличивается потребность в информации из иностранных публикаций /напомним в этой связи, что многочисленные попытки использовать искусственные языки для глобального обмена информацией терпели неудачу/. Интернационализмы, как и любые сферы межъязыковой общности, являются неотъемлемой частью каждого языка /88/. Наряду с интернациональными словами и терминами в современных языках находят большое применение интернациональные морфемы.

Элемент международного характера оказывается необходимым тогда, когда межъязыковые тенденции к его проявлению совпадают с собственными внутренними потребностями и возможностями самого языка. Таким образом, в языке, как и в остальных сферах, интернациональное не противостоит национальному, а воплощается в нем. Этим объясняется, что интернационализация словарей языков является одним из естественных и важнейших путей их самобытного развития /87, с.42/. Важным инструментом интернационализации терминов в европейских языках исторически стали греко-латинские лексические элементы. Наряду с национально-специфическими средствами, они успешно используются не только в европейских языках мирового распространения, но нередко и в молодых литературных языках разных континентов /87, с.9/.

Итак, межъязыковые заимствования являются важным источником формирования кинематографической терминосистемы. Особенностью этого источника является то, что он дает готовые языковые единицы, которые часто становятся терминоэлементами для создания большого количества терминологических наименований.

1.5.4. Взаимовлияние и синтез разных терминологий в кинолексике

Невозможно рассматривать историю зарождения и развития кинолексики в отрыве от терминологии различных областей техники, науки, производства, культуры и других областей, так как в сфере кинематографии всегда протекали и продолжают протекать процессы взаимодействия, сближения и синтеза многих научно-технических достижений и различных видов искусства.

Кинематограф - это прежде всего комбинация различной техники. Он широко использует средства механики, оптики, фотографии, электротехники, техники звуковой, осветительной, проекционной и акустической, химии, радиоэлектроники и многих друтих смежных областей. Кинематограф, с другой стороны - это синтетическое искусство. Оно постоянно впитывает и ассимилирует в себе многие жанры, формы, методы, стили и приемы всех других искусств.

Кинематограф взял на вооружение практически все наследие мировой культуры. С учетом своей специфики он творчески перерабатывал и продолжает перерабатывать художественную прозу и поэзию, устное народное творчество и театральные спектакли, мемуарную и очерковую литературу, газетные и журнальные материалы, книги по производственно-техническим вопросам и научные исследования, музейные экспозиции и фотоархивы, опыт эстрады и цирка, приемы графики, живописи, архитектуры и скульптуры, музыкальные, оперные и балетные произведения, радио- и телевизионную информацию.

Постоянная опора кинематографа в своем развитии на достижения разных областей техники, науки и культуры, существенное влияние на него всех других искусств и средств массовой коммуникации получили яркое отражение в кинематографическом лексиконе. Этот лексикон в значительной мере создавался и постоянно пополнялся на базе различных специальных терминологий. В нем систематически и активно протекают процессы освоения, переработки и синтеза лексико-терминологических ресурсов из друтих сфер.

Так, большое влияние на кинолексику оказала литературоведческая терминология. По отношению к произведениям художественного кинематографа вошло в традицию употреблять названия жанровых подразделений, принятые в прозе, поэзии или драме. Поэтому возникли такие обозначения, как кинематограбмческий роман или кинороман, кинематографическая повесть или киноповесть, кинематографический рассказ или кинорассказ. кинематографическая новелла или киноновелла.

У художественной литературы кинематографисты взяли множество обозначений жанров, направлений, приемов, стилистических фигур и других понятий, что видно из следующих примеров: кинобаллада. кинобеллетристика, киноантология, кинобасня, киногротеск. кинодилогия. Фильм - былина. Фильм - эпопея, мультфильм -сказка, киносказка. Фильм - пародия, киноэпопея, киноновелла. кинодетектив, киножанр, кинолегенда, кинолитератор, киномемуары. киноода. кинообразность. киноперсонаж, кинопоэзия, кинопоэт. кинопроза, киносатирик, киносюжет, киноэпиграф, кинолирика. киномиф. киноэпос, киноэтика, киномодернизм, кинодекаданс. кинофарс.

Немало терминов и слов вошло в кинематографический лексикон из языка лингвистов. Отсюда такие образования, как киноязыковедческий. кинофраза, кинограмматика. кинослово. кинопословица. кинопоговорка, кинословарь. киностилистика. кино стиль. кинема.-тографический язык, кинематограФический синтаксис. кинотерминология. кинотермин. киносемиотика, киноречь. кинописьмо, кинометаФора. киноизложение. кинозапись.

Заметное влияние на кинолексику оказала театральная терминология, что обусловлено близостью киноэкранного и театрального искусства. Кино всегда опиралось на театр. Самый существенный элемент театра в художественном кинематографе - играющий актер. Первые помещения, в которых демонстрировались фильмы, назывались световыми театрами или электротеатрами, позже кинотеатрами. Художественно-игровой кинематограф взял из театра много жанров /мелодраму, водевиль, трагедию, трагикомедию, скетч, историческую, романтическую и другие драмы, разные виды комедий/, декорационное оборудование сцен, костюмы, грим, звуковые и световые эффекты. Все это делает конкретным появление многочисленных образований типа кинодраматургия. киноинсценировка. кинокомедиограФ. киноактерская студия, театральный кинематограф. Фильм-пантомима. фильм-спектакль. фильм-монодрама. мелодраматический Фильм, мультипликационный скетч. 1шноводевиль. киногример. кинокомедийный. кинолицедей, киномизансцена. кинорежиссура, кинопьеса. кинодраматическое творчество, кинодекорационная технология. мультипликационная драматургия. Фильм-комедия. кинороль. кинопримадонна. кинореквизит. кинематография, кинотеатрологин. кинокукла, кинокукольник, киногастролер, киногруппа, киномассовка. кинокомик.

Объединение кинематографических и театральных понятий вызвало к жизни сложные слова типа теакиноФакультет. театрально-кинематограФический. кинодраматург-комедиограф и др.

Черты тождественности и близости, существующие между кинематографом и Фотоделом /фотографическая природа кино, одинаковые приспособления, оборудование, техника, съемочные и проявочные процессы, единые промышленные предприятия по производству материалов, объединенные любительские организации, школы, студии, совместные издания, подобные друт другу формы публицистики и пр./, обусловили появление в кинематографическом лексиконе таких слов, как: кинопленка, кинокадр, кино снимок, кинообъектив. кино-геничность. киносъемка, кинокамера и т.п.

Синтез кинематографической и фотографической терминологий виден на таких примерах, как: кинофотостудия. Фотокиноклуб, фотокинолаборатория. Фотокинотехника. киноФототехникум. кино-Фотошкола. киноФотохимикаты. киноФотограФия. кинофотографический. кинофотодокумент. киноФотокабинет. кинофотоматериал. кино-Фотооборудование . кинофотопленка, кинофотоорганизация. кинофотопринадлежности, кинофотосекция. кинофототехника. фотокинобкюо. фотокинокомбинат. Фотокинолгобитель. Фотокинопроизводство. фотокиносыръе. фотокинодокуменрапия. фотокиносалон и др.

Кинематограф обнаруживает близкое родство с телевизионной техникой и искусством телеэкранного изображения. Не зря телевидение называют домашним кинематографом, малым экраном, малоэкранным кино. В феврале 1935 г. в Центральной лаборатории электрослаботочной промышленности под руководством профессора А. В.Шорина были закончены работы по устройству телекиноаппарата для передачи по телевидению не только немых, но и звуковых кинофильмов. С этого времени начинает развиваться у нас телевизионное кино, которое является "стыком" или "пересечением" кино с телевидением.

Возникновение телекино вызвало к жизни образования типа: телевизионный Фильм, телевизионная лента, малоэкранное кино. телевизионное кинопроизводственное объединение. многосерийная телевизионная картина, документальный телевизионный кинематограф. телевизионный фильм-балет, телефильм-спектакль. телевизионная киноаппаратная, документальный телевизионный Фильм. научный телефильм, телевизионное киноискусство.

Спаянность телевизионных и кинематографических понятий обусловила появление таких сложных слов, как: кинотелевидение. кинотелетехникум, кинотелепавильон. кинотелерепортаж. кинотеле-техника, телекинопроектор. телекинокамера. телекинопередатчик. телекиносъемка. телекиноматограФист. телекиноаппарат. телекино-канал, телекиноустановка, телекиноиндустрия. телекинофабрика. телекинопроизводство. телекинодемонстрирование. телекинопродук-тщя, телекиностудияt телекинопублидист. телекинопроекшя. телекиноэпопея. телекинодокументалист. телекинопроизведение.

Немало элементов заимствовало кино у музыкального, вокального, хореографического, эстрадного и циркового искусства. Это не могло не повлиять на развитие и обогащение кинолексикона. В нем появились следующие терминологические и нетерминологические образования: кинолибретто. киноревю. кинобалетмейстер. киносимфония, киноувертюра, мультопера, фильм-балет. кинобалет. Фильм-концерт. Фильм-оперетта. Фильм-аттракцион. киномузыка. кинопартитура, кинодуэт. киномелодия, киночастушка, кинокомпозитор. кинопевеп. кинопюпитр, киноаттракцион. кинотрюк, киноклоунада. кинофокус. кино эксцентрик. кинофеерия, кинод екламашя. кинодешгаматор и др.

Влияние лексики различных изобразительных искусств /живописи, музыки, скульптуры, графики, архитектуры и др./ сказалось в появлении следующих образований: киноживопись. киноизобразитель ст во. кинонатурщик, кинонатюрморт. кинопанорама, художник-мультипликатор . художник-оператор. фильм-иллюстрация. графическая мультипликация. Фильм-этюд, кинопейзаж, кинопортрет. кинорепродукция. кинорисунок, киноэскиз, киномозаика, киноателье. кинопластика, киностудия, киноконструктивист. кинохудожник. мультипликационная графика, силуэтная мультипликация.

В связи с тем, что изготовление кинотехники, кинооборудования и кинематериалов, подготовка и производство кинофильмов давно поставлены на промышленную основу, весьма заметное воздействие на развитие и обогащение кинематографического лексикона оказала производственно-промышленная терминология. Такой важный кинематографический термин, как монтаж, перекочевал в кино из производственной речи. Рядом с ним появились образования киномонтаж, киномонтажер, монтажный Фильм и др. Не без влияния производственно-промышленной терминологии возникли и такие слова, как: кинопромышленность. кинопроизводство. киноФабрика. киноцех. киноиндустрия, кинонредприятие. киносырье, киноинженер. кинопроизводственник. киноэкономика, кинопродукция. киноконвейер, киноштамп, киностандарт и др.

Слияние отдельных понятий из области кино и радиовещания способствовало возникновению слов типа кинорадиоустановка, кинорадиография. радиокино станция. радиофильм, радиокино.

Воздействие технической терминологии на кинематографическую лексику видно из таких примеров, как: киноавтомат. киномеханизм. киноаппарат. кинотехника, киноаппаратура. киноустановка, кинокомплекс . кинолампа, кинопрожектор, кинопроектор и др.

Расширение связей между кинематографом и различными науками, использование кинометодов и киносредств в научно-исследовательских целях, выпуск кинокартин с научной тематикой, наконец, научное всестороннее исследование природы самого кинематографа -все это привело к вторжению научной терминологии в язык кинематографистов. Под воздействием или с помощью этой терминологии возникли слова: кинотеория. кинофилософ. кинонаука, киноэксперимент. киноархеология. киноакадемия, киноисследование. кинодиалектика. кинолабораторияt кинодискуссия, киноконгресс, киноисторик. киносоциология. киномонография и др.

Многие десятки терминов кинематографисты заимствовали у журналистов и работников книжных издательств, ибо кино как мощное средство просвещения и пропаганды многими нитями связано с газетами, журналами, книгами и другими печатными средствами массовой коммуникации. Документально-хроникальное кино и газет-но-журнальная публицистика - две смежные области информации. Их роднит общность задач и сходство в жанрах, формах, приемах, в методах отражения действительности, в сроках и поводах для выпуска своих изданий, которые могут быть экстренными, пятидневными, еженедельными, ежемесячными и другими.

С газетных и журнальных полос, из редакций и типографий перекочевали в язык кинематографистов, необходимым образом трансформировавшись в семантическом и словообразовательном отношении, названия периодических и книжных изданий, жанровые обозначения, наименования издательств и их работников, что видно из следующих словарных фактов: кинокорреспонденния. кинорепортаж. кинохроника, кинопамфлет. киноочерк, кинокомментарий. киностатья, кинофельетон. киноинтервыо. киноинформация. кинообзор. кинообозрение. кинорецензия, киностраница, киноцитаты. кинопредисловие. кинолитература. кинопублицистика. кинопечать. кинопресса, киножурнал. киногазета, киноеженедельник. киносправочник. киносборник, кинопутеводитель. кинобюллетень, кинокалендарь. кино энциклопедия. киноиздание. киновыпуск, киноальманах. кинокаталог. кинодневник, киновестник, киноредакция, киножурналистика. киноиздательство. киноцензура, кинотеатр, кинописатель. кинокорреспондент. киножурналист. кинорепортер, кинохроникер. кинообозреватель. киноредактор, кинопублицист. кинорецензент и др.

В современном кинолексиконе прослеживается влияние и целого ряда других специальных терминологий, а именно: социальной /политической, юридической и др./: киноагитация. кинополитика, киноколония, киноколонизатор. киномонополия. кинонация. кинообщество, киносоюз. кинопропаганда. кинобуржуазия. киноинтеллигенция. киноманифест. кино эмансипация. кинофашист. кинозакон, кинозаконодательство. киносвидетельство. кинообвинение , киноиск ; деловой и документально-служебной: кинослужба, киноруководство. кинотруд. киноуправление. киноведомство. кинослужащий, кинодокумент. киносовешание. киноучреждение. киноспециалист. киноанкета, кинорегистрация. кинодиректорат. киноорганизатор. киноконтора, киноколлегия, кинокомиссия, киноотчет ; торговой и рекламной: кинотовар, киноторговля, киноэкспорт. кинорынок, киноярмарка, кинокошерпия. кинокоммерсант. киноэкспортер. киноспекулянт. кинобизнес, кинобизнесмен, киноденъги. кинореклама, кинорекламный. киноконъюнктура. кинореаторан. кинокафе ; строительной: киностроительство. кинодворец, киноотель. кинопалата, кинопавильон, кинобудка, киноплощадка, киногалерея. кинозал ; транспортной: киноавтомобиль. кинопоезд, киновагон, киноэкипаж. автокинопередвижка, кинобаржа, киношефер ; географической и астрономической: кинокарта, киноглобус. киногоризонт. кинорайон. кинопутешествие. кинопутешественник. киностолица, киногород, кинодеревня, кинодорога, киноприрода. кинозвезда ;

Метеорологической и хронологической: кинопогода, киномолния. киностихия, киновремя, киносезон, киногод. кинопятилетка. кинодень. кинопонедельник. кинонеделя, киноминута, кинокалендарь ; биологической и медицинской: киноорганизм, киножизнь. киноглаз. кинослух, кинолихорадка, киноподагрик, кинопсихоз ; религиозной и мифилогической : киномиф. кинорай. кинобожество. киноисповедь. киносвятыня, кинопаломничедево. киноолимп ; военной: киноразведка, киноразведчик, кинопулемет. кинопулеметчик. кинобой. киноавангард. киноинтервенция. кинокавалерист . киноотряд, киношифр, кинооружие. кинофронт ; спортивной: кинозабег, киноэстафета, кинотренажер, киноболельщик. Фильм-призер, кинобайдарка ; учебной и педагогической: киноучебный, киноинструкдия. киноучебник, кинопособие. киноконкурс, кинобукварь. киноурок. кинолекттия. кинодисциплина /учебный предмет/, киноаудитория. кинолекторий. киношкола, кинотехникум, киноуниверситет. киноучилище. кинокурсы, кинообразование. кинойакультет. киноФакультатив. кинопедагогика.

Постоянно возникающие новые кинослова различны по своим функциям. Среди них могут быть специальные, терминологические наименования /кинобаза, киноеженедельник. кинокабинет. кинолаборатория, кинопьеса, киномузей, киноархив, кинопрограмма. кинокопия. Наряду с этим, возникают в широких масштабах окказиональные образования для усиления выразительности речи, повышения ее образности /киностряпня, киновыкрутасы. кинопират. кинокороль. кинотрепотня, киносерость, кинонеудача, кинобалаган. киноблюдо. В этих случаях, идет процесс детерминологизации элемента кино.

1.6. Выводы

Собранные и рассмотренные в настоящей главе материалы свидетельствуют о том, что:

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Лебедева, Ольга Николаевна

3.5. В ы в о д ы

1. Лексико-семантическая структура кинематографической терминосистемы обусловлена следующими семантическими особенностями кинотермина: во-первых, достаточно высокой семантической определенностью кинотермина, дефиниции ; во-вторых, "практической" симметрией языкового знака-термина ; в-третьих, нейтральностью его ; в-четвертых, высокой степенью мотивированности.

2. Значения компонента кино- не получили четкой семантической автономии, а наоборот слились воедино, образуя сложное целое, в зависимости от значения опорного компонента и окружающего контекста актуализируются различные семы и выявляются различные оттеночные ответвления.

3. Семантические процессы в кинотерминологии представлены: во-первых, широко развитой синонимией /дублетностью/ и антонимией, выявленных исходя из соотношения единиц плана содержания с единицами плана выражения ; во-вторых, широким явлением многозначности и единичными случаями внутрисистемной омонимии, исходя из обратного соотношения /единиц плана выражения с единицами плана содержания/,

4. На выявленные семантические структуры "накладываются" инопорядковые макро- и микроструктуры, отражающие классификационную сетку понятий, обусловленную родо-видовыми отношениями, пронизывающими всю терминосистему,

5. В специальной лексике кино выделяются два больших пласта: профессионально-терминологическая и собственно-профессиональная. Самой значительной группой в специальной кинолексике являются кинематографические термины. Собственно-профессиональная лексика менее представлена в сфере фиксации, она включает в себя профессионализмы и образные индивидуально-авторские выражения.

6. Номенклатура кинолексики представлена несколькими разрядами номенов и номенклатурных знаков, которые с необычайной быстротой пополняются. Такое расслоение является подвижным, а потому специальная кинематографическая лексика является необычайно динамичным собирательным единством, ядром которого являются кинотермины.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

I. Рождение и развитие кинематографии как нового технического достижения века в области науки, производства, культуры и искусства способствовало созданию в системе современного русского языка самостоятельного кинематографического лексического слоя, который до сих пор не был предметом специального исследования. Изменения в лексике вызваны экстралингвистическими факторами /социально-политическим строем ; научно-технической революцией ; развитием, интеграцией и дифференциацией различных наук ; международным общением и так далее/.

П. Русская кинолексика формировалась не только за счет исконных средств национального языка, составляющих его основу, но и за счет иноязычных заимствований, особенно интернационального характера. Среди иноязычных заимствований наибольшее число из греческого, латинского, французского и английского языков. Это связано с общенациональной социальной тенденцией к употреблению интернационализмов, которое объясняется в первую очередь расширением и укреплением международных связей.

Ш. Развитие кинолексики, применение ее в разных сферах человеческой жизни и деятельности привело к обогащению лексического состава кинотерминологии и способствовало появлению новых типов, которые составили тематические группы: названия приборов, механизмов, помещений, связанных с кинематографией, материалов и веществ, продукции кинематографа, периодов, времен, мероприятий, в фильмопроизводстве, мероприятий, методов, жанров, процессов при создании, реставрации и хранении фильмов, наименования наук, отраслей, связанных с киноделом.

1У. Анализ формальной структуры кинематографической терми-носистемы производился разноаспектно: с точки зрения категориально-грамматической базы ; с точки зрения структурных типов ; способов образования кинотерминов.

Категориально-грамматическая база кинотерминосистемы представлена четырьмя основными грамматическими классами слов: существительными, прилагательными, наречиями и глаголом.

Кинематографическое терминотворчество основано на системе русского литературного языка. Но, опираясь на существующие в русском языке способы и модели словопроизводства, метаязык кинематографической техники и искусства создает словообразовательные особенности, подчиняя их главным требованиям терминолек-сики. В свою очередь, кинематографическая терминолексика активно влияет на словообразовательную систему общеупотребительного языка и на индивидуально-авторское словопроизводство.

В кинематографической терминологии наряду с мотивированными терминами /которых большинство/ имеется ряд немотивированных слов - заимствования из других языков. Термин кинематографии может быть непроизводным, производным, сложным, сложносокращенным словом, но при этом остается единым знаком, выражающим единое понятие.

Образования новых терминов происходит за счет общенародных слов или терминов других специальных сфер, которые получают специфическое кинематографическое значение. При этом они могут употребляться с прилагательным-определителем кинематограйжчес-кий или без него.

У. Системные отношения между кинонаименованиями действуют менее активно, чем в общеупотребительном языке. Но они в большей мере связаны с различными экстралингвистическими /особенности развития общества, науки, техники и так далее/, а также интерлингвистическими /дифференциация значений, воздействие значений общеязыковых слов и другие/ факторами. Развитие синонимшг в кинотерминологии - процесс постоянно действующий. С расширением общего фонда кинематографического словаря возрастает число синонимов в данной терминолексике. Значительная часть их кинониименований выполняет функцию уточнения и замещения.

У1. В последние десятилетия происходит бурная активизация компонента кино-, который, как показал анализ, выступает в роли корневой морфемы. Богатая семантика содержания кино- требует четкой дифференциации его значений.

УП. Отобранные и проанализированные нами материалы убеждают в том, что состав кинолексики неоднороден. Он включает, кроме общеупотребительной и терминологической лексики, номенклатурные наименования. Номенклатура кинолексики представляет собой обширный пласт, включающий несколько разрядов номенов, которые быстро пополняются.

УШ. Все сказанное свидетельствует о необходимости сознательного регулирования /упорядочения, унификации и стандартизации/ данной терминосистемы. Необходимость этой работы возрастает еще и потому, что кинематографическая система в наши дни бурно развивается и оказывает влияние на другие терминосистемы, опосредованно и даже непосредственно: так, она легла в основу более молодой терминосистемы - телевизионной.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лебедева, Ольга Николаевна, 1984 год

1. МАРКС К. Капитал. Кн. 3, отд. 7. МАРКС К. и ЭНГЕЛЬС Ф. Соч. 2-е изд., т.25, ч. 2, с. 380-458.

2. МАРКС К., ЭНГЕЛЬС Ф. Об искусстве. В 2-х т. Т. I. Изд. 3-е.- М.: Искусство, 1976. 575 с.

3. ЭНГЕЛЬС Ф. Принципы коммунизма. МАРКС К. и ЭНГЕЛЬС Ф. Соч. 2-е изд., т.4, с.322-339.

4. ЭНГЕЛЬС Ф. Диалектика природы. МАРКС К. и ЭНГЕЛЬС Ф. Соч. 2-е изд., т. 20, с. 343-626.

5. ЭНГЕЛЬС Ф. Предисловие к английскому изданию. МАРКС К. и ЭНГЕЛЬС Ф. Соч. 2-е изд., т. 23, с. 30-34.

6. ЛЕНИН В.И. Критические заме'тки. по национальному вопросу.- Полн. собр. соч., т. 24, с. II3-I50.

7. ЛЕНИН В.И. Философские тетради. Полн. собр. соч., т.29.-782 с.

8. ЛЕНИН В.И. Об очистке русского языка. Полн. собр. соч., т.40, с. 49.

9. ЛЕНИН В.И. Еще раз о профсоюзах, о текущем моменте и об ошибках тт. Троцкого и Бухарина. Полн. собр. соч., т.42, с. 264-304.

10. ЛЕНИН В.И. Из "Тезисов о производственной пропаганде (черновой набросок)". Полн. собр. соч., т.42, с. 14, 16.

11. ЛЕНИН В.И. Директивы по киноделу. Полн. собр. соч., т.44, с.360-361.

12. ЛЕНИН В.И. О культуре. М.: Политиздат, 1980. - 336 с.

13. ЛЕНИН о литературе и искусстве. М.: Госуд. изд-во худож. лит., 1957. - 697 с.

14. Самое важное из всех искусств. Ленин о кино. Сборник документов и материалов. Изд. 2-е, дополненное М.: Искус -ство, 1973. - 244 о.

15. Материалы ШТ съезда КПСС. М. : Политиздат, 1982. - 223с.

16. Материалы Пленума Центрального Комитета КПСС. 14-15 июня 1983 г. Киев:- Политиздат Украины, 1983. - 80 с.

17. АБАКШИНА Г.М. Сложноеоставные слова в современном русском языке: (Принципы лексикограф, кодификации): Автореф. дис. . канд.филол.наук. Л., 1982. - 18 с.

18. Абрамов Б.А. Н.И.Филичева. Синтаксические поля. Пособие по грамматике немецкого языка. М., "Высшая школа", 1977. 213 с. Вестник Московского университета. Сер.9. Филоло -гия, 1979, № I, с. 71-77.

19. АДЛИВАНКШ С.Ю. Об одной группе существительных с количественно-качественной характеристикой обозначаемого. В кн.: Языкознание. Ученые записки Пермского университета им. А.М.Горького. - Пермь: 1966, В 162, с. 24-51.

20. Актуальные проблемы лексикологии. Тез. докл. и сообщ. Всесоюзной научн. конференции (17-20 июля 1970 г.) / Отв.ред. проф. А.С.Супрун. Минск: Изд.-во Белор. гос. ун-та, 1970.- 229 с.

21. АКУЛЕНКО В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. / Под ред. проф. А.В.Федорова Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972. - 215 с.

22. АЛИЕВ С.А. Интернациональные именные префиксы в русских подъязыках науки и техники: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 1973. - 29 с.

23. АРНОЛЬД И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Иниздат, 1959. 351 с.

24. БАБАЙ Н.Г. Проблема иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке. В сб.: Литературная норма в лексике и фразеологии. - М.: Наука, 1983, с. 88-103.

25. БАРХУДАРОВ С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии. В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970,с.7-10.

26. БАРЮКОВ Б.В. Строгость терминологии и стиль мышления. В сб.: Психология процессов художественного творчества /Отв. ред. Б.С.Мейлах и Н.А.Хренов. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ие, 1980, с. 261-264.

27. БЕЛЫЙ В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (На материале лингвистической терминологии): Автореф. дис. . канд. филол.наук.-М., 1982. 24 с.

28. БЕЛЬЧИКОВ Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959. - 78 с.

29. БЕРГЕР М.Г. Лингвистические требования к термину. Рус -ский язык в школе, 1965, № 3, с. 64-68.

30. БЕРГЕР М.Г. Некоторые общие вопросы терминологии как науки. В сб.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". В 2-х частях. 4.2. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1971, с. 316-319.

31. ЕЕРЕЖАН С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц,. Кишинев: Штиинца, 1973. - 372 с.

32. БЕРЕЗИН Ф.М., ГОЛОВИН Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

33. БЕРТАГАЕВ Т.А., ДЕШЕРИЕВ Ю.Д. и др. Роль русского языка в развитии словарного состава языков народов СССР. В сб.:

34. Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.: Изд-во АН СССР, 1961, с. 13-45.

35. БИРЖАКОВА Е.Э. и др. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ века. Языковые контакты и заимствования. /Бирнакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина 1.1. Л.: Наука Ленингр. отд-ие, 1972. - 431 с.

36. БИШКЕКА А.Я. Соотношение научных терминов и общеупотребительной лексики. В сб.: Вопросы разработки научно-технической терминологии / Отв. ред. Р.Я.Грабис. - Рига, Зинатне, 1973, с. II5-124.

37. Б01ДАН0В В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

38. БОГОРОДСКИЙ Б.Л. Профессиональная лексика волжского водника В кн.: Ученые записки Ленингр. госуд. пед. ин-та им.Герцена, 1939, т.20, с. 193-220.

39. БРАШНА А.А. Кинослова: их развитие и их жизнь в русском языке. Вестник Моск. ун-та, сер. XI. - Журналистика, 1971, М, с. 62-70.

40. БРАШНА А.А. Неологизмы в русском языке. Пособие для студентов и учителей. М.: Просвещение, 1973. - 224 с.

41. БРАШНА А.А. От номенклатурного знака к названию предмета. Русский язык в школе, 1970, $6, с. 65-70.

42. БУДА10В Р.А. Терминология и семиотика. Вестник М1У. Филология, 1972, №5, с. 43-48.

43. БУРДЙН С.М. О терминологической лексике. Филологическиенауки, 1958, В 4, с. 57-64.

44. ВАСИЛЬЕВ Л.М. Идентификация и дифференциация лексических синонимов. В сб.: Вопросы теории и методики русского языка / Отв. ред. А.Н.Печников. - Ульяновск: Изд-во

45. Ульян, гос. пед. ин-т, 1969, с. 50-59.

46. ВАСИЛЬЕВ Л.М. Теория семантических шлей. Вопросы языкознания, 1971, №5, с. 36-48.

47. ВЕСЕЯИТСКИЙ В.В. Отвлеченная лексика в русском литератур -ном языке ХУШ начала XIX века. - М.: Наука, 1972. - 321с.

48. ВИНОГРАДОВ В.В. Вступительное слово (на Всесоюзном терминологическом совещании). В сб.: Вопросы терминологии. -М.: Издт-во АН СССР, 1961, с. 3-10.

49. ВИНОГРАДОВ В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 559 с.

50. ВИНОГРАДОВ В.В. Основные типы лексических значений слова. -Вопросы языкознания, 1953, J&5, с. 3-29.

51. ВИНОКУР Г.О. О некоторых явлениях словообразования в рус -ской технической терминологии. Труды Московского ин-та истории, философии и литературы, т. У. Сб. статей по языковедению, 1939, с. 3-54.

52. ВОРОНЦОВА В .Л. Процесс развития морфологических элементов, стоящих на грани морфемы и слова. В сб.: Развитие грамматики и лексики современного русского языка / Под ред. И.П.ОДучника и М.В.Панова. - М.: Наука, 1964, с. 93-105.

53. B0CT0KQB Б.И. О значении слова. В сб.: Проблемы знака и значения/Под ред. проф. И.С.Нарского. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1969, с. II4-I2I.

54. ГАК В.Г. Системность в лексике и типология лексических значений слов. В сб.: Актуальные проблемы лексикологии. Тезиоы докл. Третьей лингвист, конф. 3-7 мая 1971. /Отв. ред. проф. К.А.Тимофеев: Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 1971, с. 87-88.

55. ГАЛКЙНА-ФЕДОРУК Е.М. и др. Современный русский язык. 4.1.

56. Лексикология. Фонетика. Словообразование. / Е.М. Галкина-Федорук, К.В.Горшкова, Н.М.Шанский. М.: йзд-во Моск. гос. ун-та, 1962,-344 с.

57. ГЕРД А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии. Вопросы языкознания, 1971, № I, с. 14-22.

58. ГЕРД А.С. Проблемы формирования научной терминологии: (На материале рус. научн. назв. рыб): Автореф. дис. . доктора филол. наук. Л., 1968. - 27 с.

59. ГОЛАНОВА Е.И. К проблеме выбора терминологического варианта (озвучивание, озвучение, озвучание?) В сб.: Термино -логия и культура речи. - М.: Наука, 1981, с. 157-164.

60. ГОЛАНОВА Е.И. К проблеме терминологической вариантности (на материале терминологии кинематографии). В сб.: Культура речи в технической документации (на материале ГОСТов и специальной литературы). - М.: Наука, 1982, с.ИО-118.

61. ГОЛОВИН Б.Н. Введение в языкознание: Учеб. пособие для студентов филол. спец. вузов. 4-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1983. - 231 с.

62. ГОЛОВИН Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. -Вестник МГУ. Филология, 1972, £5, с. 49-59.

63. ГОЛОВИН Б.Н. Типы терминосистем и основания их различия. -В сб.: Термин и слово.- Горький: Изд-во Горьковск. гос. ун-та, 1981, с. 3-10.

64. ГОРБАЧЕВИЧ К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Наука, 1978. - 240 с.

65. ГОРСКИЙ Д.П. Логика. Учеб. пособие для пед. ин-тов. Изд. 2-е, испр. М.: Учпедгиз, 1963. - 292 с.

66. ГРАУДИНА Л.К. Беседы о русской грамматике. М.: Знание,1983. 128 с.

67. ГРЕЧКО В.А. Из истории терминов (семантическое и грамматическое развитие терминологических дериватов). В сб.: Термин и слово. - Горький, Изд-во Горьковск. гос. ун-та, 1981, с. 11-21•

68. ГРЕЧКО В.А. Синонимия терминов. В сб.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. - Новосибирск: Изд-во Новое, гос. ун-та, 1974, с. 147-150.

69. ГРЙГОРАШ Д.С. Журнал1стика у термГнах I виразах. Льв1в: Вища школа, 1974. - 295 с.

70. ДАНИЛЕНКО В.П. О терминологическом словообразовании. Вопросы языкознания, 1973, № 4, с. 76-85.

71. ДАНИЛЕНКО В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

72. ДАНИЛЕНКО В.П., СКВОРЦОВ Л.И. Нормативные основы унификации терминологии. В сб.: Культура речи в технической документации (на материалах ГОСТов и специальной литературы). -М.: Наука, 1982, с. 5-34.

73. ДЕБОРИН A.M. Заметки о происхождении и эволюции научных понятий и терминов. Вопросы языкознания, 1957, № 4,с. 36-45.

74. ДЕНИСОВ П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. - 253 с.

75. ДЕНИСОВ П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1974. - 255 с.

76. ДЕОГЛИДЗЕ Л.И. Новые слова в современном русском языке: (На материале газ. "Правда" за 1971-1975гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1979. - 29 с.

77. ДМИТРИЕВ Н.С. К вопросу о традиции и новаторстве в терминологии. В сб.: Вопросы методологии и методики лингви -стических исследований. - Уфа: Изд-во Башкирок, гос. ун-та, 1966, с. 70-76.

78. ДОЛГИХ Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. Филологические науки, 1973, » I, с.89-98.

79. ЕЛЪМСЛЕВ Л. Пролегомены к теории языка. В сб.: Новое в лингвистике. Вып.1. - М.: Изд-во иностр. лит., I960,с.264-389.

80. ЖУКОВ В.П. Семантика фразеологических оборотов: Учебное пособив душ пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1978. - 160с.

81. ЗАСОНЗНА Л.Н. Об активизации в русском словообразовании производных некоторых интернационализмов. В кн.: Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З.Котелова. -Л.: Наука, 1978, с. 126-135.

82. ЗВЕШЩЕВ В.А. Исследования по структурно-прикладной лингвистике /Под. общ. ред. В.А.Звегинцева. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та. Вып.7, 1975, - 181 с.

83. ЗВЕШЩЕВ В,А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1957. - 321 с.

84. ЗЕМСКАЯ Е.А. Современный русский язык. Словообразование. -М.: Просвещение, 1973. 304 с.

85. ИВАНОВ С.П. Русская терминология производства металлов и лингвистические вопросы ее упорядочения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1981. - 26 с.

86. ИВИЧ П. К проблеме лингвистической терминологии и ус -ловных обозначений в славянских языках. Вопросы языко -знания, 1963, И, с. 18-28.

87. ИЗЕЕЕИНА И.А. Синонимия в современной английской терминологии электроники: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -I., 1980. 19 с.

88. ИЛЬЕНКО В.В., ЛЕБЕДЕВА О.Н. Диффузия, взаимовлияния и синтез разных терминологий в кинематографической лексике.

89. В сб.: Науково-техн1чний прогрес и мова. Житомир, 1976, с. 59-60.

90. ИЛЬЕНКО В.В., ЛЕБВДВА О.Н. Развитие кинотерминологии в русском языке. В сб.: Вопросы прикладной лингвистики. Вып.6. - Днепропетровск: Изд-во Днепропетр. гос. ун-та, 1976, с. II8-I29.

91. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. -Харьков: Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980. -208с.

92. Исследсвшия по русской терминологии. Сб. статей /Отв. ред. В.П.Даниленко. Наука, 1971. 232 с.

93. КАДЕ Т.Х. Источники формирования, развития и состав русской телевизионной лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1979. - 19 с.

94. Как работать над терминологией. Основы и методы. (Пособие составлено по трудам Д.С.Лотте и Комитета научно-технической терминологии АН СССР): М.:Наука, 1968. - 76 с.

95. КАЛАКУЦКАЯ Л.П. Адьективизация причастий в современном русском литературном языке. М.: Наука, 1971. - 227 с.

96. КАЛИНИН А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1966. - 231 с.

97. КАНДЕЛАКИ Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий. В сб.: Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии /Отв. ред. Чл.-кор. АН УССР

98. С.Г.Бархударов. М.: Наука, 1970, с. 3-39.

99. КАНДЕЛАКИ Т.Л. Родо-видовой метод анализа семантики терминов и границы его применения. В сб.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". 4.2. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та 1971,с.424-428.

100. КАНДЕЛАКИ Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. -М.: Наука, 1977. 167 с.

101. КАНТОР И.М. Педагогическая лексикография и лексикология. -М.: Просвещение, 1968. 200 с.

102. КАПАНАДЗЕ Л.А. Взаимодействие терминологической и обще; -употребительной лексики. В сб.: Развитие лексики совре -менного русского языка / Под ред. Е.А.Земской и Д.Н.Шмелева. -М.: Наука, 1965, с. 86-103.

103. КАПАНАДЗЕ Л.А. О понятиях "Термин" и "Терминология".

104. В сб.: Развитие лексики современного русского языка / Под ред. Е.А.Земской и Д.Н.Шмелева. М.: Наука, 1965, с. 75-85.

105. КАРПОВИЧ В.Н. Термины в структуре теорий (логический анализ) / Отв. ред. В.А.Смирнова. Новосибирск: Наука, 1978, - 128 с.

106. КАРЦЕВСКИЙ С. Язык, война и революция. Берлин, 1923.

107. КВИТКО И.С. Термин в научном документе. Львов: Вшца школа. Изд-во при Львовск. гос. ун-те, 1976. - 126 с.

108. КИМЯГАР0ВА P.O. Из истории формирования театральной терминологии. Русский язык в школе, 1970, №3, с. 89-96.

109. КЛИШВИЦКИЙ Я.А. Некоторые вопросы развития и методологии терминологических работ в СССР (материалы к Совещанию по лингвист, проблемам научн.-технич. терминологии)

110. Отв. ред. акад. В.С.Кулебакин. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1967, - 65 с.

111. КЛЮЕВА Г.С. К вопросу о составных наименованиях в терминологии дореволюционного кинематографа. В сб.: Системные отношения в лексике и фразеологии (русский язык) / Отв. ред. Л.Ю.Максимов. - М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та, 1982, с. 23-36.

112. КОБРИН Р.Ю. Опыт лингвистического анализа терминологии. -Дисс. канд. филол. наук. Горький, 1969. - 321 с.

113. КОВТУН Л.С. О значении слова. Вопросы языкознания, 1955, №5, с. 65-77.

114. КОДУХОВ В.И. Лексико-семантические группы слов. Л.: Учпедгиз, 1955, - 28 с.1X0. КОДУХОВ В.И. Методы лингвистического анализа. Лекции по курсу "Введение в языкознание". Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та, 1963. - 128 с.

115. I. КОЖИН А.Н. и др. Функциональные типы русской речи: Учеб.пособие для филол. специальностей ун-тов /А.Н.Кожин, О.А.Крылова, В.В.Одинцов. М.: Высшая школа, 1982. -223 с.

116. КОЗЛОВА Т.Ф. О лексике телевидения. М., 1981, 24 с. Рукопись депон. в ИНИОН АН СССР, № 7347 от 07.04.81.

117. КОМАРОВА З.И. О сущности термина. В сб.: Термин и слово.- Горький: Изд-во Горьковск. гос. ун-та, 1979, с. 3-14.

118. КОМАРОВА З.И. Проблема толкования специальных слов в словарях русского языка советского периода: Учебн. пособив.- Свердловск: Изд-во Уральск, гос. ун-та, 1979. 91 с.

119. КОМАРОВА З.И. Толкование специальных слов в словарях русского языка советского периода: (На материале сельскохо -зяйственной лексики). Дис. . канд. филол. наук. - Л., 1974. - 235 с.

120. КОМАРОВСКИЙ Б.Б. Русская педагогическая терминология. -М.: Просвещение, 1969. 311 с.

121. КОМЛЕВ Н.Г. Естественные границы точности научного термина. В сб.: Место терминологии в системе современных наук. Научный симпозиум. Тез. докл. и сообщ. (24-27 декабря 1969 г.) /Отв. за вып. А.Г.Волков. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1970, с. 104-108.

122. КОТЕЯОВА Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. В кн.: Новые слова и словари но -вых слов. - Л.: Наука, 1978, с. 5-26.

123. Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии. /Отв. ред. В.И.Сифоров. -М.: Наука, 1978. 125 с.

124. КРИВЕНКО Е.Л. К понятию "семантическое поле" и методы его изучения. Филологические науки, 1973, JS I, с. 99-103.

125. КРЫЛОВ А.И. Термин и контекст. В сб.: Языковые единицы и контекст. / Под ред. проф. В.И.Кодухова. - Л.: Изд-во Ленинград, гос. пед. ин-та, 1973, с. 89-96.

126. КРЫСИН Л.П. Иноязычная лексика в русской литературной речи 20-х годов, В сб.: Развитие лексики современного русского языка. - М.: Наука, 1965, с. II7-I34.

127. КУБРЯКОВА Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия. Вопросы языкознания, 1974, №5, с. 74-75.

128. КУЗНЕЦОВА Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 152 с.

129. КУЗЬКИН Н.И. К вопросу о сущности термина. Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. истории, языка и литературы, 1962, № 20, вып. 4, с.136-146.

130. КУЗЬМИН Ю.Г. Вопросы терминологии в практике и теории перевода научно-технической литератур!. Научно-техничес -кая информация, 1969, сер. I, № 6, с. 11-19.

131. КУЛЕБАКИН B.C., КЛИМОВЩКИЙ Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа. В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970,с.11-40.

132. Культура речи в технической документации (На материале ГОСТов и специальной литературы). М.: Наука, 1982. -217 с.

133. КУРДШОВА И.А. Формирование терминосистемы горного дела в языке русской науки ХУШ 1-ой половины XIX в.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Киев, 1978. - 18 с.

134. КЛИНА Л.Ф. Формирование языка русской науки. (Терминология математики, астрономии, географии в первой трети ХУШв). М. - Л,:- Наука, Ленингр. отд-ие, 1964. - 219 с.

135. ЛЕЕЕЩЕВА О.Н. Способы образования наименований с компонентом кино-. В сб.: Лингвистическое наследие Т.М.Ломтева и вопросы русистики. - Днепропетровск: Изд-во Днепропетр. гос. ун-та, 1984, с.57-60.

136. ЛЕБЩЕВА О.Н., ПЛОТНИКОВА Г.Н. Активизация иноязычных компонентов в современном русском языке (На примере компонента кино-). Свердловск, 1983. - 9 с. - Рукопись представлена Уральским гос. ун-том. Деп. в ИНИОН 23 янв. 1 9 8 4, Я I538I.

137. ЛЕВИЦКИЙ В.В. Виды мотивированности слова, их взаимодействие и роль в лексико-семантических изменениях. В сб.: Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака / Отв. ред. В.М.Павлов. - Л.: Наука, 1969, с.21-25.

138. ЛЕВКОВСКАЯ К.А. О некоторых особенностях терминологии. -Труды Ин-та языкознания АН СССР, т.9, 1959, с.355-387.

139. ЛЕВУН Н.В. Семантическая и словообразовательная структура украинской терминолексики художественной керамики: Автореф. дис. . канд. филол.наук. Днепропетровск, 1983. - 22 с.

140. ЛЕЙННАНД М. Всякое ли новое слово лучше старого. Русская речь, 1976, ЖЕ, с. I4I-I42.

141. ЛЕЙЧИК В.М. Лещи и слова. М.: Наука, 1982. - 177 с.

142. ЛЕЙЧИК В.М. Особенности терминологии общественных науки сферы ее использования. В сб.: Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. - М.: Наука, 1983, с. 70-88.

143. ЛЕЙЧИК В.М. Предает и метод науки терминологии. В сб.: Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докл. Третьей лингвист, конф. 3-7 мая 1971. /Отв. ред. проф. К.А.Тимофеев. - Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 1971, с. 3-5.

144. Лексика современного русского литературного языка. /Под ред. М.В.Панова. Сер.: Русский язык и советское общество. М.: Наука, 1968. - 186 с.

145. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Материалы Совещания, проведенного АН СССР в Ленинграде 30 мая 2 июня 1967 г. / Отв. ред. С.Г.Бархударов. - М.: Наука, 1970. - 231 с.

146. ЛИХАЧЕВ Д.С. Арготические слова профессиональной речи.

147. В кн.: Развитие грамматики и лексики современного русского языка / Под ред. И.П.Мучника и М.В.Панова. М.: Наука, 1964, с. 311-359.

148. ЛОПАТИН В.В. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания. М.: Наука, 1977. - 315 с,

149. ЛОТТЕ Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.

150. ЛОТТЕ Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. -М.: Наука, 1971. 84 с.

151. ЛОТТЕ Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М. - Л.: Изд-во1. АН СССР, 1941. 24 с.

152. ЛОТТЕ Д.С. Образование и правописание трехэлементныхнаучно-технических терминов /Отв. ред. С.Г.Бархударов. -М.: Наука, 1969. 119 с.

153. ЛОТТЕ Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 158 с.

154. ЛУК А.Н. Концептуальная матрица века. В сб.: Психология процессов художественного творчества /Отв. ред. Б.С.Мей -лах и Н.А.Хренов. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ие, 1980,с. 259-260.

155. ЛЫКОВ А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). Учебное пособие для филол. фак. ун-тов. М.: Высшая школа, 1976. - 120 с.

156. МАТТУШ Х.Ю. Семантическая проблематика специальных языков.- В сб.: Исследования по семантике. Семантические классы языковых единиц /Отв. ред. проф. Л.М.Васильев. Уфа: Изд-во Башкирок, гос. ун-та, 1980, с.З-П.

157. МЕДВЕДЕВ А.Р. Характеристика терминов в различных научно-технических текстах. В сб.: Перша науково-методична на-рада з проблем упорядкування I нормалГзацН терм1нолог11. Тези доповГдей I пов1домлень. - Ки1в, 1970.

158. МЕЙЛАХ Б.С. О подходах к упорядочению литературоведческой и искусствоведческой терминологии. В сб.: Психология процессов художественного творчества /Отв. ред. Б.С.Мейлахи Н.А.Хренов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ие, 1980, с.220-229.

159. Место терминологии в системе современных наук. Научный симпозиум. Тезисы докладов и сообщений / 24-27 декабря 1969г.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 247 с.

160. МИТРОФАНОВА О.Д. Язык научно-технической литературы. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1973. - 145 с.

161. МИХАЙЛОВА В.И. Варианты терминов и их функционирование в современном английском языке (К вопросу о торжестве слова). : Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1976. - 25 с.

162. МОИСЕЕВ А.И. О языковой природе термина. В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970, с. 127-138.

163. НОВИНОВ Л.А. Антонимия в русском языке. (Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов): Автореф. дис. . докт. филол.наук. М., 1974. - 34 с.

164. ОВЧАРЕНКО В.М. Структура I семантика науково-техн1чного терм1на. Харьк1в: Вид-во Харьк1вськ. ун-ту, 1968, - 72с.

165. ОЖЕГОВ С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. -М.: Высшая школа, 1974. 352 с.

166. ПАНОВ М.В. Об аналитических прилагательных. В сб.: Фонетика. Фонология. Грамматика. /Отв. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Наука, 1971, с. 240-253.

167. ПАНОВ М.В. 0 частях речи в русском языке. Филологические науки, I960, $ 4, с. 3-14.

168. ПИОТРОВСКИЙ Р.Г., ЯСТРЕБОВА С.В. Выступление на Всесоюзном терминологическом совещании, проведенном АН СССР в Ленин -граде 30 мая 2 июня 1967 г. - В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970, с. 212-217.

169. ПЛОТНИКОВА Г.Н. Иноязычные компоненты в системе современного русского языка. В сб.: Слово в системных отноше -ниях. /Отв. ред. доц. Купина Н.А. - Свердловск: Труды Сверил, гос. пед. ин-та, 1975, с. 31-41.

170. ПЛОТНИКОВА Г.Н. Слова с иноязычными компонентами макро-, макси-, микро-, мини в системе современного русскогоязыка. В сб.: Слово в системных отношениях. /Отв. ред. Шипицина Г.М. - Свердловск: Труды Свердл. гос. пед. ин-та, 1978, с. 22-29.

171. Проблематика определения терминов в словарях различных типов. Л.: Наука, 1976. - 261 с.

172. ПОТЕБКЯ А.А. Мысль и язык. Изд. 5-е, переем, и испр. с ввод. стат. В.И.Харциева /Под ред. Комитета по изданию сочинений А.А.Потебни при Всеукраинской Акад. наук. Полн. соб. соч. т.2. Гос. издат. Украины, 1926. - 205 с.

173. Проблемы языка j науки и техники. Логические, лингвист, и ист.-науч.аспекты терминологии. Сборник статей /Отв. ред. чл.—кор. АН СССР С.Г.Бархударов. М.: Наука, 1970. -125 с.

174. ПРОХОРОВА В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии Дчебное пособие по спецкурсу. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1973. - 75 с.

175. ПРОХОРОВА В.Н. Тематические группы лексики русского языка и терминообразование. В сб.: Славянская филология /Под ред. К.В.Горшковой, А.Г.Широковой. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1979, вып.Х1, с. 39-45.

176. РЖ)ШАТСКШ А.А. О некоторых вопросах терминологии. -Сборник докладов и сообщений Лингвистического о-ва (к 80-летию С.Г.Бархударова) /Отв.ред. Р.Р.Гельгардт. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1974, М, с.142-157.

177. РШЖЯАТСКИЙ А.А. Термин как член лексической системы языка. В сб.: Проблемы структурной лингвистики 1967 /Отв. ред. С.К.Шаумян. - М.: Наука, 1968, с.103-125.

178. РЕФОРМАТСКИЙ А.А. Что такое термин и терминология. В сб.: Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М.: Изд-во АН СССР, 1961, с.46-54.

179. РОЗИНА Р.И. Принципы классификации в лексической семантике (научно-аналитический обзор). М.: ИНИОН, 1982. - 45 с.

180. РОЙЗЕНЗОН А.И. Заметки по русской лексикологии. Киношник.- В сб.: Этимологические исследования по русскому язш$г, вып.5. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1966, с.115-120.

181. РУДНЕВА Л.Н. Типология и происхождение слов на авто- и само- в русском языке: Автореф.дис. . канд. филол. наук.- М., 1975. 28 с.

182. Русская грамматика: В 2-х т. /Гл.ред. Шведова Н.Ю. М.: Наука, 1980, 1982.

183. Русский язык и советское общество. Социологолингвистичес-кое исследование лексики современного русского литературного языка. Монография в 4-х кн. М.: Наука, 1968.

184. САПАРОВ М.А. Терминологическая метаморфоза (к эволюции терминологии киноведения). В сб.: Психология процессов художественного творчества /Отв. ред. Б.С.Мейлах и

185. Н.А.Хренов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ие, 1980, с.268-271.

186. СВЕЧНИКОВ Г.А. Неисчерпаемость материи. В кн.: Структура и формы материи. Диалектический материализм и современное естествознание. -М.: Наука, 1967, с.94-117.

187. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. В 2-х частях. 4.1-2. (Материалы симпозиума рефераты и аннотации). - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1971.

188. СЕРГЕВНЙНА В.М. Опыт системно-сопоставительного изучения лингвистической терминологии в современном русском и не -мецком языках. Дис. . канд.филол.наук. - Горький, 1979. - 230 с.

189. СЕРГЕВНЙНА В.М. Терминоведение и методика преподавания иностранного языка. В сб.: Термин и слово. - Горький: Изд-во Горьковск. гос. ун-та, 1981, с.60-67.

190. СИФОРОВ В,И. Проблемы научно-технической терминологии. -Вестник АН СССР, 1975, Ш, с. 16-22,

191. СИФОРОВ В.И., КАНДЕЛАКИ Т.Л. Методические аспекты терминологической работы Комитета научно-технической терминологии АН СССР. Вопросы языкознания, №2. - М.: Наука, 1983, с. 3-8.

192. СМИРНИЦКИЙ А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во "Литература на иностр. языках", 1956. - 260 с.

193. СМИЕНИЦКИЙ А.И. Лексическое и грамматическое в слове. -Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во АН СССР, 1955, с. 11-53.

194. СОБАРШОВ И.Т. Номинативная организация научно-технической лексики /Пособие по переводу с французского языка: Для студентов техн. вузов. М.: Высшая школа, 1979. - 117 с.

195. Современные проблемы терминологии в науке и технике. -Сборник статей /Отв. ред. акад. В.С.Кулебакин. М.:1. Наука, 1969. 160 с.

196. СОРОКИН Ю.С. Язык науки и литературный язык. В сб.: Художественное и научное творчество. - Л.: Наука, 1972.

197. С0Р0К0ЛЕТ0В Ф.П. История военной лексики в русском языке (Х1-ХУТ1 вв.). Л.:Наука, 1970. - 383 с.

198. Способы номинации в современном русском языке /Отв. ред. Д.Н.Шмелев. М.: Наука, 1982. - 295 с.

199. Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький: Изд-во

200. Горьковск. гос. ун-та, 1978, 1979, 1980, 1981, 1982.

201. Терминология и норма /Отв. ред. В.П.Даниленко. М.: Наука, 1972. - 120 с.

202. Т0Д0Р0ВА Л.Р. Монтаж в системе изобразительно-выразительных средств экранной публицистики. Дис. . канд.филол. наук. - М., 1977. - 238 с.

203. ТОЛИКИНА Е.Н. Лингвистические аспекты изучения термина. -В сб.: Тезисы докладов на Совещании по лингвистическим проблемам научно-технической терминологии (30 мая 2 июня 1967). - Л.: Наука, Ленингр. отд-ие, 1967, с.9-12.

204. ТОЛИКИНА Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. В сб.: Лингвистические проблемы научно-техни -ческой терминологии. - М.: Наука, 1970, с.53-67.

205. ТОЛИКИНА Е.Н. Синонимы или дублеты? В сб.: Исследования по русской терминологии /Отв.ред. В.П.Даниленко. - М.: Наука, 1971, с. 78-89.

206. ТУРКИН В.Н. К изучению социальных терминов. Вопросы языкознания, 1975, JI2, с. 72-67.

207. УЛУХАНОВ И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Наука, 1977. - 266 с.

208. УСПЕНСКИЙ Л.В. Материалы по языку русских летчиков.

209. В кн.: Язык и мышление. У1-УП. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936, с. I6I-2I7.

210. УФИМЦЕВА А.А. Слово в лексико-семантической системе языка.- М.: Наука, 1968. 272 с.

211. ФИЛИН Ф.П. Исследование о лексике русских говоров по материалам сельскохозяйственной терминологии. Труды Ин-та языка и мышления, вып.6. Серия siavica /Под ред. Б.М.Ляпунова, М. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936. - 208 с.

212. ФИЛИН Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. -М.: Наука, 1981. 327 с.

213. ФИЛИН Ф.П. О лексико-семантических группах слов. В сб.: Езиковедски исследования в чест на академик Ст. Младенов.- София: Издание на Българсата академия на науките, 1957, с.520-535.

214. ШАНСКИЙ Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лекси -кологии. М.: Учпедгиз, 1959, - 246 с.

215. ШИЛОВСКИЙ А.Н. Комбинаторная методика Т.П.Ломтева ивозможности ее применения /Учебное пособие. Днепропетровск: Изд-во Днепроп. гос. ун-та, 1979. - 105 с.

216. ШИРОКОВА Т.Л. Термины и терминология политической экономии социализма: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1978.- 23с.

217. ШКАТОВА Л.А. Изучение профессиональной лексики в вузе. В сб.: Вопросы лексикологии и словообразования русского языка. Вып. 10. / Отв. ред. Л.А.Шкатова. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ин-та, 1976, с.51-59.

218. ШГИЕВ Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. ( На материале рус. яз.). М.: Наука, 1973. - 280 с.

219. Язык в развитом социалистическом обществе. Языковые проблемы развития системы массовой коммуникации в СССР / Под ред. Дешериева Ю.Д. М.: Наука, 1982. - 237 с.

220. Язык и стиль научного изложения (Лингвометодические иссле -дования). М.: Наука, 1983. - 267 с.

221. Яковлев Б.Г. Союз формул и метафор. - М.: Молодая гвардия, 1975. - 157 с.

222. ЯНКО-ТРИНИЦКАЯ Н.А. Членимость основы русского слова. Известия АН СССР. Сер. литературы и языка, т. ХХУП, вып.6. -М.: Наука, 1968, с.532-540.

223. Ayers, M.D. English words from Latin and Greek elements.1. Tucson, 1965.

224. Flood, W.E. Scientific words. Their structure and Meaning.1. Oldbourne, London, jgoo.

225. Heller, Y.L., Swanson, D.C. Elements of thechnical terminology.- Illini Union Boorstore, 1962.

226. Mazur, M. Terminologia tecbnichna. Warszawa, 1961.

227. Wexler, P. Towards a structural definition of Minternationalisms".- Linguistics, ITo 48, 1969. The Hague.

228. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО КИНОТЕХНИКЕ И КИНОИСКУССТВУ

229. АЛЕКСАНДРОВ Г.В. Эпоха и кино. М.: Политиздат, 1976. -287 с.

230. Алексеева Н.В., Артюшин Л.Ф. Цветной фильм. М.: Искусство, 1980. - 176 с.

231. БАСКАШВ В.Е. Противоречивый экран: Духовный кризис буржуазного общества и кино. М.: Искусство, 1980. - 223 с.

232. ВАЙСФЕЛЬД И. и др. Встречи с Х-ой музой: Беседы о киноискусстве. Для учащихся ст.классов. Кн.1 /И.Вайсфельд, В.Демин, Р.Соболев. М.: Просвещение, 1981. - 223 с.

233. ВАЙСФЕЛЬД и др. Встречи с X музой: Беседы о киноискусстве. Кн.2 /И.Вайсфельд, В.Демин. В.М.Михалкович. М.: Просвещение, 1981. - 175 с.

234. ВАСИЛЕВСКИЙ Ю.А., ЕГОРОВ В.В. Восьмая международная конфе -ренция "Фильм-83". Техника кино и телевидения, 1983, № II, с. 77-79.

235. ВОСКРЕСЕНСКАЯ И.Н. Звуковое решение фильма. М.: Искусство, 1978. - 126 с.

236. ГИНЗБУРГ С.С. Кинематография дореволюционной России. М.: Искусство, 1963. - 406 с.

237. ГОЛДОВСКИЙ Е.М. Кинопроекция в вопросах и ответах. М.: Искусство, 1971. - 222 с.235,236237239240241242243244245246247248249

238. ГОЛДОВСКИЙ Е.М. От немого кино к панорамному. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 149 с.

239. ГОРДИЙЧУК И.Б. Советская киносъемочная аппаратура. -Изд. 2-е, доп. М.: Искусство, 1974. - 352 с.

240. ГРЕБЕННИКОВ О.Ф. Основы записи и воспроизведения изображе -ния (в кинематографе): Учебн. пособие для вузов кинемато -графии. М.: Искусство, 1976. - 255 с. ДОВЖЕНКО А.П. Собрание сочинений. В 4-х т. Т.4. - М.: Искусство, 1969. - 543 с.

241. ЕШЮВ Э.М. Искусство экрана: Истоки и перспективы. М.: Искусство, 1983. - 253 с.

242. История советского кино. I9I7-I967. В 4-х т. М.: Искусство, 1969, 1973, 1975, 1978.

243. КАРМЕН Р.Л. Буэнавентура гражданин Кубы. - М.: Знание, 1966. - 226 с.

244. КАУНТЕР Д. Как снимают кинотрюки. Изд. 2-е. М.: Искусство, 1977. - 160 с.

245. К0Н0ПЛЕВ Б.Н. Основы фильмопроизводства. Изд. 2-е, М.: Искусство, 1975. - 448 с.

246. Краткая история советского кино. I9I7-I967. Учебник /А.Грошев, С.Гинзбург, И.Долинский, Н.Лебедев, Е.Смирнова, Н.Туманова. М.: Искусство, 1969. - 616 с. КУДРЯШОВ Н.П., КУДРЯШОВ А.Н. Любительский кинофильм. - М.: Искусство, 1974. - 335 с.

247. КУЛА1ИН С.В. Проектирование фото- и киноприборов. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Машиностроение, 1976. - 304 с. ЛШЗДЕВ Н.А. Очерк истории кино СССР. Немое кино (19181934). 2-е переработ., доп. изд. - М.: Искусство, 1965. -583 с.

248. ЛЕВШИНА И. Любите ли вы кино? М.: Искусство, 1978. - 254с. ЛИХАЧЕВ B.C. Кино в России (1896-1926). В 3-х кн. - Л.:

249. ACADEMU, 1927. МАРКУЛАН Я.К. Киномелодрама. Фильмы ужасов: Кино и буржуазная массовая культура. Л.: Искусство, 1978. - 191 с. МАРЬЯМОВ Э. Диалог с сельским кинолюбителем. №2. - М.: Советская Россия, 1975. - 94 с.

250. Мифы и реальность. Сборник статей. Вып.У. М.: Искусство, 1976. - 232 с.

251. МОЛЬ А. Сощодинамика культуры. Пер. с франц. М.: Прогресс, 1973. - 406 с.

252. МОНТЕГЮ А. Мир фильма. Путеводитель по кино. Л.: Искусство, 1969. - 279 с.

253. МЭНВЕЛЛ, Р. Кино и зритель. М.: Изд-во Иностр. лит., 1957. - 279 с.

254. ПУДОВКИН В.И. Избранные статьи. М.: Искусство, 1955. -464 с.264,265,266,267,268269270271272273274275276277

255. ТЕПЛИЦ, Е. История киноискусства, 1895-1945 гг. В 4-х т.- М.: Прогресс, 1968, 1971, 1973, 1974.

256. ФРЕЙЛИХ С. Диалектика жанра. В сб.: Вопросы киноискусства, Ежегодный историко-теоретический сборник. Вып.10. - М.: Наука, 1967, с.103-128.

257. ЦАРЕВ Б.А. Технология кинофотоматериалов. Конспект лекций. -Л.: Изд-во Ленингр. ин-та киноинженеров, 1972. 210 с. ПММАН А.А. Страницы биографии украинского кино. - Киев: Мистецтво, 1974. - 152 с.

258. ШКЛОВСКИЙ В.Б. Эйзенштейн. 2-е изд. М.: Искусство, 1976.- 296 с.

259. ЭЙЗЕНШТЕЙН С .М. Избранные произведения. В 6-ти т. /Гл. ред.

260. С.Н.Юткевич. М.: Искусство, 1964.

261. Юренев Р. Чудесное окно: Краткая история мирового кино.- М.: Просвещение, 1983. 287 с.

262. ЯРОСЛАВСКИЙ Л.П., МЕРЗЛЯКОВ Н.С. Цифровая голография. М.: Наука, 1982. - 220 с.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

263. АЛЕКСЕЕВ Д.И., ГОЗМАН И.Г., САХАРОВ Г.В. Словарь сокращений русского языка, изд. З-е.-М.: Русский язык, 1983. 487 с, АХМАНОВА О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.:

264. Советская энциклопедия, 1966. 606 с.

265. АХМАТОВА О.С. Словарь омонимов русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1974. - 448 с.

266. Большая Советская Энциклопедия. В 50-ти т. /Гл. ред. С.И.Вавилов. 2-е изд. М.: БСЭ, 1949-1957.

267. БУКЧИНА Б.З. и др. Слитно или раздельно?; Опыт словаря-г справочника: Около 43000 слов / Под ред. Д.Э.Розенталя. 2-е изд. стереотип. М.: Русский язык, 1976. - 479 с.

268. БШШНСКИЙ К .И. и НИКОЛЬСКИЙ Н.Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников.печати. Изд. 4-е, перераб. и доп. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1970. - 344 с.

269. ВАЙСБЛИТ И.В. Полный иллюстрированный словарь иностранных слов с указанием их происхождения, ударений и научногозначения. М.-Л.: "Кооп. изд-во", 1926. - 675 с.

270. ГРАУДИНА Л.К., ИЦКОВИЧ В.А., КАТЖНСКАЯ Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М.: Наука, 1976. - 455 с.

271. Кинословарь: В 2-х т. М.: Советская энциклопедия, 1966-1970.

272. КОЛЕСНИКОВ Н.П. Словарь антонимов русского языка. /Под ред. проф. Н.М.Шанского. Тбилжси^ Изд.-во Тбил, ун-та, 1972. - 314 с.

273. Кондаков Н.И. Логический словарь. М.: Наука, 1971. -658 с.

274. КУДРЯШОВ Н.Н., КУДРЯШОВ А.Н. Справочник кинолюбителя, изд. 3-е, доп. М.: Искусство, 1977. - 351 с.

275. Малая советская энциклопедия, изд. 3-е /Гл. ред. Б.А.Введенский. T.I-I0. М.: БСЭ, 1958-1960.

276. Новое в русской лексике: Словарные материалы-77 /Под ред.

277. Н.З.Котеловой. М.: Русский язык, 1980. - 176 с.

278. Новое в русской лексике: Словарные материалы-78 /Под ред. Н.З.Котеловой. М.: Русский язык, 1981. - 262 с.

279. Новое в русской лексике: Словарные материалы 79 /Под ред. Н.З.Котеловой. - М.: Русский язык, 1982. - 319 с.

280. Новые слова и значения. Словарь-справочник.по материалам прессы и литературы 60-х годов /Под ред. Н.З.Котеловой и

281. Ю.С.Сорокина. М.: Советская энциклопедия, 1971. - 543 с.

282. Новые слова и словари новых слов. /Отв.ред. Н.З.Котелова. -I.: Наука, Ленингр. отд-ие, 1983. 224 с.

283. Обратный словарь русского языка. Около 125000 слов. М.: Советская энциклопедия, 1974. - 944 с.

284. ОЖЕГОВ С.И. Словарь русского языка: Ок.57000 слов / Под. ред. Н.Ю.Шведовой. 13-е изд., испр. М.: Русский язык, 1981. - 816 с.

285. Орфографический словарь русского языка: 106000 слов /Под ред. С.Г.Бархударова и др. 19-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1982. - 478 с.

286. ПАНФИЛОВ Н.Д. Краткий словарь кинолюбителя. М.: Искус -ство, 1974. - 151 с.

287. П0ТИХА З.А. Школьный словообразовательный словарь. Около 25000 слов /Науч. ред. С.Г.Бархударов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Просвещение, 1964.- 391 с.

288. РОЗЕНТАЛЬ Д.Э., ТЕЛЕНКОВА М.А. Словарь-справочник лингви стических терминов. Пособие для учителя, изд. 2-е, испр. и доп. М.: Просвещение, 1976. - 544 с.

289. Русский язык: Энциклопедия /.Гл. ред. Филин Ф.П. М.:

290. Советская энциклопедия, 1979. 413 с.

291. Русско-украинский технический словарь. 80000 терминов

292. Сост. Н.М.Матийко и др. Киев: Гос. изд. тех. лит-ры УССР, 1961. - 648 о.

293. САХАРОВ А.А. Англо-русский словарь по фотографии и кинематографии (около 10000 слов). /Под ред. проф. Е.М.Голдовс -кого. М.: Глав. ред. иностр.науч.-техн. словарей Физмат-гиза, I960. - 395 с.

294. Сибирская советская энциклопедия: В 4-х т. /Под общ. ред. М.А.Азадовского, А.А.Ансона, М.М.Балова и др. Новосибирск: Сиб. краев, изд-во, 1928.

295. Словарь иностранных слов. Изд. 8-е, стереотип. - М.: Русский язык, 1981. - 624 с. . . .

296. Словарь русского языка: В 4-х т. /Гл.ред. А.П.Евгеньева. . 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981 - 1982.

297. Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. /Гл.ред. А.П.Евгеньева. -I.: Наука, Ленингр. отд-ие, I970-I97I.

298. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти . т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

299. Советский энциклопедический словарь: около 80000слов. М.: . Советская энциклопедия, 1980. - 1600 с.

300. СУПЕРАНСКАЯ А.В. Ударение,в заимствованных словах в современном русском языке. М.: Наука, 1968. - 308 с.

301. ТИХОНОВ А.Н. Гнездовой словообразовательный словарь русского языка. Самарканд, 1979.

302. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. /Под ред. Д.Н.Ушакова. М.: Гос. издат. иностр. и национ. словар., 1935-1940.

303. Трудности русского языка. Словарь-справочник журналиста /Под ред. Л.И.Рахмановой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во М1У, 1981. - 415 с.

304. Фотокинотехника /Гл.ред. Иофис Е.А. М.: Советская энциклопедия, 1981. - 447 с.

305. Французско-русский словарь по фотокинотехнике /Сост.

306. В.М.Перерва. М.: Советская энциклопедия, 1965. - 463 с.

307. Частотный словарь русского языка /Под ред. Л.И.Засориной. М.: Русский язык, 1977. - 936 с.

308. ЧЕРКАСОВ Ю.П. Справочник киномеханика /Учебное пособие для средних профессионально-технических училищ. М.: Высшая школа, 1979. - 325 с. .

309. Этимологический словарь русского языка. Т.2, вып.8 / Под . ред. Н.М.Шанского. М.: Изд-во М1У. - 470 с.

310. КШМАИОВ Н.В. Элементы международной терлинологии. Словарь. справочник. М.: Наука, 1968. - 72 с.

311. Энциклопедический словарь т-ва "Bp. А и И.Гранат.и К0", т.24, изд. 7-е. М.: Изд-во Русского библиограф, ин-та "Гранат", 1909. - 639 с.

312. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

313. АРСФК Сахаров А.А. Англо-русский словарь по фотографии и кинематографии /около 10000 слов/ /Под ред. проф. Е.М.Голдовского. - М.:Глав.ред.иностр. научн.-техн. словарей Фозматгиза, I960. - 395 с.

314. БАС Словарь современного русского литературного языка:

315. В 17-ти T.-M.-JI.: Изд-во АНСОСР, 1948-1965.

316. БСЭ Большая Советская Энциклопедия. В 50-ти томах /Гл.ред. С.И.Вавилов. 2-е изд. М.: БСЭ, 1949-1957.

317. ДСК Марьямов Э. Диалог с сельским кино любителем. Ш

318. М.: Советская Россия, 1975. 94 с.

319. ЕТ Теплиц Е. История киноискусства.1895-1945 гг. В4.х т. -М.: Прогресс, 1968-1974.

320. ИСК История советского киноискусства.I9I7-I947 гг. В4.х т. М.: Искусство, 1969-1978.

321. КИСК Грошев А. и др. Краткая история советского кино.

322. I7-I967 гг. М.: Искусство, 1969. - 616 с.

323. КС Кинословарь: В 2-х т. - М.: Советская энциклопедия,1966-1970.

324. КСК Панфилов Н.Д. Краткий словарь кинолюбителя. - М.:1. Искусство, 1974. 151 с.

325. Ж Кудряшов Н.Н., Кудряшов А.Н. - Любительский кинофильм. М.: Искусство, 1974. - 335 с.

326. МСЭ Малая Советская энциклопедия. Изд. 3-е /Гл. ред.

327. Б.А.Введенский. В 10-ти т. М.: БСЭ, 1958-1960.

328. MAC Словарь русского языка: В 4-х т. /Гл.ред. А.П.Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, I98I-I982.

329. НРЛ Новое в русской лексике: Словарные материалы - 77,78, 79 /Под ред. Н.З.Котеловой. М.: Русский язык, 1980-1982.

330. НССНС Новые слова и словари новых слов /Отв.ред. Н.З.Котелова. Л,: Наука, Ленингр. отд-ие, 1983. -224 с.

331. ОЗВИ Гребенников О.Ф. Основы записи и воспроизведенияизображения /в кинематографе/: М.: Искусство, 1982. - 239 с.

332. ОСРЯ Орфографический словарь русского языка: 106000слов /Под.ред.С.Г.Бархударова и др. 19-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1982. - 478 с.

333. РУТС Русско-украинский технический словарь. 8000 терминов /Сост. Н.М.Матийко и др. Киев: Гос. изд. тех. лит-ры УССР, 1961. - 648 с.

334. СИР Букчина Б.З. и др. Слитно или раздельно? / опыт.словаря справочника: Около 43000.слов /Под ред. Д.Э.Розенталя, 2-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1976. - 479 с.

335. СИС Словарь иностранных слов. - Изд. 8-е, стереотип.

336. М.: Русский язык, 1981. 624 с.

337. СНС Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы,60-х годов /Под ред. Н.З.Котеловой и Ю.С.Сорокина. М.: Советская энциклопедия, 1971. - 543 с.

338. ССРЯ Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В., Словарьсокращений русского языка. Изд. 3-е. М.: Русский язык, 1983. - 487 с.

339. ТСО Ожегов С.И. Словарь русского языка: Около 57000слов /Под ред. Н.Ю.Шведовой. 13-е изд. испр. 1. ТСУ1. ФКТ1. ФРСФКТ1. ФС1. АС ВК 31. ИК

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.