Регулятивный речевой акт в разноструктурных языках: на материале русского, английского и чувашского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Егорова, Ольга Владимировна

  • Егорова, Ольга Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Чебоксары
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 164
Егорова, Ольга Владимировна. Регулятивный речевой акт в разноструктурных языках: на материале русского, английского и чувашского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Чебоксары. 2007. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Егорова, Ольга Владимировна

Введение.

Глава 1. РЕГУЛЯТИВНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ КАК ОДИН ИЗ ТИПОВ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ РЕЧЕВЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ

1.1. Коммуникативный статус регулятивного речевого акта.

1.2. Регулятив как двусторонний и составной речевой акт.

1.3. Иллокутивная сила регулятивного речевого акта.

1.3.1. Оценочность - как составляющий компонент регулятива.

1.3.2. Эмоциональность как основа регулятивного речевого акта.

1.3.3. Иллокутивная многофункциональность.

1.3.4. Условия успешности регулятива.

1.3.5. Статусно- ролевые характеристики партнеров регулятивного речевого акта.

1.3.6. Вежливость - стратегический принцип поведения в регулятивном речевом акте.

Выводы.

Глава 2. РЕГУЛЯТИВНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ В РУССКОМ, ЧУВАШСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Формирование регулятивного высказывания.

2.1.1. Регулятив как средство убеждения.

2.1.2. Регулятив, ориентированный на адресата.

2.2. Регулятив как проблема участников коммуникативного общения.

2.2.1. Типология коммуникативных неудач.

2.2.2. Ситуативные транзакции.

2.2.3. Стратегия вынужденного регулятивного речевого акта.

2.2.4. Стратегии успешности РРА.

2.2.5. Уровни типов тактик адресата на реализацию регулятива.

2.3. Регулятивный речевой акт как эмоциональная оценка.

2.4. Регулятивные высказывания со значением косвенности.

2.4.1. Регулятивный речевой акт с интенсивным компонентом.

2.4.2. Регулятивные высказывания с учетом прессупозиции.

2.4.3 Регулятивные высказывания с нечетким коммуникативным эффектом и с пропущенным логическим речевым шагом.

Выводы.

ЗАКЛЮЧЕИЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Регулятивный речевой акт в разноструктурных языках: на материале русского, английского и чувашского языков»

На современном этапе, в условиях нарастающего межкультурного диалога, внимание лингвистов к теории речевых актов получило новый виток актуальности, объясняемый нарастающим вниманием к речи, практическими нуждами обучения иноязычному общению. Описание высказываний с точки зрения прагматики - это одна из наиболее динамично развивающихся областей современной лингвистики. Все больше внимания уделяется исследованию функционального аспекта языковых единиц. Становление нового направления лингвистики - лингвистической прагматики -связано с общей тенденцией исследований рассматривать язык не только с точки зрения его отражательной способности, но и в связи с его функционированием [В. В. Богданов 35, Ван-Дейк 230,-А. Вежбицка 365, П. Грайс 273, Дж. Остин 114, Г. Г. Почепцов 106, Дж. Серль 186, И. П. Сусов 36]. Прагматика уделяет большое внимание таким экспрессивным речевым актам, как регулятивный речевой акт, где большую роль играют экстралингвистические факты общения. Настоящая работа представляет собой описание семантических и прагматических характеристик регулятивных высказываний, выяснение значений и способов выражения данного речевого акта, условий функционирования в канонических и неканонических ситуациях.

Диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу семантических и прагматических характеристик регулятивного речевого акта в современном русском, чувашском и английском языках. Данное диссертационное исследование представляет собой одну из первых в отечественной лингвистике попыток восполнить пробел в описании такого специфического явления коммуникации как регулятивный речевой акт с окружающими коммуникативно - организационными условиями канонической и неканонической ситуаций в психо-социальном контексте на материале сопоставляемых языков.

Обращение к данной теме объясняется, прежде всего, неразработанностью самого понятия регулятивный речевой акт, путаницей в определениях «похвала» и «комплимент», отсутствием работ, посвященных лингвистическому описанию характеристики регулятивного речевого акта.

Актуальность исследования заключается: 1) в особой социальной значимости регулятивных высказываний в процессе межличностной коммуникации; 2) в потребности систематизации средств выражения регулятива в русском, чувашском и английском языках; 3) в необходимости выявления национальной специфики средств выражения и их прагматической вариативности в сопоставляемых языках.

Цель настоящей диссертации заключается в комплексном функционально-прагматическом анализе регулятивов на материале русского, чувашского и английского языков, который предполагает структурирование плана содержания и систематизацию единиц плана выражения РРА в сопоставляемых языках с позиций функционально-прагматического подхода. Поставленная цель реализуется в ходе решения следующих задач:

1) выработать принципы исследования и описания данного регулятивного речевого акта,

2) обосновать основные понятия, связанные с описанием коммуникативного аспекта регулятивных высказываний;

3) разработать прагматическую типологию регулятивного речевого акта;

4) определить коммуникативно-прагматический диапазон форм выражения данного речевого акта;

5) сформулировать зависимость между косвенными способами выражения и экстралингвистическими факторами реализации регулятивов;

6) выявить национальную специфику плана содержания и плана выражения функционально-прагматических регулятивов в русском, чувашском и английском языках.

Научная новизна исследования состоит в осуществлении комплексного анализа содержательных и структурных особенностей регулятива с точки зрения их функционирования в конкретных ситуациях речевого общения; впервые на материале русского, чувашского и английского языков проводится рассмотрение функционирования эксплицитных и имплицитных регулятивных высказываний.

Материалом для исследования послужили регулятивные высказывания, передающие коммуникативное значение, выявленные путем анализа произведений русской, чувашской и английской художественной литературы, а также данные ряда словарей современного русского, чувашского и английского языков.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в дальнейшей разработке теории коммуникативных актов на материале русского, чувашского и английского языков.

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:

1) в теории речевых актов регулятивные высказывания относятся к имплицитно-перформативным высказываниям, так как практически не употребляются в перформативной формуле;

2) регулятивы, построенные на полной структуре, в канонической ситуации, состоят из следующих семантических компонентов: субъект-инициатор (67) или (О), который совершает, производит, является носителем позитивных свойств и качеств, подвергающихся положительной оценке; субъект (&) оценочного отношения, который замечает и акцентирует внимание с помощью третьего компонента: основания оценки, определителя-интенсификатора оценки - речевого регулятивного акта;

3) для данного речевого акта характерна иллокутивная многофункциональность, при определенных обстоятельствах регулятив способен заменять другие речевые акты;

Цель и задачи данного исследования определили структуру диссертации: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются актуальность исследования, цели и задачи, новизна и значимость работы, определяются основные методологические понятия и характеризуются методические приемы и материал исследования. В первой главе дается общая характеристика речевым актам, выводится определение и характеристика регулятивного речевого акта, сопоставляются определения комплимента и похвалы в русском, чувашском и английском языках, объясняется выбор модели описания, определяются критерии выделения. Во второй главе описываются прагматические варианты, выявляются, систематизируются и характеризуются средства и способы выражения, определяется коммуникативно - прагматический диапазон форм выражения регулятивов в русском и английском языках, исследуются проблемы РРА в коммуникативном потоке. Сопоставляются регулятивы с косвенным значением, представлена типология данных актов. В заключении излагаются выводы исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Егорова, Ольга Владимировна

Выводы

Регулятивы представляют собой средства речи, отложившиеся в коллективном сознании носителей языка, как устойчивые, "готовые к употреблению" знаки для выражения психологически позитивной для собеседника информации.

Регулятив как средство убеждения состоит из двух типов высказываний: с акцентом на S и с акцентом на О. Высказывания с акцентом на S представлены такими моделями как субстантивные, адъективные, вербальные, адвербальные; высказывания с акцентом на внешность субъекта или отдельный объект представлены такими моделями как субстантивные, адъективные, адвербиальные, поссесивные, вербальные.

Объектом регулятива может стать все, что связано с адресатом, считается его заслугой или ценится им, входит в его окружение. В стандартных речевых ситуациях адресант использует штампы или клише, а когда оценивает и отмечает индивидуальные качества или достижения адресата речи, использует «авторские» регулятивные высказывания. Объект регулятива зависит от возрастных, статусных и тендерных характеристик коммуникантов. Кроме того, национальная специфика оказывает существенное влияние на его тематику.

Коммуникативные неудачи в РРА связаны с прагматической нечеткостью высказывания. Нами выделены коммуникативные неудачи, исходящие от слушающего (адресата речи), исходящие от говорящего (адресанта речи), вызванные различием фоновых знаний адресата и адресанта; связанные с интерпретационной деятельностью адресата, связанные со специфическими проявлениями когнитивно-вербальных механизмов возникновения регулятивных высказываний, обусловленные употреблением грубых, вульгарных слов и выражений, обусловленные экстралингвистическими факторами.

Адресатом реализуются определенные стратегии вынужденного регулятивного речевого акта: отрицает наличие у себя какого-либо качества, умаляет свои достоинства, давая себе отрицательную самооценку, адресат провоцирует регулятив, используя специально отрицательную оценка ( с акцентом на Б и О) ; 2) прямо спрашивает о своих качествах, используя специально положительную оценку ( с акцентом на Б и О). Для носителей русского языка характерна третья ситуация: «регулятив ради регулятива», адресат произносит регулятивный речевой акт предполагаемому адресанту, акцентируя внимание на параллельном объекте у адресанта.

В соответствии с выбором той или иной стратегии при ответе на регулятив, нами выделены четыре основных уровня: принятие регулятива; принятие регулятива, но со снижением иллокутивной силы; непринятие регулятива, связанное с непонимание РРА; отклонение регулятива.

Для того чтобы РРА выполнили свои основные функции, должны соблюдаться следующие условия успепшости: 1) Г должен оценивать собеседника; 2) С должен быть настроен на "кооперативный" тип общения; 3) РРА должен звучать "искренне" и не должен содержать имплицитный смысл, неприятный для адресата; 4) коммуникативные ходы, выбираемые собеседником, должны быть адекватны ситуации общения; 5) Г и С должны поддерживать контакт с одинаковых позиций.

Экстралингвистической особенностью регулятивной речи является прямое речевое взаимодействие говорящего с адресатом, непосредственный контакт коммуникантов с возможностью использования: интонации, а также силы, тембра голоса, скорости произношения и т.д., паузирования; более свободного, чем в книжной речи, порядка слов, эллипсиса. Экспрессивные модели РРА реализуются в результате экспликации той или иной части регулятива, что достигается двумя основными способами: 1) повторением членов предложения; 2) использованием вспомогательного глагола ёо для экспрессивного подчеркивания, выделения действия в английском языке.

Особенность косвенных регулятивов в том, что адресат вынужден обнаруживать оценку в скрытых семантических компонентах высказывания. РРА с косвенной оценочностью подразделяются на: а) РРА с интенсивным компонентом: б) РРА с оценочно-образным компонентом (использование антропонимик, применение перефразирования, метафорического переноса, использование сравнения, обращений, каламбура).

Иллокутивная функция косвенных РРА раскрывается целой коммуникативной цепочкой высказываний, в которых отражается пошаговое кодирование намерения говорящего и которые тем же путем должен декодировать слушающий.

Существенной особенностью полуимплицитных регулятивов является их нечеткость в коммуникативной интенции (автор придает им дополнительный смысл). Для данных речевых актов характерна невысокая степень косвенности. Некоторые высказывания могут имплицировать иллокутивную силу регулятивов лишь в определенных ситуациях и для конкретных лиц, т.е. носят окказиональный характер. Анализ регулятивов с минимальным коммуникативным эффектом позволяет выявить две группы: а) высказывания с акцентом на субъект и объект. В данных РРА не реализуются слова, содержащие сему положительной оценки, однако они подразумеваются.

Заключение

Регулятив - эмоциональный, оценочный, информативный, рассматриваемый с позиций искренности, фатический речевой акт, основными целями которого являются: выражение положительной оценки, осуществляемой с позиций возрастных и статусных, тендерных преимуществ адресата; гармонизация отношений. Позитивная эффективность регулятивного речевого акта зависит от прагматических особенностей ситуаций общении. Регулятивный речевой акт в сопоставляемых языках имеют свою национальную специфику, которая реализуется в различных аспектах: тематика; речевые ходы, реализующие данную речевую стратегию; средства оформления; частота употребления прямых, косвенных регулятивов; ситуации, в которых реализуется данный речевой акт; особенности употребления в отдельных тендерных и возрастных группах.

Регулятивы подразделяются на ситуативные типы: регулятив как средство убеждения; регулятив, ориентированный на адресата; регулятив как эмоциональная оценка.

В сопоставляемых языках иллокутивная многофункциональность характерна для регулятивов в английском и русском языках, в меньшей степени в чувашском языке.

В регулятивном речевом акте выделяют несколько типов адресатов: адресат в межличностной коммуникации; адресат в полилоге; адресат-группа; адресат-коллектив; адресат-масса; квазиадресат; неопределенный адресат; неизвестный адресат; «виртуальный» адресат; адресат «вне зоны».

Прямые регулятивы - средства речи, отложившиеся в коллективном сознании носителей языка, как устойчивые, "готовые к употреблению" знаки для выражения психологически позитивной для собеседника информации. Это стереотипные, клишированные предложения, которые закрепились в речевой культуре носителей языка.

Регулятив как средства убеждения может быть представлен высказываниями с акцентом на Я, так и с акцентом на О, которые представлены следующими моделями: субстантивными, адъективными, вербальными, адвербальными, поссесивными.

Коммуникативная неудача понимается как неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения адресанта. Выделяют коммуникативные неудачи, исходящие от слушающего (адресата речи), исходящие от говорящего (адресанта речи), вызванные различием фоновых знаний адресата и адресанта; связанные с интерпретационной деятельностью адресата, связанные со специфическими проявлениями когнитивно-вербальных механизмов возникновения регулятивных высказываний, обусловленные употреблением грубых, вульгарных слов и выражений, обусловленные экстралингвистическими факторами.

Адресатом реализуются определенные стратегии вынужденного регулятивного речевого акта. В частности, адресат "вынуждает" адресанта сказать регулятив специальными способами: 1) провоцирует регулятив, используя специально отрицательную оценка ( с акцентом на 8 и О); 2) адресат прямо спрашивает о своих качествах, используя специально положительную оценку ( с акцентом на 8 и О). Для носителей русского языка характерна третья ситуация: «регулятив ради регулятива».

В соответствии с выбором той или иной стратегии при ответе на регулятив, выделяют четыре основных уровня: I. Принятие регулятива. II. Принятие регулятива, но со снижением иллокутивной силы. III. Непринятие регулятива, связанное с непонимание РРА. IV. Отклонение регулятива. К первому уровню относятся: положительная оценка, полное согласие, означающее принятие регулятива, На вербальном уровне рассматриваются две основные речевые ситуации: регулятив с положительной оценкой; регулятив с интенсивным компонентом, а на невербальном уровне регулятив рассматривается как двухходовое образование. Согласие адресата имеет три модификации: принятие-объяснение; принятие-история; принятие-комментирование. Регулятив со значением взаимной оценки имеет следующие модификации: а) ответная реплика, содержащая принятие регулятива, согласие и повторный регулятив адресанту; б) ответная реплика, выражающая искренние чувства: в) ответная реплика демонстрирует заинтересованность в собеседнике, рассматривается как возврат. На втором уровне принятия регулятива со снижением иллокутивной силы высказываний выделены следующие модификации: а) снижение с указанием на несовершенство, б) снижение с выражением сомнения, в) снижение значения регулятива с переводом другому лицу г) снижение адресатом регулятивных высказывания, переводом ее в шутку. К третьему уровню - непринятия регулятива, относим непонимание, которое имеет место в тех ситуациях, когда адресат просто не может распознать высказывание в потоке речи. К четвертому уровню относится отклонение регулятива, означающее полный провал адресанта, который происходит при: отрицании, игнорировании, переосмыслении, переадресации регулятива на другого адресата или другой объект.

РРА возможен при следующих условия успешности: 1) Г должен оценивать собеседника; 2) С должен быть настроен на "кооперативный" тип общения; 3) РРА должен звучать "искренне" и не должен содержать имплицитный смысл, неприятный для адресата; 4) коммуникативные ходы, выбираемые собеседником, должны быть адекватны ситуации общения; 5) Г и С должны поддерживать контакт с одинаковых позиций.

В РРА эмоции говорящего влияют на адресата и, наоборот, эмотивное восприятие речи слушающего стимулирует деятельность адресанта. К способам передачи говорящим эмоций в регулятивах относятся: фонетические средства; коннотативная лексика; синтаксические средства эмотивности (нарушение норм лексической и стилистической сочетаемости, использование слов в непривычной для них синтаксической позиции; средства "экспрессивного синтаксиса", актуальное членение предложения), инверсия или франтинг, параллельные конструкции; повтор-подхват; перечисление; сравнение.

Экстралингвистической особенностью регулятива является прямое речевое взаимодействие говорящего с адресатом, непосредственный контакт коммуникантов с возможностью использования: интонации, а также силы, тембра голоса, скорости произношения и т.д., паузирования; более свободного, чем в книжной речи, порядка слов, эллипсиса. Экспрессивные модели выражения положительной оценки реализуются в результате экспликации той или иной части регулятива, что достигается двумя основными способами: 1) повторением членов предложения: 2) использованием вспомогательного глагола с!о для экспрессивного подчеркивания, выделения действия в английском языке.

Особенность косвенных регулятивов состоит в следуещем: адресат вынужден обнаруживать оценку в скрытых семантических компонентах высказывания. РРА с косвенной оценочностью подразделяются на: а) РРА с интенсивным компонентом: б) РРА с оценочно-образным компонентом использование антропонимик, применение перефразирования, метафорического переноса, использование сравнения, обращений, каламбура).

Существенной особенностью полуимплицитных РРА является их нечеткость в коммуникативной интенции (автор придает им дополнительный смысл). Для данных РРА характерна невысокая степень косвенности: они находятся на пути к конвенционализации. Среди регулятивов выделяются две модели: первая представлена высказываниями с акцентом на субъект, вторая представлена высказываниями с акцентом на объект. Некоторые высказывания могут имплицировать иллокутивную силу регулятивов лишь в определенных ситуациях и для конкретных лиц, т.е. носят окказиональный характер. Данные РРА не реализуются слова, содержащие сему положительной оценки, однако они подразумеваются.

Регулятив является неотъемлемой частью русского, английского и чувашского общения. Данный речевой акт обладает своей национальной спецификой и несоблюдение правил его оформления и употребления может сказаться на эффективности общения. В этом свете данное исследование представляется весьма актуальным, но оно не носит всеобъемлющий характер и открывает новое поле для исследования, в частности, касательно диалогических взаимодействий, тендерных особенностей, и своеобразия "авторских" комплиментов.

Регулятив является одной из приоритетных речевых форм, адаптером и идентификатором общения, особой кодовой системой, гармонизирует процесс коммуникации (интеракции), выявляет специфику речевого поведения и, таким образом, является важным компонентом формирования коммуникативной компетенции.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Егорова, Ольга Владимировна, 2007 год

1. Авганова Н.А. Синтаксические конструкции оценочной семантики/ Н. А. Авганова // дис. д-ра филол. наук. М., 1975. - 155 с.

2. Американское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стернина, М.А. Стерниной. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - 224 с.

3. Апресян Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре/ Ю. Д. Апресян // Изв. АН СССР СЛЯ. 1986. - Т. 43, № 4. - С. 208-223.

4. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике / И.В. Ар нольд// -М.: Высшая школа, 1981. 139 с.

5. Арутюнова Н.Д. Жанры общения. / Н.Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис- М.: 1999. С. 32-40.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова// М.: Наука, 1984. - 367 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова//-М., 1988. -216 с.

8. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика/Н.Д. Арутюнова// М.: Наука, 1979. - С. 147-173.

9. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований / Н.Д. Арутюнова// -М.: Наука, 1980.-С. 156-249.

10. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата/Н.Д. Арутюнова// Изв. АН СССР. СЛЯ. -1981.-Т. 40, №4.-С. 356-367.

11. Арутюнова Н. Д. Функции определений в бытийных предложениях / Н.Д. Арутюнова// Русский язык. Текст как целое икомпоненты текста. М.: Наука, 1982. - С. 29-45.

12. Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка /Н.Д. Арутюнова// Проблемы структурной лингвистики 1982. М.: Наука, 1984. -С. 5-23.

13. Арутюнова H. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт/Н.Д. Арутюнова // М.: Наука, 1988. - 341 с.

14. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова// —М.: Языки русской культуры: Кошелев, 1999. 895 с.

15. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики/ Н.Д. Арутюнова., Е. В. Падучева // Новое в заруб, лингвистике. М.:Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 3-43.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Пер. с фр. / Ш. Балли// М.: Иностр. лит., 1955. - 416 с.

17. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. / Ш. Балли// М.: Иностр. лит., 1961. -394с.

18. Безменова Л.Э. Функционально семантические и прагматические особен ности речевых актов (на материале комплиментов в английском языке)/ J1. Э. Безменова// Автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2001. - 20 с.

19. Блох М.Я., Остапенко JI.A. Коннотатйвный аспект функциональной се мантики предложений / М.Я. Блох, JI.A. Остапенко // Функциональная се мантика синтаксических конструкций—М.: МГПУ, 1986. — С. 3-13.

20. Богуславский В. М. Словарь оценок внешности, человека / В. М. Богуславский // -М.: Космополис, 1994. 336 с.

21. Борисова Е.Г. К построению модели речевого воздействия / Е.Г. Борисова// -М., 2000. -64 с.

22. Васильев JIM. Стилистическое значение, экспрессивность и эмоциоальность как категории семантики / JT.M. Васильев // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей Пермь, 1985. -С. 3-9.

23. Введенская A.A., Павлова А.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи / A.A. Введенская, А.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева//. Ростов: Феникс.

24. Вежбицка А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лин гвистике. М., 1985.-Вын. 16.-С. 251-275.

25. Вессарт О.В. К проблеме становления языкового сознания при традиционном и функционально-смысловом подходе к обучению иностранным языкам / О.В.

26. Вессарт // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. -М.: Институт языкознания АН СССР, 1991.-С.51-53.

27. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур// М.: Наука, 1993.-168 с.

28. Винокур Т.Г., Гловинская М.Я. Русский язык в его функционировании: коммникативно практический аспект / Т.Г. Винокур, М.Я. Гловинская// -М.: Наука, 1993.-219 с.

29. Власкин В. Комплимент / В. Власкин // /philosophy.all.ru.net/pervl61 .html.

30. Волошинов И. Т. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / И. Т. Волошинов// М.: Наука, 1993.-104 с.

31. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф// М,: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

32. Гак В.Г. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста // В.Г. Гак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987. - С. 26-37.

33. Галицина Т.Н. Коммуникативная персонализация и язык / Т.Н. Гали-цина // Культура общения и ее формирование. -Воронеж: ВОИНКРО, 1995.-С. 8-9.

34. Галкина Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика / Е.М. Галкина-Федорук// - М.: изд. МГУ, 1958.-264 с.

35. Галочкина Н.Е. Роль интонации в формировании прагматических ти пов высказываний / И.Е. Галочкина // Прагматические аспекты функцио нирования языковых единиц. М.: Институт языкознания АН СССР, 1991.-51с.

36. Гвоздев В.В. Взаимоотношение речевых клише и стандартных речевых ситуаций / В.В. Гвоздев // Коммуникативно-прагматические аспекты гер манских и романских языков.—Курск: КГНУ, 1994. — С. 89-90.

37. Герасимова О.И. Косвенные высказывания и проблема конвенционализации / О.И. Герасимова // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин: КГУ, 1986. - С. 141-145.156

38. Германова П.Н. Коммуникативные стратегии диалога и проблемы межкультурного взаимодействия / H.H. Германова // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. М.: АП СССР, Институт языкозна ния, 1991.-С. 63-66.

39. Гладуш Н. Ф. Повествовательные директивы в современном английском языке /Н. Ф. Гладуш // Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1985. -22 с.

40. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка / И.Б. Голуб// -М.: Высшая школа, 1986. 336 с.

41. Гурочкина А.Г. Смысловая и модельно-прагматическая организация высказываний эксплицитной модальности / А.Г. Гурочкина // Прагматиче ские аспекты функционирования языковых единиц. М.: Институт языко знания АП СССР, 1991. - 58с.

42. Деева И.М. Проявление оценочности в тексте / И.М. Деева // Коммуни кативный аспект значения.- Волгоград: изд. ВГПИ, 1990. С. 113-129.

43. Дементьев В.В. Жанры фатического общения / В.В. Дементьев //Дом бытия. Вып. 2: Язык мир - человек. - Саратов, 1995. - .С. 49-60.

44. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания, 1997.-№1. С. 38-40.

45. Дементьев В.В. Лингвистически аспект светскости / В.В. Дементьев// Вестник Омского университета. Омск, 1999. Вып. 4. - .С. 85-88.

46. Дементьев В.В. Фатические и информационные коммуникативные за мыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной ком петенции и типологии речевых жанров /В.В. Дементьев //Жанры речи. -Саратов, 1997. С. 34-44.

47. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания, № 1,1999. .С. 37-55.

48. Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания /К. А. Долинин // Вопр. языкознания, 1983. № 6. - С. 37-47.

49. Дьячкова И.Г. Похвала и порицание как речевые жанры / И.Г. Дьячкова // Вестник Омского университета. Вып. 3,1998. С. 55-58.157

50. Загоровская O.B. Образный компонент в значении слова /О.В. Загоров-ская // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака.-Воронеж, 1983.-С. 16-20.

51. Земская Е. А. Языковая личность/К. Н. Земская// М.: Наука, 1988.-235 с.

52. Зимняя H.A. Смысловое восприятие речевого общения / И.А. Зимняя// -М.: Наука, 1976.-152 с.

53. Ивин A.A. Основание логики оценок / A.A. Ивин// М., 1970. - 232 с.

54. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс// М.: Едиториал УРСС, 2002. - 284 с.

55. КазарцеваО.М. Культура речевого общения/О.М. Казарцева//-М.: Наука, 2001.-493с.

56. Казарян Л.Г. Речевой этикет и категории модальности / Л.Г. Казарян // Культура общения и ее формирование. Воронеж: ВОИПКРО, 1998. —С.16-17.

57. Калановская Н. Эссе об Америке / Н. Калановская // http:// www. greenbox.ru/catalog/files/file.xtp

58. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик.// М.: Ин-т язы кознания РАН, Волгогр. гос. ин-т., 1992. - 330 с.

59. Карасик В.И. Оценочный кодекс в словаре / В.И. Карасик // Прагмати ческие аспекты функционирования языковых единиц. -М.: ВТУ, 1991. -88 с.

60. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность/ Ю. Н. Караулов //. -М.:Наука, 1987.-263 с.

61. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева// -Л.: ЛГУ, 1978. -160 с.

62. КобозеваИ.М. Соотношение иллокуций и пропозиций в речевом акте/ И.М. Кобозева // Нрагматические аспекты функционирования языковых единиц.-М.: Институт языкознания АН СССР, 1991. 96 с.

63. Колодкина E.H. О специфике психолингвистической трактовки параметров конкретности, образности и эмоциональности значения существительных / E.H. Колодкина // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста.158

64. Калинин:КГУ, 1986. -С.70-81.

65. Колодкина E.H. Параметр оценки в психологической структуре значения 215 существительных / E.H. Колодкина // Нсихолингвистические проблемы семантики. Калинин: КГУ, 1990. - С. 61-1Ъ.

66. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский// -М.: Наука, 1975. 231с.

67. Кузнецова Н.Е. Пропозитивные выражения в позиции нодлежаш;его оценочного предложения / Н.Е. Кузнецова // Прагматика и семантика синтаксических единиц. -Калинин: КГУ, 1984. С. 74-80.

68. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура / E.H. Кукушкина// М.: изд. МГУ, 1984.-262 с.

69. Лаптева О. А. Некоторые понятия теории актуального членения применительно к высказыванию в разговорной речи/ О. А. Лаптева // НДВШ. Филол. науки. 1973. - № 6. - С. 46-56.

70. Леонтьев A.A. Естественность (личности) иноязычного общения как основополагающий принцип обучения иностранному языку / A.A. Леон тьев // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. М.: Ин статут языкознания АН СССР, 1991. - 159 с.

71. Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как междис циплинарная проблема. Объем, задачи и методы психолингвистики / A.A. Леонтьев // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977.-С. 5-14.

72. Леонтьев В.В. "Похвала", "Лесть", "Комплимент" в структуре английской языковой личности / A.A. Леонтьев // дис.канд. филол. наук Волгоград, 1999. -206с

73. Летнева И.И. Социокультурный аспект развития некоторых формул речевого этикета с точки зрения лингвистики и лингводидактики / И.И. Летнева // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения ино странным языкам. -Воронеж: ВГПУ, 2000. С. 131-132.

74. Майол И., Милстед Д. Эти странные англичане / И. Майол, Д. Милстед//159- М.: Эгмонт Россия ЛТД, 2001. 72 с.

75. Маслова В.А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивности тек ста / В.А. Маслова // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград: ВГПУ, 1996.-С.148-156.

76. Морозова И.С. Некоторые особенности речевого акта комплимента в англоязычной лингвокультуре (на материалах текстов художественных произведений XX века) /И.С. Морозова // www.easyschool.ru/reC81/273/

77. Мурашкина Э. В. Комплимент как регулятивный речевой акт/ Э. В. Мурашкина// Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2004. - 21 с.

78. Мягкова Е.Ю. К вопросу о специфике эмоциональной нагрузки слова /Е.Ю. Мягкова // Нсихолингвистические проблемы семантики и пониманиятекста. Калинин: КГУ, 1986. - С. 86-93.

79. Мягкова Е.Ю. Когнитивная теория эмоций: новые возможности исследо вания эмоциональной лексики / Е.Ю. Мягкова // Нсихолингвистические проблемы семантики. Калинин: КГУ, 1990. - С. 110-115.

80. Немец Г.Н., Байкова Л.И. О прагматике модальности полипредикативно го предложения / Г.Н. Немец, Л.И. Байкова // Прагматические и текстовые характеристики предикативных и коммуникативных единиц. -Краснодар: Изд. Кубан. гос. ун-та, 1987. С. 13-18.

81. Петелина Е.С. Оценочный рефлексив как компонент социального общения / Е.С. Петелина // Языковые парадигмы и их функционирование:

82. Сб. науч. тр. ВГНУ. Волгоград: Неремена. - С. 165-170.

83. Нетрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка / Е.Ф. Нетрищева// М.: Наука, 1984. - 223 с.

84. Николаева Т. Н. Контекстуально-конситуативная обусловленность высказывания и его семантическая цельность/ Т. Н. Николаева // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 2005. - С. 456.

85. Никитин М. В. О семантике метафоры / М. В. Никитин // Вопр. языкознания. 1979. -№ 1. - С. 91-102.

86. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики / М. В. Никитин // СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. - 760 с.

87. Ноуви Д., Иванов A. Hello and Good-bye: Английский речевой этикет / Д. Ноуви, А. Иванов// М., 2001. - 150 с.

88. Остин Дж. Слово как действие/ Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17.-М., Прогресс, 1986.-С. 22-131.

89. Падучева Е. В. Презумпция и другие виды ноэксплицитной информации в предложении / Е. В. Падучева // НТИ. 1981. - Сер. 2. - № 11.-С. 23-30.

90. Петелина Е. С. Средства выражения и контексты функционированиявысказываний похвалы и лести в английском языке / Е. С. Петелина//

91. Автореферат. канд. филол. наук. Пятигорск, 1988.- 21 с.

92. ПизАи Б. Мужчина+Женщина / А. И Б.Пиз// -М.:Эксмо, 2002.-11-45.

93. Рейман Е. К. К вопросу о текстовой импликации / Е. К. Рейман // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1986. - С. 88-124.

94. Романов A.A. Говорящий лидер в деловом общении / А. А. Романов // Человек говорящий: Язык, познание, культура. М.: ИЯ РАН, 1995. — С. 56-70.

95. Романов A.A. Грамматика деловых бесед / А. А. Романов // Тверь, 1995.- 78 с.

96. Романов A.A. Иллокутивные знания, иллокутивные действия и ил локутивная структура текста / А. А. Романов // Текст в коммуникации. — М., 1991.-С.82- 100.

97. Романов A.A. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге/ А. А. Романов // Текст как структура. М., 1992. - С. 55-76.

98. Романов A.A. Прагматические особенности перформативных вы сказываний / А. А. Романов // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984.-С. 86-97.

99. Романов A.A. Регулятивная деятельность участников диалога

100. А. А. Романов // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме: Сб. науч. тр. Тверь, 1999.

101. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалоги ческого общения: Пособие по теоретическим курсам / А. А. Романов // — М.: Институт языкознания РАН, Калининский СХИ. 1988. - 183 с.

102. Романов A.A. Типология регулятивных действий диалогического общения / А. А. Романов // Лингвистические проблемы перевода и преподавания языка. —М.: Институт языкознания АН СССР, Кафедра иностранных языков Калининско го СХИ, 1988а.-С. 34-35.

103. Рыжова Л.Н. Нрагматический аспект единиц речевого этикета и лингво-дидактики / Л.Н. Рыжова // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. Тверь: ТГУ, 1993. - С. 72-80.

104. Семененко Л.Н. Несоответствие между речевым актом и средствами его эксплуатации / Л.Н. Семененко // Нрагматические условия функциониро вания языка. Кемерово: Кем.ГУ, 1987. - С. 10-15.

105. Серебрякова Р.В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах / Р. В. Серебрякова// дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. - 202 с.

106. Серль Д.Р. Что такое речевой акт? / Д.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17, Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1976. - С. 170-187.

107. Сименский В.Н. Оценка качества подготовки выпускников основной школы по иностранному языку / В.Н. Сименский // М.: Дрофа, 2000. -160с.

108. Соловьева И.В. Ситуация "комплимент" на материале немецкого языка / И.В. Соловьева // Актуальные проблемы языкознания и методики обуче ния иностранным языкам. Воронеж: ВГНУ, 2000. - 191 с.

109. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и при кладные проблемы речевого общения / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, A.M. Шахнарович// М.: Наука, 1979. - 328 с.

110. СтанкинМ. И. Психологические способы установления контактов между людьми/ М. И Станкин //- Москва-Воронеж, 2006.- 46162

111. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие / И.А. Стернин// Воро неж: ИНУ МОУ ВЭНИ, 2001.-252 с.

112. Стернин И.А. Общение с мужчинами / И.А. Стернин// Воронеж, 1996. -30 с.

113. Стернин И.А. Общение с мужчинами и женщинами / И.А. Стернин// -Воронеж, 2005.-316 с.

114. Стернин И.А. Типы коммуникативных действий и коммуникативное поведение человека / И.А. Стернин // Прагматические аспекты функцио нирования языковых единиц. М.: Институт языкознания АН СССР, 1991.-9 с.

115. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно оценочная функция / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.

116. Терминасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Терми-насова//-М., 2000. -261 с.

117. Троицкая О. Г. Тендерные особенности коммуникации / О. Т. Троицкая // Проблемы межкультурной коммуникации. Иваново, ИТХТУ, 2000. -С. 374-386.

118. Троянов В.И. Этнокультурная специфика когнитивных моделей ситуаций как компонента в структуре языковых способностей / В.И. Троянов //Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. М.: Институт языкознания АН СССР, 1991. - С. 298-300.

119. Федотова В.Ю. Функционально-практическая характеристика фатиче-ских стратегий фр. Языка / В. Ю. Федотова// дис. канд. филол. наук. -Пятигорск, 2004. -140 с.

120. Фомина Е.З. Прагматика и эмотивная семантики слова / Е.З. Фомина // Прагматические аспекты функционирования языковых единиц. М.: Ин статут языкознания АЛ СССР, 1991. - 207 с.

121. Формановская Н.И. Вы сказали "Здравствуйте!" / Н.И. Формановская // Речевой этикет в нашем общении. М.: Знание, 1982. - 160 с.

122. Формановская Н.И. О речевом этикете / Н.И. Формановская// М.: Рус екая словесность. №1,2001 - С. 63-68.

123. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно- прагматиче ский подход / Н.И. Формановская// -М.: Русский язык, 2002. .216 с.

124. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и мето дический аспекты / Н.И. Формановская// М.: Русский язык, 1982. - 95 с.

125. Формановская Н.И. Спросите, попросите / Н.И. Формановская// -М.: Русский язык, 1989. 284 с.

126. Формановская H.H., Соколова X. Р. Речевой этикет: Русско-немецкие соответствия / Н.И. Формановская, Х.Р. Соколова// М.: Высшая школа, 1992.-95 с.

127. Фрумкина Р. Предисловие // Прогноз в речевой деятельности. М.: Наука, 1974.-С. 3-6.

128. Шаховский В.И. Парадигмы эмотивности / В.И. Шаховский //Лзыко вые парадигмы и их функционирование: Сб. науч. тр. ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1992.-С. 3-15.

129. Шаховский В. И. Эмотивность и лексикография / В. П. Шаховский // Вопр. языкознания. 1975. - № 6. - С.6.

130. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описа ния / В.И. Шаховский // Волгоград: ВГПУ, 1983. - 95 с.

131. Шаховский В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность / В.И. Шаховский // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. научи, тр. Волгоград: ВГГТИ, 1990. - С.ЗО

132. Шиленко Р.В. Опыт фреймовой интерпретации экспрессивных выска зываний / Р.В. Шиленко // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин: КГУ, 1986.-С. 137-141.

133. Язык и национальное сознание: вопросы теории и методологии / Науч. Ред. З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд. ВГУ, 2002. - 314 с.

134. Якобсон Р. Избранные работы. Пер. с анг., нем., фр. яз. / Р. Якобсон// сост. и общ. Ред. В.А. Звегенцева. М.: Нрогресс, 1965. - 495 с.

135. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм "за" и "против". М.: Нрогресс, 1975. - С. 193 - 230.

136. Вет S. The measurement of psychological androgyny / S. Bern // Journal of consulting and clinical psychology. Vol. 42,1974. P .155-162.

137. Brown P., Levinson S. Universals in language usage: Politeness phenomena / P. Brown, S. Levinson // Questions and politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. - P. 56-289.

138. Bryson B. Made in America / B. Bryson// London: Mandarin Paperback, 1996.-479 p.

139. Campbell C. You are too kind: the consequences of compliments / C. Campbell // Psychology today. Vol. 8,1975. 43 p.

140. Chen R. Responding to compliments / R. Chen // Journal of pragmatics Vol. 20. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1993. - P. 49-75.

141. Daikuhara M. A study of compliments from a cross-cultural perspective: Japanese versus American English / M. Daikuhara // Penn working papers in educational linguistics. Vol. 2, № 2,1986. P. 23- 41.

142. Deutch M. The interpretation of praise and criticism as a function of their social contex / M. Deutch // Interpersonal communication. New York: HoughtonMuffm, 1968.-P. 132-157.

143. Fraser B. Perspectives on politeness / B. Fraser // Journal of pragmatics. Vol. 14. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1990. - P. 219-236.

144. Gajaseni C. How Americans and Thais respond to compliments / C. Ga jaseni // International conference on pragmatics and language learning. Ur165bana,1984.-P. 37-47.

145. Gallois C. Group membership, social rules, and power: a social- psychologi cal perspective on emotional communication / C Gallois // Journal of pragmat ics. Vol. 22. Amsterdam: Elsvier Science Publishers, 1994. - P. 301-324.

146. Golato A. German compliment responses / A. Golato // Journal of pragmat ics. Vol. 34. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 2002. - P. 545-571.

147. Grice P. H. Logic and conversation / P. H. Grice // Syntax and semantics, Vol. 3: Speech acts. -New York: Academic Press, 1975. P. 41-58.

148. Haverkate H. Strategies in linguistics / H. Haverkate // Journal of pragmat ics, Vol.7, Amsterdam: Elsvier Science Publishers, 1983. - P. 637-657.

149. Herbert R. Say "Thank you" or something / R. Herbert // American speech. Vol. 61, № 1. Alabama: The University of Alabama Press, 1986. - P.77-89.

150. Herbert R. Sex- based differences in compliment behaviour / R. Herbert // Language in society. Vol. 19, № 201. P. 201-224.

151. Herbert R., Straight S. Compliment-rejection versus compliment-avoidance: Listener-based versus speaker-based pragmatic strategies / R. Herbert, S. Straight // Language and communication, Vol. 9, № 1, 1989. P. 35-47.

152. Holmes J. Compliments and compliment responses in New Zealand English / J. Holmes // Anthropological linguistics. Vol. 28, 1984. P. 445- 465.

153. Holmes J. Modifying illocutionary force / J. Holmes // Journal of pragmat ics. Vol. 8. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1984. - P. 345-365.

154. Holmes J. Paying compliments: A sex- preferential politeness strategy / J. Holmes // Journal of pragmatics. Vol. 12, № 4. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1980. -P. 445- 465.

155. Hudson R. Sociolinguistics / R. Hudson// Cambridge: Cambridge Univer sity Press, 1996.-83 p.

156. Jesperson O. Language: Its nature and origin / O. Jesperson// London: A1 len and Unwin, 1922. - 137 p.

157. Knapp M., Hopper R., Bell R. Compliment: A descriptive taxonomy / M. Knapp , R. Hopper , R. Bell // Journal of communication, Vol. 34, № 4. -Philadelphia, 1984.-P. 12-28.

158. Lainer A. R. Living in the U.S.A. / A. R. Lainer// Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1996.-219 p.

159. Lakoff R. Language and woman's place / R. Lakoff //- New York : Ha^er, 1975.

160. Lakoff R. The logic of politeness, or minding your p's and q's / R. Lakoff// Papers from the ninth regional meeting.

161. Leech G. Principles of pragmatics / G. Leech //- London: Longman, 1983.

162. Maccaulay R. The social art. Language and its use / R. Maccaulay // Applied linguistics. New York: Oxford University Press, 1994. - 241 p.

163. Manes J. Compliments: A mirror of cultural values / J. Manes // Sociolin-guistics and language acquisition. Vol. 5, № 3. Rowley: Newburg House Pub lishers Inc., 1983.-P. 96-106.

164. Manes J., Wolfson N. The compliment formula / J. Manes, N. Wolfson // Conversation routine. The Hague: Mouton, 1981. - P. 115-132.

165. McCarthy D. Language development in children / D. McCarthy // Manual of child psychology. New York: Wiley, 1954. - P. 452-630.

166. Nelson G., Al-Batal M., Echols E. Arabic and English compliment re sponses / G. Nelson, M. Al-Batal, E. Echols // Applied linguistics. Vol. 17, J 4. London: Oxford University Press, 1996. - P. 411-432.

167. Pomerantz A. Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred / dispreferred turn shapes / A. Pomerantz // Structures of social action.- Cambridge: Cambridge University Press, 1984. P. 57-101.

168. Pomerantz A. Compliment responses: Notes on the co-operation of multiple constraints / A. Pomerantz // Studies in the organization of conversation interac167tion. -New York: Academic, 1978. P. 79-12.

169. Pomerantz A. Compliment responses: Notes on the cooperation of multiple constraints / A. Pomerantz // Studies in the organization of conversational inter actions. New York: Academic Press, 1984. - P. 79-112.

170. Post E. Elizabeth Post on etiquette/ E. Post// New York: Ha^er Collins, 1995.-144 p.

171. Post E. The new Emily Post's etiquette / E. Post// New York: Funk and Wagnalls, 1975.-83 p.

172. Schegloff E., Sacs H. Opening up closings / E. Schegloff, H. Sacs // Semiótica. Vol. 8, 1973.-P. 289-327.

173. Scollon R., ScoUon S. Face in interethnic communication / R. Scollon, S. Scollon // Language in communication. London: Longman, 1983. - P. 237244.

174. Slama-Cazacu A., A theory of discourse: the aims of discourse /A. Slama-Cazacu// New York: Prentice Hall International, 1986. - 254 p.

175. Sigall H., Michela J. I'll bet you say that to all the girls: physical attractive ness and reactions to praise / H. Sigall, J. Michela // Journal of Personality, Vol.44, 1976.-P. 611-625.

176. Tannen D. Gender and discourse / D. Tannen// New York: Oxford Univer sity Press, 1996.-229 p.

177. Tillit B., Newton M. Speaking naturally. Communicative skills in American English / B. Tillit, M. Newton// Cambridge: Cambridge University Press, 1985.-115 p.

178. Valdes G., Pino C. Muy a tus ordenes: compliment responses among Mexi can American bilinguals / G. Valdes, C. Pino // Language in society. Vol. 10, Xol, 1981.-P. 53-72.

179. Watts R. Acquiring status in conversation: "Male" and "female" discourse strategies / R. Watts // Journal of pragmatics, Vol.18. Amsterdam: Elsvier Science Publishers, 1992. - P. 467-503.

180. Wieland M. Complimenting behavior in French-American cross-cultural16«dinner conversation / M. Wieland // The French review. Vol. 68, № 5. Lincolnwood: American Association of teachers of French, 1995. - P. 796-812.

181. Wierzbicka A. Different cultures, different languages, different speech acts / A. Wierzbicka // Journal of pragmatics. Vol. 9. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1980.-P. 448.

182. Wolfson N. An emperically based analysis of complimenting in English / N. Wolfson // Sociolinguistics and language acquisition. Rowley: Newbury House, 1983.-P. 82-95.

183. Wolfson N. Compliment in cross-cultural perspective / N. Wolfson // TE-SOL Quarterly 15,1981.-P. 117-124.

184. Wolfson N. Invitations, compliments, and the competence of the native speaker / N. Wolfson // International journal of psycholinguistics. Vol. 8, № 4. Amsterdam: Mouton Publishers, 1981. - P. 7-23.

185. Wolfson N. Pretty is as pretty does. A speech act view of sex roles / N. Wolfson // Applied linguistics. Vol. 5, № 3. G. B.: The Invicta Press, 1984. -P. 236-244.

186. Wolfson N. Rules of speaking / N. Wolfson // Applied linguistics and lan guage study. London: Longman, 1983. - P. 61- 87.

187. Wolfson N., Manes J, The compliment as a social strategy / N. Wolfson, J. Manes // Papers in linguistics. Vol. 13, № 3. U.S.A.: Linguistic Research Inc., 1984.-P. 391-410.

188. Wunderlich D. Zur Konventionalitat von Sprechhandlungen / D. Wunderlich // Linguistische Pragmetik. Wiesbaden, 1975. 273 S.

189. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie/D. Wunderlich// -Frankfurt/M. : Suhrkamp, 1976.-417 S.

190. Yokoyama 0. T. Disbeliefe, lies and Manipulations in a Transactional Discoure Model / O. T. Yokoyama // Argumentation, 1988, 2, 133-151.

191. Zarevsky D. The state of the art in Public Address Scholarship/D. Zarevsky// Hermagoras Press, 1989, 13-27.

192. Young L. Compliment complexities / L. Young // Newsweek, Vol. 86, № 4,169

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.